HOME

 

 Uí Bairrche (Leinster) – Page 2

 

 

Uí Bairrche – Page 1

Origins and History

Saints and Monastic Settlements

Family groups and settlements

Ancient Genealogy of the Úi Bairrche (taken from Rawlinson B502, Book of Leinster, Book of Lecan, Book of Ballymote, hagiography and the Annals)

 

 

Uí Bairrche – Page 2

 

EXTRACTS OF REFERENCES AND BIBLIOGRAPHY

 

The Annals

Onomasticon Goedelicum

References to Dáire Barraig, founder of the Uí Bairrche, and his reign

References to Muiredach Mo-Snítheach and Móenech, of the Uí Bairrche, and their line

References to Ailill the Great, of the Uí Bairrche, and his line

References to Eochu Guinech, King of Uí Bairrche, and his reign

The Metrical Dindshenchas (Author: [unknown])

References to Cormac mac Diarmata (†567AD???), King of Uí Bairrche, and his reign

Reference to Suibne mac Domnaill, King of Uí Bairrche, and his reign

References to Tressach (†884AD), King of Uí Bairrche, and his reign

References to Cleircen, King of Uí Bairrche, and his reign

Leabhar na g-Ceart (Book of Rights)

Topograpghical Poems of Ireland before the Normans

The Charter of John, Lord of Ireland, in favour of the Cistercian Abbey of Baltinglass

Expulsion of the MacGormans

The song of Dermot and Earl

Crede Mihi no. IV

Bibliography

 

The Annals cite:

 

M3501.1 As í so bliadhain in ro gabh Ereamhon & Emhear comhflaithius os Erind, & ro randsatt Ere ar dó etorra. As innte beos do-ronadh na gniomha-so síos la h-Eireamón & lá h-Emher co na t-taoisiochaibh. Ráth Beothaigh os Eoir i n-Argatt Ros, & Ráth Oinn i c-Crích Cualann, la h-Eireamhón, Tochar Inbhir Móir, i c-crích Ua n-Eneachglas Cualann, lá h-Aimhergin, cumdach Dúine Náir i Sleibh Modhairn, la Goisten, Dún Delginnsi i c-crích Cualann la Sedgha, Dun Sobhairce i Murbholg Dal RiadaSobhairce, & Dún Eadair la Suirghe. La h-Ereamhon co na thaoisiochaibh do-ronadh innsin. Rath Uamain i Laighnibh la h-Emhear. Rath Arda Suird la h-Eatan mac n-Uice, Carracc Fethaighe la h-Un mac n-Uicce, Carracc Blaraighe la Mantan, Dun Ardinne la Caicher, Rath Rioghbhaird i Muiriscc la Fulman. La h-Emhir cona thaoisiochaibh innsin.

M3501.1 This was the year in which Eremhon and Emher assumed the joint sovereignty of Ireland, and divided Ireland into two parts between them. It was in it, moreover, that these acts following were done by Eremhon and Emher, with their chieftains: Rath Beothaigh, over the Eoir Argat Ros, and Rath Oinn in Crich Cualann, were erected by Eremhon. The causeway of Inbher mor, in the territory of Ui Eineachglais Cualann, was made by Amergin. The erection of Dun Nair, in Sliabh Modhairn, by Gosten; Dun Deilginnsi, in the territory of Cualann, by Sedgha; Dun Sobhairce, in Murbholg Dal Riada, by Sobhairce; and Dun Edair by Suirghe. By Eremhon and his chieftains these were erected. Rath Uamhain, in Leinster, by Emhear; Rath Arda Suird by Etan, son of Uige; Carraig Fethaighe by Un, son of Uige; Carraig Blaraighe by Mantan; Dun Ardinne by Caicher; Rath Righbaird, in Muiresg, by Fulman. By Emher and his chieftains these were erected.

M3668.1 An ced-bhliadhain do Sobhairce & do Cermna Fiond, dá mac Ebric, mic Emhir, mic Ir, mic Mileadh, ós Erinn, & ro rannsat eatorra í ar dó, Sobairce tuaith i n-Dún Sobhairce, & Cermna teas i n-Dun Cermna. Dá céd rígh Ereann do Sliocht Ir iad-sidhe.

 

M3668.1 The first year of the joint reign of Sobhairce and Cearmna Finn, the two sons of Ebric, son of Emher, son of Ir, son of Milidh, over Ireland; and they divided it between them into two parts: Sobhairce resided in the north, at Dun Sobhairce; and Cearmna in the south, at Dun Cearmna. These were the first kings of Ireland of the race of Ir.

M3707.1 Ar m-beith cethrachat bliadhain do na rioghaibh si a c-comhfhlaithius os Erinn, do-chear Sobairce la h-Eochaidh Meand d'Fomoiribh, & do-rochair Cermna la h-Eochaidh b-Faobharglas mac Conmhaoil.

M3707.1 After these kings had been forty years in the joint sovereignty of Ireland, Sobhairce was slain by Eochaidh Meann, of the Fomorians; and Cearmna fell by Eochaidh Faebharghlas, son of Conmael.

M4176.1 Iar m-beth seacht m-bliadhna h-i righe n-Ereann do Rotheachtaigh, ro loiscc teni ghealáin é h-i n-Dun Sobhairce. As lasan Rotheachtaigh so ar-richt carpait ceithre nech ar tús i n-Erinn.

M4176.1 After Roitheachtaigh had been seven years in the sovereignty of Ireland, lightning burned him at Dun Sobhairce Dunseverick. It was by this Roitheachtaigh that chariots of four horses were first used in Ireland.

M267.1 En-bhliadhain d'Eochaidh Gondat h-i righe n-Ereann go t-torchair lá Lughaidh Mend, mac Aongusa, d'Ulltoibh.

M267.1 Eochaidh Gonnat in the sovereignty of Ireland, when he fell by Lughaidh Meann, son of Aenghus, one of the Ulstermen.

M465.4 Criomhthann, mac Enda Censelaigh, rí Laighen, do mharbhadh lá mac a inghine budhéin .i. Eochaidh Guinech do Uibh Bairrche.

M465.4 Crimhthann, son of Enda Censelach, King of Leinster, was killed by the son of his own daughter, i.e. Eochaidh Guineach, one of the Ui Bairrche.

U483.1 Iugulatio Chraumthain mc. Ennai Ceinnselaig mc. Breasail Belaich mc. Fiacha Ba Aicceadha mc. Cathair Mhoir regis Lagen.

U483.1 The slaying of Cremthann son of Anna Cennselach son of Bresal Bélach son of Fiacha ba Aiccid son of Cathaír Már, king of Laigin.

CS484 Guin Criomtainn meic Enna Cindsealaigh rí Laigen la Eochuidh Guinech d'Ibh Bairrce & la hAradha Cliach.

CS484 Criomthann, son of Enna Cennsealach, King of Laighen, mortally wounded by Eochaidh Guinech of the Ibh Bairrche, and by the men of Aradh Cliach.

U485.2 Guin Cremthaind mc. Enna Cheinnselaigh.

U485.2 The mortal wounding of Cremthann, son of Énna Cennselach.

I485.2 Guin Crimthain Cennselaig, rig Laigen, quem interficit Echaid Gluinech.

I485, The mortal wounding of Crimthann Ceinnselach, king of Laigin, whom Echaid Glúinech slays.

CS487 Cath Ceáll Osnaigh a Muigh Fea ubi cecidit Aongus mac Nathfraoich rí Muman & uxor eius .i. Eithne Uatach ingen Criomtainn meic Enna Cindsealaigh. Iollann mac Dunlaing et Oilill a bratair et Eochaidh Gluinech et Muircertach mac Earca ri Ailigh uictores erant, ut dicitur:

rann

Adbath craob dosbde móir,
Aongus molbthach mac Nathfraoich;
Fagbadh la Iollann a cenn
A ccath Ceall Osnaigh claoin.

CS487 The battle of Cill Osnaigh in Magh Fea, in which fell Aengus Mac Nathfraeich, King of Mumhan, and his wife, i.e. Eithne the hateful, daughter of Criomthann, son of Enna Cennsealach. Iollann, son of Dunlaing, and Oilill, his brother, and Eochaidh Guinech, and Muircertach Mac Erca, King of Ailech, were victors, as was said:—

A branch of the great spreading tree died—
Aengus the praiseworthy, son of Nathfraeich;
His head was left with Iollann,
In the battle of foul Cill-Osnaigh.

M489.3 Aongus, mac Nat Fraoich, rí Mumhan, do thuitim h-i c-cath Chell Osnadh la Muircertach mac Earca, la h-Iollann mac Dunlaing, la h-Ailill, mac Dunlaing, & la h-Eochaidh n-Guinech dia n-ebradh,

At-bath craobh, dosbhile n-óir,
Aongus molbhthach, mac Nat Fraoich,
Faccbhadh la h-Illand a rath
h-i c-cath Cell Osnadha claoin.

M489.3 Aenghus, son of Nadfraech, King of Munster, fell in the battle of Cell Osnadha fought against him by Muircheartach Mac Earca, by Illann, son of Dunlaing, by Ailill, son of Dunlaing, and by Eochaidh Guineach, of which was said:

Died the branch, the spreading tree of gold,
Aenghus the laudable, son of Nadfraech,
His prosperity was cut off by Illann,
In the battle of Cell Osnadha the foul.

T489.2 Cath Cella Asnada i Muig Fhea, ubi ceciditAengus mac Nad Fraich &uxor eius & Eithni Uathach ingen Cremthainn maic Enna Cendselaig. Illand mac Dungaili & Ailill a brathair & Eochaid Guinech & Murchertach mac Erca rig Ailigh uictores erant. Vnde dictum est:

Ad-bath craeb dos-bili moir
Aengus molbtach mac Nad Fraich,
facbadh la h-Illand na rath
'sin cath a Cell Osnad clain.

Illand ocus Muirchertach,
Ailill, Eochaid tend tolchar
ro chuirset cath Cell Osnad
re h-Aengus Muman molbthach

U500.2 Quies Ibuir episcopi.ix. Kl Maii

U500.2 Repose of bishop Ibar on the 9th of the Kalends of May.

U501.1 Muirchertach uictor fuit, & mors episcopi Ibar .ix. Kl Maii

U501.1 Muirchertach was victor; and the death of bishop Ibar on the 9th of the Kalends of May.

W501 LVII. Annus. Episcopus Ebur [Ywor] pausat in Christo, anno CCCL aetatis suae.

W501 57 A year. Bishop Ibur [Ywor] rests in Christ, in the year 350 of his age.

[Translated by Google]

U504.3 Uel hic mors episcopi Ibar

U504.3 Or here, the death of bishop Ibar.

T544.1 Tigernach mac Cairpri, sanctus episcopus Cluana Eois, obit.

T544.1 Tighernach son of Cairpre, holy bishop of Cluain Eois, died.

U549.2 Tigernach Cluana Eois.

U549.2 Tigernach of Cluain Eóis rested.

U550.2 Uel hoc anno quies Tigernaci.

U550.2 Or, in this year the repose of Tigernach.

M548.3 S. Tighernach, easpoc Cluana h-Eoais, do dol d'écc an cethramhadh d'April.

M548.3 St. Tighearnach, Bishop of Cluain Eois, died on the 4th of April.

M548.4 S. Mac Tail Cille Cuilinn (.i. Eoghan mac Corcrain) d'écc, an t-aonmhadh lá décc do mí Iún.

M548.4 St. Mac Tail of Cill Cuilinn (i.e. Eoghan, son of Corcran), died on the eleventh day of the month of June.

U549.3 Mortalitas magna in qua isti pausant: Finnio maccu Telduib; Colaim nepos Craumhthainan; Mc. Tail Cille Cuilind; {folio & column H20ra} Sincheall mc. Cenanndain, abbas Cille Achaid Drummfoto; & Columbe Inse Celtrae

U549.3 A great mortality in which these rested: Finnia moccu Telduib, Colam, descendant of Crimthann, Mac Táil of Cell Cuilinn, Sinchell son of Cenannán, abbot of Cell Achaid Druimfhata, and Colum of Inis Celtra.

AR11. ...7 Mc Tail Chille Cuilind qui nominateur Eogan m. Corcrai(n) [AU 549, 556, AI 551, Tig]

M576.3 Colman, mac Coirpre, ri Laighen, d'écc acc Sliabh Maircce.

M576, Colman, son of Cairbre, King of Leinster, died at Sliabh Mairge.

AB590.1 Gurmundus principalis eorundem Norwegianorum archipirata (sic etiam Caradocus) Affricanus natione, de Norwegianis acquisivit Hiberniam pro parte, et se regem Hibernie nominandum; edificavit Gormagston, et constituit filium suum et heredem, nomine Burchardum, aliter Burchardum Gurmondi, ducem Lagenie, cujus successor communiter vocabatur ab Hibernicis Gormagheyn, dux montis Onergi, sed ut alii volunt, ducem Lagenie et baronem le Margee. Hic Gurmundus fuit qui de Norwegianis primo invasit Hiberniam, et viam primo aperuit hominibus sue patrie in Hibernico Mari; et ulterius, D. Powell et Lanquet et Gualter Oxonie et Caradocus habent in cronicis, quod iste Gurmundus in anno 590 existens archipirata, Norwegiorum capitaneus, rex esset Hibernie, et post conquestum Hibernie accersitus per Saxones contra Carecticum Britannorum regem, vicit (potius fugavit) Carecticum in bello, et prosequebatur Britannos ultra rivos de Severne et Dee.

AB590.1 Gurmundus, the chief pirate of the same Norwegians (so also Caradochus), an African by nationality, acquired Ireland from the Norwegians as a part, and named himself king of Ireland; he built Gormagston, and appointed his son and heir, named Burchard, otherwise Burchard Gurmondi, duke of Lagenie, whose successor was commonly called by the Irish Gormagheyn, duke of Mount Onerg, but as others would have it, duke of Lagenie and baron le Margee. This Gurmundus was the first of the Norwegians to invade Ireland, and the first to open the way for the people of his country in the Irish Sea; and further, D. Powell and Lanquet and Walter of Oxford and Caradocus have in their chronicles, that this Gurmundus, existing in the year 590 as an arch-pirate, a captain of the Norwegians, was king of Hibernia, and after the conquest of Hibernia, being pursued by the Saxons against Carecticus, king of the Britons, he defeated (rather fled) He was barren in the war, and pursued the Britons beyond the rivers Severn and Dee.

[Translated by Google]

[See also AB1334.2]

AB590.2 Et dedit Lloegriam Saxonibus et ibidem edificavit Gurmondcestriam, et postea, secundum historiam Hibernie, transfretavit in Galliam ad conquerendum et cetera, ubi moriebatur, sed Hibernici antiquarii negant eum fuisse monarcham Hibernie, quia non subjugavit preter Lageniam et Midiam quod pro conquestu non reputarunt.

AB590.2 And he gave Lloegria to the Saxons, and there he built Gurmondcestry, and afterwards, according to the history of Hibernia, he crossed into Gaul to complain and so forth, where he died, but the Irish antiquaries deny that he was the monarch of Hibernia, because he did not subjugate beyond Lagenia and Midia, which they did not regard as a conquest.

[Translated by Google]

AB590.3 Burchardus Gurmundi, qui vulgariter nominatur O Gormagheyn, dux (ut asseritur) Lagenie, edificasse dicitur Gurmundi grangiam, et palatium suum in Monte Margeo cum aliis memorabilibus pro se et suis, et fundasse matricem seu prioratum veteris Leighlen, sed potius eam dotavit tempore sancti Eubani Lenie patroni; sed quidam nomine Lazerianus, episcopus et confessor, pro fundatione et erectione ecclesie cathedralis ibidem anno domini 651 fuit procurator. Vide record Leiglen. In eadem ecclesia fertur ille dux esse sepultus ex parte boreali in muro summo chori juxta stallum thesaurarii ecclesie sub lapide marmoreo habens ipsius ducis nomen desuper. Wittnesses lyvinge 1589 Karolus Rowac alias Makeyigan clerk, Donagh Mc Gilpatrik, and Gilleranoy carpenters saw the tumbe with their eyes, and Thady Dowling cancellar: ecclesie found his epitaph in simple verse as followeth:

Hic jacet humatus dux fundator Leniae, id est Leghleniae.
En Gormondi Burchardus vir gratus ecclesie.

Extant etiam adhuc alia testimonia circa hanc villam; scilicet nomina quorundam locorum ut Gormondus Grove et Gormondes Foord et cetera.

AB590.3 Burchard of Gurmund, commonly called O Gormagheyn, chief (as it is said) of Lagenie, is said to have built Gurmund's grange, and his palace on Mount Marge, with other memorable things for himself and his people, and to have founded the matric or priory of old Leighlen, but rather endowed it in the time of St. Euban Gentle patrons; but a certain one named Lazerianus, a bishop and confessor, was procurator for the foundation and erection of the cathedral church there in the year of the Lord 651. See Leiglen's record. In the same church it is said that that leader was buried on the northern side in the upper wall of the choir, near the treasurer's stall of the church, under a marble stone, having the name of the leader above. Witnesses lyvinge 1589 Karolus Rowac alias Makeyigan clerk, Donagh Mc Gilpatrik, and Gilleranoy carpenters saw the tomb with their eyes, and Thady Dowling chancellor: the church found his epitaph in simple verse as followeth:

Here lies the noble leader, the founder of Lenia, that is, of Leghlenia.

But Burchard of Gormond was a man acceptable to the church.

There are still other testimonies about this town; namely, the names of certain places, such as Gormond Grove and Gormond Foord, and so on.

[Translated by Google]

U692.2 Conchadh episcopus moritur.

U692.2 Bishop Conchad dies.

M698.2 Aodh ancoire, ó Slebhtiu, d'écc.

M698.2 Aedh, Anchorite of Sleibhte, died.

FA148 700 Kl Quies Aodha, epscop Slebhte.

FA148 700 Kl The repose of Áed, bishop of Sléibte

U700.2 Quies Aedho anchorite o Sleibtiu.

U700.2 Repose of Aed, an anchorite from Sleibte.

T700.2 Quies ancorite Aedha o Sleibtiu.

CS700 Quies anchoritae Aedha o Shlebtiu.

CS700 Repose of Aed, an anchorite from Sléibte.

AR158. Quies anchoritae Eada o Sleibtiu; et eodem ann fames et pestilentua in Hibernia tribus annis ut homo comederet. [Tig. 700]

Rest of the anchorite Eada o Sleibtiu; and in the same year there was famine and pestilence in Ireland for three years, so that man might eat.

[Translated by Google]

M724.2 Mac Onchon, sccribhneoir Cille Dara.

M724.2 Mac Onchon, scribe of Cill Dara Kildare

T730.2 Filius Onchon, scriba Cille Dara, moritur.

U730.5 Suibne alias mc. Crunnmail§ nepos Mruichesaich episcopus Airdd Machae, M. Oncon scriba Chille Daro, In Gall o Lilcach, et filius Con Cumbu scriba Cluana Moccu Nois, dormierunt.

U730.5 Suibne alias son of Crunnmael, grandson of Mruichesach, bishop of Ard Macha, Mac Onchon, scribe of Cell Dara, the Gaul from Lilcach, and the son of Cú Chumba, scribe of Cluain Moccu Nóis, fell asleep.

AR181. Filius Onc[h]on scriba Cille Dara dormiunt [Tig AU 730]

U766.5 Mors Cernaigh m. Cathail & Cernaigh m. Flainn.

U766.5 Death of Cernach son of Cathal, and of Cernach son of Flann.

M819.4 Orgain Edair la Gallaibh, & broid mhór do mhnáibh do bhreith leo. Orgain Becc-Ereann, & Dairinsi Caomháin leo doridhisi

M819.4 The plundering of Edar by the foreigners, who carried off a great prey of women. The plundering of Beg Eire and Dairinis Caemhain by them also.

AC832. Fiegann mcTorvie of Louth died in Pilgrimage in Clonvickenois, whose son Owen mcTorvey remayned in Clonn aforesaid, of whome issued the familye of Conn mboght & Muintyr Gorman, they are of the O'Kellys of Brey.[Breagha east Meath]

M843.9 & Aodhan Glinne h-Uisean, d'écc.

M843.9 and Aedhan of Gleann Uisean, died.

M853.8 Orgain Locha Cend la Gallaibh iar n-dol fair for lécc oighredh, & torcratar fiche ar chéd do dhaoinibh leo im Gormán.

M853.8 The plundering of Loch Cend by the foreigners, after they had entered it on the ice; and one hundred and twenty persons were slain by them, together with Gorman.

M854.12 Faolchadh, mac Forbhasaigh, tigherna Ua m-Bairrche Maighe d'écc.

M854.12 Faelchadh, son of Forbhasach, lord of Ui Bairrche Maighe, died.

M856.6 Cernach, mac Cionaotha, tigherna Ua m-Bairrche Tíre, d'écc.

M856.6 Cearnach, son of Cinaeth, lord of Ui Bairrche Tire, died.

FA291 858 K. uii. Cearnach mhac Cionaodha, rí Ua m-Bairrche Tíre, .m.

FA291 858 Cernach son of Cináed, king of Uí Bairrche Tíre, died.

FA 281 861 Ár la Cearbhaill mc. Dunlaing for mhuinntir Roduilbh i Slebh Mairge, & a marbadh uile, acht fioruathad tearna dhíobh i c-cailtibh. Creach Leithghlinne, & dna a braid ra bhoí aca ar marbadh dreime móir do muinntir Leithglinne dhóibh.

FA281 861 A massacre of Rodolb’s followers by Cerball son of Dúnlang [Osraige] at Sliab Mairge, and they were all killed except for a few of them who escaped in the woods. They had plundered Lethglenn, and they had its hostages after killing a great number of the community of Lethglenn.

M862.5 & Broccán, mac Comhsuidh, abb Slébhte, d'écc.

M862.5 and Brocan, son of Comhsudh, Abbot of Slebhte, died.

M864.4 Sruthar, & Slébhte, & Achaidh Arglais d'orgain d'Osraighibh.

M864.4 Sruthar, Slebhte and Achadh Arglais were plundered by the Osraighi.

FA345 866 Sruthar, & Slébhte, & Achaidh Arglais d'argain do gentibh.

FA345 866 Sruthar, Slebhte and Achadh Arglais were laid waste by the heathans.

M866.12 Conn, mac Cionaedha, tighearna Ua m-Bairrchi Tíre, do mharbhadh oc toghail in dúine forsna Gallaibh.

M866.12 Conn, son of Cinaedh, lord of Ui Bairrchi Tire, was slain while demolishing the fortress of the foreigners.

M867.15 Cian mac Cummusccaigh, tighearna Ua m-Bairrchi, d'ég.

M867.15 Cian, son of Cumasgach, lord of Ui Bairrchi Tire, died.

FA376 869 K. uii. Cían mc. Cumasgaigh, rí .H. m-Bairrche Tíre, .m.

FA376 869 Cian son of Cummascach, king of Uí Bairrchi Tíre, died.

U871.3 Expugnatio Duin Sobairce quod antea non perfectum est, Gaill occo la Cenel n-Eugain.

U871.3 The storming of Dún Sobairche, which had never been achieved before: the foreigners were at it with the Cenél Eógain.

M874.4 Diarmait, mac Coirpre, abb Glinne h-Uissen.

M874.4 Diarrmaid, Abbot of Gleann Uissean;

U883.4 Death of Auisle's son at the hands of Iergne's son and the daughter of Mael Sechnaill.

M884.11 Tresach, mac Becáin, flaith Ua m-Bairrche Maighe, do mharbhadh la h-Aodh, mac Iolghuine. As dó ro ráidh Flann mac Lonáin,

 

1. Trom-cheó for chóiceadh m-Bresail,
ó at-bath leo i Liphi lessaigh,
tromm essnadha Assail,
do brón tesbhadha Tressaigh.

 

2. Scith mo mheanma, muad mo ghnas,
ó l-luidh Treassach i tiughbhás
osnadh Oenaigh Lifi láin,
Laighin co muir mac Becáin

M884.11 Treasach, son of Becan, chief of Ui Bairche Maighe, was slain by Aedh, son of Ilguine. Of him Flann, son of Lonan*, said:

 

A heavy mist upon the province of Breasal,
since they slew at the fortaliced Liphe,
Heavy the groans of Assal,
for grief at the loss of Treasach.

 

Wearied my mind, moist my countenance,
since Treasach lies in death.
The moan of Oenach Lifi all,
and of Leinster to the sea, is the son of Becan.

M885.20 Guin Maoil Chertaigh, mic Fiachrach, tigherna Ua m-Bairche.

M885.20 The mortal wounding of Maelchertaigh, son of Fiachra, lord of Ui Bairche.

M885.21 Guin Tressaigh mic Iolguini.

M885.21 The mortal wounding of Treasach, son of Ilguini.

U886.1 Eiremhon m. Aedho, leth-ri Ulath, o Eoloir m. Ergní occissus est.

U886.1 Éiremón son of Aed, one of two kings of Ulaid, was killed by Eolóir son of Iergne.

M886.11 & Gormacán, mac Flainn, flaith Ua m-Bairrche Tíre, d'ég.

M886.11 Gormacan, son of Flann, chief of Ui Bairrche Tire, died.

M891.14 Flann, mac Lonáin, Uirghil Shil Scota primh-fhile Gaoidheal uile, file as deach baí i n-Erinn ina aimsir, do mharbhadh la macaibh Cuirbhuidhe, do Uibh Fothaith iat-sen, h-i n-duinetaidhe h-ic Loch Dá Caoch i n-Deisibh Mumhán.

M891.14 Flann, son of Lonan, the Virgil of the race of Scota, chief poet of all the Gaeidhil, the best poet that was in Ireland in his time, was secretly murdered by the sons of Corrbuidhe (who were of the Ui Fothaith), at Loch Dachaech, in Deisi Mumhan.

M896.7 Dubh Lachtna, mac Ceirine, tighearna Ua m-Bairrche, d'ég.

M896.7 Dubhlachtna, son of Ceirine, lord of Ui Bairrche, died.

M899.9 Cionaedh, mac Mael Ruanaidh, & Aodh, mac Iolguine, flaith Ua m-Bairrche, do mharbhadh na n-dís lá Cendubhan, mac Maele Cáin.

M899.9 Cinaedh, son of Maelruanaidh, and Aedh, son of Ilguine, chief of Ui Bairrche, were both slain by Ceandubhan, son of Maelecan (Clann Beraich of the Loíchsi).

FA423 908 K. ui. Anni Domini .dcccc. Ra tionaladh mórshlúagh f-fear Mumhan lasin dís cédna, .i. la Flaithbheartach & la Cormaic, d'iarraidh bráighid Laighean & Osraighe, & ra bhattar fir Mumhan uile i n-aon longport….As iad dno ra bhris an cath so, .i. Flann mc. Maoil Seachloinn, rígh Eireann; & Cearbhall mc. Muireagan, rí Laighean; & Tadhg mc. Faolain, rí; Úa c-Cionnsiolaig; Teamenán, rí Úa n-Deagha; Ceallach & Lorcan, dá rí fear na Cinel; Indeirge mc. Duibhghiolla, rí Úa n-Dróna; Follamhan mc. Oilella, rí Fotharta Fea; Tuathal mc. Ugaire, rí Úa Muireadhaigh; Ugran mc. Cinnedig, rí Laoighsi; Maol Challann mc. Feargaile, rí na f-Forthuath; Cleirchen, rí Úa mBairche…

 

Ugran Mairge mórghlonnach,

Cleirchen ó Inis Failbhe,

Follamhan mac [n-]Ailella,

Dub-da-Boirenn a Daimne.

F423 908 Anno Domini 900. A great army of the men of Munster was gathered by the same two men, that is, by Flaithbertach and Cormac, to demand the hostages of the Laigin and Osraige, and the men of Munster were all in the same camp….These are the men who won the battle: Flann son of Máel Sechlainn, King of Ireland; and Cerball son of Muirecán, king of Laigin; and Tadc son of Fáelán, king of Uí Ceinnselaig; Temenán, king of Uí Dega; Cellach and Lorccán, two kings of Fir Cualann; Indeirge son of Dub Gilla, king of Uí Dróna; Follaman son of Ailill, king of Fotharta Fea; Tuathal son of Augaire, king of Uí Muiredaig; Augrán son of Cennétig, king of Loíches; Máel Calland son of Fergal, king of the Fortuatha; Cléirchen, king of Uí Bairrchi…

 

…Augrán of Mairge, great in deeds, (king of Loíches)

Cleirchén from Inis Failbe, (king of Uí Bairrchi)

Follaman son of Ailill, (king of Fotharta Fea)

Dub dá Bairenn from Daimne…

[Note: This entry is nine pages long and is also contained in Keatings History of Ireland]

M906.4 Aedh, mac Duibhghiolla, tighearna Ua n-Dróna na t-Trí Maighe, tanaisi Ua c-Ceinnselaigh, do mharbhadh la h-Uibh Bairrche. As do ro ráidheadh:

 

1. A ócca Ailbhi aini,
caoinídh rí Sláine saoire,
ercbaidh Aodh buidhnech Berbha,
coirí for Ferna faeine.

2. Fearna Mór milibh dagh-rath,
nis-ránaic ar madh cuimhneach,
marbhán badh ergna alladh,
ó ro bith Bran Dubh buídhneach.

3. Ro faith mo dín mo ditiu,
rí na rígh reidhedh rótu,
is suaithnidh for Ráith Aedháin
Aedh i n-éccaibh, a óccu.

M906.4 Aedh, son of Dubhghilla, lord of Ui-Drona of the Three Plains, Tanist of Ui-Ceinnsealaigh, was slain by the Ui-Bairrche. Of him was said:

 

 1] O youths of pleasant Ailbhe, mourn ye the king of noble Slaine,

 2] Slain is the populous Aedh of the Bearbha, the just king of the land of peaceful Fearna.

 3] To great Fearna of the thousand noble graces there came not, if I remember rightly,

 4] A corpse of more illustrious fame, since the populous Bran Dubh was slain.

5] My shelter, my protection has departed, may the King of kings make smooth his way,

6] 'Tis easily known by Aedhan's rath that Aedh is dead, O youths.

FA431 ?910 Kl. [margin annus .xxxio. regni Flainn] Diarmaid, rí Osraighe, & Aodh mc. Duibhghiolla, rí Úa nDróna, do mhilleadh desgirt Maighe Raighne, & millead doib Cill na gCailleach, .i. Sinchi & Rechtín, & muinntir Aodha do marbadh sagairt an bhaile, & as eadh ón ro dhioghail Día for Aodh mc. Duibhghiolla sain, úair ro marbhsad araile comhaithigh dOsraighibh é ag impodh dá thigh. Rí Úa nDróna an tAodh sin, & na tTri Maighe, & righdhamhna Úa Cinnsilaig. Unde dictur:

 

A óga Ailbhe áine, caoinidh rig Sláine sáoire;
erc[baidh] Aodh mbuidhnech mBerbha go ro fhóid Ferna fáoine.

Fearna Mhór milibh doghrath, nis ráine arm[b]ad cuimhneach,
marbhan budh ergna [a] alladh, o ro bith Brandubh buí(n)dneach.

Ro fháoidh mo dhíon, mo dhítte; Rí na ríogh redhigh róda;
as suaithnigh for Ráith Édain Áodh i n-éccaibh, a óga.

FA431 ?910 Kl. Diarmait, king of Osraige, and Áed son of Dubh Gilla, King of Uí-Dróna, devastated the south of Mag Raigne [Gowran], and they destroyed Cell na gCaillech [Church of Nuns] i.e., of Sinche and Rechtín, Áed’s people killed the priest of the community, and God avenged that on Áed son of Dub Gilla, for some peasants of Osraige killed him as he was returning home. That Áed was king of Uí Drona and of the Three Plains and was eligible to be king of Ui-Ceinnsealaigh. Whence was said:

 

O youths of pleasant Ailbhe, mourn the king of noble Slaine;

carry Áed of the hosts of Bearba, as far as the sod of level Fearna.

Fearna Mór with thousands of noble graces, there has not reached it, as far is remembered,

A dead man whose fame was more glorious, since Brandub of the hosts was slain.

My defense, my shelter has gone, may the King of kings make smooth the roads;

it is clear in Ráith Étain [Rathedan tl. in p. Agha] that Áed is dead, o youths.

M906.8 Buadach, mac Gusain, tanaisi Ua m-Bairrce Tíre d'eg.

M906.8 Buadhach, son of Gusan, Tanist of Ui-Bairrche-tire, died.

FA440 ?912 K. iiii. Buadach mc. Gossain, righdhamhna Úa m-Bairrche, .m.

FA440 ?912 Buadach son of Gossán, eligible to be king of Uí Bairrche, died.

M915.6 Slóiccheadh Ua Néill an Deisceirt & an Tuaisceirt la Niall, mac Aodha, rí Ereann co Fioru Mumhan do choccad fri Gallaibh. Scorais a longport oc Topar Gletrach i Maigh Femhin an 22 d'August. Do-lótar na Goill isin tír an lá cédna. Fos-ruabnattar Gaoidhil iad in treas uair ria medhón laoi co t-torchair míle ar céd fer ettorra, acht as lia do-cher do Ghallaibh, & ro sraoinedh forra. Do-rochratar h-i f-friothghuin annsin taoisech Cairrge Brachaidhe, & Maoil Finnén mac Donnagáin taoiseach Ua c-Cernaigh, & Ferghal, mac Muirigein, taoiseach Ua c-Cremthainn, & araill cenmothát. Do-lottar cobhraidh as longport Gall do foirithin a muintire. Im-soiset an Goidhil for c-cula dochum an dunaidh riasan tóir n-deidenaigh, .i. ria Raghnall rí Dubhgall co slogh do Ghallaibh uime. Luidh Niall co n-uaithibh ind acchaidh na n-Gall co ro toirmiscc Dia trid an iomghuin. Anais Niall iarsin fiche oidche iaramh a n-dunaidh forsna Gallaibh. Ro forcongradh uadh for Laighnibh airisiom a forbaisi forna Gallaibh co t-tucc Sitriucc ua h-Iomhair co n-Gallaibh uime cath Cinn Fuait for Laighnibh, du i t-torchrattar sé céd im tighearnadhaibh Laighen, & imon righ Ugaire, mac Ailella. At iad annso anmanna druinge dá maithibh. Maol Mordha, mac Muireccáin, tighearna Airthir Life, Mughron, mac Cinnéittigh, tighearna na t-Tri c-Comann & Laighisi, Cionaeth mac Tuathail, tighearna Ua Fenechlais, & sochaidhe oile do degh-dhaoinibh imon aird-easpucc Mael M'Aedhócc, mac Diarmata, do Uibh Conannla do, abb Glinne h-Uisen, scribhnidh tocchaidhe, ancoire, & saoi isin eccna Laitiondae, & isin m-bérla Scoitecdha. As do chath Cinn Fuaid ro ráidhedh indso síos,

 

Turus Laighen, linibh ócc,
iar rott ro geal ríoghdha cuairt,
ní mat-cualatar an séd
fuaratar écc i c-Cind Fuaitt.

Flaithe Liphe lethan-glonn
cartait glonn fri fethal find,
dus-rimart cin cetaibh cend
isin n-glenn uas Tigh Mo Ling.

Mora airbert im cech reut,
deithbhir cidh airdirc an fód,
tair maighen co mílib ced
tairius Laighen linibh ócc.

M915.6 The army of the Ui-Neill of the South and North was led by Niall, son of Aedh, King of Ireland, to the men of Munster, to wage war with the foreigners. He pitched his camp at Tobar-Glethrach, in Magh-Feimhin, on the 22nd of August. The foreigners went into the territory on the same day. The Irish attacked them the third hour before mid-day, so that one thousand one hundred men were slain between them; but more of the foreigners fell, and they were defeated. There fell here in the heat of the conflict the chief of Carraig-Brachaidhe,and Maelfinnen, son of Donnagan, chief of Ui-Cearnaigh; Fearghal, son of Muirigen, chief of Ui-Creamhthainn; and others besides them. Reinforcements set out from the fortress of the foreigners to relieve their people. The Irish returned back to their camp before the arrival of the last host, i.e. before the arrival of Raghnall, king of the black foreigners, who had an army of foreigners with him. Niall set out with a small force against the foreigners, so that God prevented their slaughter through him. Niall after this remained twenty nights encamped against the foreigners. He requested of the Leinstermen to remain in siege against the foreigners. This they did, and continued the siege until Sitric, the grandson of Imhar, and the foreigners, gave the battle of Ceannfuait to the Leinstermen, wherein six hundred were slain about the lords of Leinster, together with the king Ugaire, son of Ailell. These are the names of some of their chiefs: Maelmordha, son of Muireagan, lord of Airther-Life; Mughron, son of Cinneidigh, lord of the three Comainns and of Laighis; Cinaedh, son of Tuathal, lord of Ui-Feineachlais; and many other chieftains, with the arch-bishop Maelmaedhog, son of Diarmaid, who was one of the Ui-Conannla, Abbot of Gleann-Uisean, a distinguished scribe, anchorite, and an adept in the Latin learning and the Scotic language. It was concerning the battle of Ceann-Fuaid the following lines were composed:

 

The expedition of the Leinstermen of many youths, upon a very fine road, royal the march;
Scarcely heard they the sound of the road; they received death at Ceann-Fuaid.
The chiefs of Liphe of broad deeds waged a battle with a sacred shrine.
There were cut off five hundred heads in the valley over Tigh-Moling.
Great its renown in every thing, rightly indeed, for celebrated is the spot,
Over the plain with thousands of hundreds, Leinster sends its troops of youths.

U917.3 Slogad H. Neill in Deiscirt & In Tuaiscirt la Niall m. n-Aedha rig n-Erenn, co firu Muman do chocud fri gennti. Scorais ala laithiu fichet mis Augaist oc Topor Glethrach i Maigh Fheimhin. Do-l-lotar in genti issin tir isind lau chetnai. Fus-ruapartadur in Goidil eter teirth & medhoin laei & cathaighset co espartain co torchair amail chet fer eturru, acht is lia do-cher di Ghallaibh. Do-llotar teorcobraid asin longport na n-gennti fri toir a m-muintire. Imo-rroiset in Goidil for culu dochum a n-dunaidh resin toir dedenaigh, .i. re Raghnall, ri Dubghall, co slogh di Gallaib uime. Luidh Niall m. Aedha co n-uatib i n-agaidh na n-genti co tarmasc Dia triit a nn-diguin. Anais Niall iar sin fhichet n-aidhce {folio & column H46[bis]vb} a n-dunadh frisna gennti. As-breth uadh fri Laigniu ara n-gabtis cacht di cein frisin longport. Roinis cath (Cinn) Fhuait foraib re Sitriuc h-u Imair du i torchradur .u. .c. l^ paulo plus, condid ann do-cer Augaire m. Ailello, ri Laigen, & Mael Mordha m. Muirecain, ri Airthir Liphi, Mael M' Oedhoc m. Diarmata, sui & episcopus Laigen, Augran m. Cennetigh, ri Laichse, & ceteri duces atque nobiles.

U917.3 Niall son of Aed, king of Ireland, led an army of the southern and northern Uí Néill to Munster to make war on the heathens. He halted on the 22nd day of the month of August at Topar Glethrach in Mag Feimin. The heathens had come into the district on the same day. The Irish attacked them between the hour of tierce and midday and they fought until eventide, and about a hundred men, the majority foreigners, fell between them. Reinforcements(?) came from the camp of the foreigners to aid their fellows. The Irish turned back to their camp in face of the last reinforcement, i.e. Ragnall, king of the dark foreigners, accompanied by a large force of foreigners. Niall son of Aed proceeded with a small number against the heathens, so that God prevented a great slaughter of the others through him. After that Niall remained twenty nights encamped against the heathens. He sent word to the Laigin that they should lay siege to the encampment from a distance. They were routed by Sitriuc grandson of Ímar in the battle of Cenn Fuait, where five hundred, or somewhat more, fell. And there fell too Ugaire son of Ailill, king of Laigin, Mael Mórda son of Muirecán, king of eastern Life, Mael Maedóc son of Diarmait, a scholar and bishop of Laigin, Ugrán son of Cennéitig, king of Laíges, and other leaders and nobles.

M917.1 Domhnall, mac Diarmada, abb Glinne h-Uissin.

M917.1 Domhnall, son of Diarmaid, Abbot of Gleann-Uisean, (died)

M918.14 Fland, mac Lonain, Uirghil Sil Scota, file is deach baoi i n-Erinn ina aimsir, do mharbhadh lá macaibh Cuirrbhuidhe, do Uibh Fothaidh iaid-sidhe) i n-duine-taídhe occ Loch Dá Chaoch i n-Déisibh Mumhan.

M918.14 Flann, son of Lonan, the Virgil of the race of Scota, the best poet that was in Ireland in his time, was treacherously slain by the sons of Corrbuidhe, who were of the Ui-Fothaidh, at Loch Dachaech, in Deisi-Mumhan.

M924.5 Orgain Dúine Sobhairce do Ghallaibh Locha Cuan, & ro marbhadh daoine iomdha leó.

A cethair fichet as glé,
agus naoi c-céd cen timdhibhe,
o ro g
enair mac De bhí
co h-orccain Duin Sobhairgi.

M924.5 Dun-Sobhairce was plundered by the foreigners, and many persons were slain by them.

Twenty-four years exactly, and nine hundred without curtailment,
From the birth of the son of the living God to the plundering of Dun-Sobhairci.

U926.1 The sacking of Dún Sobairche by the foreigners of Loch Cuan, in which many men were killed or captured.

M938.3 Duibh Indrecht, mac Ronáin, abb Cluana Dolcáin.

M938.3 Duibhinnreacht, son of Ronan, Abbot of Cluain-Dolcain;

M938.4 Ainbhith, mac Domhnaill, abb Glinne h-Uisen, d'écc.

M938.4 and Ainbhith, son of Domhnall, Abbot of Gleann-Uisean, died.

M943.12 Cuileannán, mac Coibhdhenaigh, tigherna Ua m-Bairche, d'ég.

M943.12 Cuileannan, son of Coibhdheanach, lord of Ui-Bairche, died.

M946.4 Cathasach, mac Domhnaill, abb Glinne h-Uisen, d'ég.

M946.4 Cathasach, son of Domhnall, Abbot of Gleann-Uisean, died.

M951.8 Feidhlimidh, dalta Maol M' Aodhócc, abb Glinne h-Uissen, saoi Laighen.

M951.8 Feidhlimidh, fosterson of Maelmaedhog, Abbot of Gleann-Uisean, the sage of Leinster;

M977.4 Flantt, mac Mhaol M'Oedhócc, airchindeach Glinne h-Uissen,

M977.4 Flann, son of Maelmaedhog, airchinneach of Gleann-Uisean;

M986.3 & Caencomhrac, mac Ainbhithe, abb Glinne h-Uissen, d'ég.

M986.3 Caenchomhrac, son of Ainbhithe, Abbot of Gleann-Uisean, died.

M1008.7 Gussán, mac uí Treassaich, tigherna Ua m-Bairrche, d'écc.

M1008.7 Gussan, son of Ua Treassach, lord of Ui-Bairrche, died.

M1008.12 Gusán, mac Tresaigh, tighearna Ua m-Bairrche, do é.

M1008.12 Gusan, son of Treasach, lord of Ui-Bairche, died.

M1012.17 Laighen & Goill i g-coccadh for Bhrian, & Brian occ imchoimhéd for Mumhain oc Sleibh Maircce, & Laighin do indradh lais co h-Ath Cliath.

M1012.17 The Leinstermen and foreigners were at war with Brian; and Brian encamped at Sliabh Mairge, to defend Munster; and Leinster was plundered by him as far as Ath-cliath.

M1014.18 Slóigheadh lá h-Ua Néill .i. lá Flaithbhertach co f-Feraibh Midhe & Bregh ime i l-Laighnibh, co ro oircc an tír co Leithghlinn, co t-tucc gabhála & broid co ro marbh tigherna Ua m-Buidhe & sochaidhe ele. An slúaigheadh-so Fhlaithbhertaigh i leith an rí Maolechlainn

M1014.18 An army was led by Ua Neill, i.e. by Flaithbheartach, with the men of Meath and Breagha about him, into Leinster; and he plundered the country as far as Leithghlinn, carried off spoils and prisoners, and slew the lord of Ui-mBuidhe, and many others.

M1015.11 Donn Cuan, .i. An Baethan, mac Dunlaing, tigherna Laighen, & Tadhg ua Riain, tighearna Ua n-Dróna, do mharbhadh lá Donnchadh, mac Giolla Patraicc, i Leithghlionn iar n-dénamh dóibh cotaigh & comhluighe i t-tús laoi. Mo Ling ro tairngir innso,

Donn Durgen,
agus an righ-bard ruibhnech,
tethsat commond i n-Glind Gerg,
nisn-ain comluighi croderg.

M1015.11 Donncuan, i.e. the Simpleton, son of Dunlaing, lord of Leinster, and Tadhg Ua Riain, lord of Ui-Drona, was slain by Donnchadh, son of Gillaphadraig, at Leithghlinn, after they had made friendship, and taken a mutual oath in the beginning of the day. Moling delivered this prophecy:

Donndurgen,

and the royal Bard of lances,
Shall violate friendship at Glinngerg;

 mutual oaths shall not prevent bloodshed.

M1016.3 Caencomhrac ua Buithin, fer leighinn Glinne h-Uissen, d'écc.

M1016.3 Caenchomhraic Ua Baithin, lector of Gleann-Uisean, died.

M1016.5 Oenghus, mac Flainn, airchindeach Lainde Léire, & Diarmaid ua Maol M'Aodhóg, abb Glinne h-Uissen, d'écc.

M1016.5 Oenghus, son of Flann, airchinneach of Lann-Leire; and Diarmaid Ua Maelmaedhog, Abbot of Gleann-Uisean, died.

M1016.6 Condmach, fer leigind & abb Achaidh Urghlais, do mharbhadh la h-Uibh Bairrche.

M1016.6 Connmhach, lector and Abbot of Achadh-Urghlais, was slain by the Ui-Bairrche.

M1024.14 Ar Fher Mumhan do chuir lá Donnchadh, mac Aodha i n-Glionn Uisen, tre miorbhail Dé & Comhdháin.

M1024.14 A slaughter was made of the men of Munster by Donnchadh, son of Aedh, in Gleann-Uisean, through the miracles of God and Comhdan.

M1037.1 Flann, príoir Glinne h-Uisean.

M1037.1 Flann, Prior of Gleann-Uisean;

M1041.6 Faelan h-Ua Mórdha, tigherna Laoighisi, do dhalladh lá Murchadh, mac Dunlaing, iarna thoirbert do Donnchadh, mac Aodha do, uair as é Donnchadh do ghabh esiomh ar tús contarad do Murchadh, mac Dunlaing.

M1041.6 Faelan Ua Mordha, lord of Laeighis, was blinded by Murchadh, son of Dunlaing, after having been delivered to him by Donnchadh, son of Aedh, for it was Donnchadh that took him first, and then delivered him up to Murchadh, son of Dunlaing.

M1041.12 Creach lá h-Uibh Ceinnselaigh i nh-Uibh Bairrchi, conus-tarraidh Murchadh, mac Dúnlaing, co ro bhris forra h-i Cill Mo Lappóc, & co f-farccabhsat ár mór im Domhnall Reamhar, damhna tigherna Ua Cennsealaigh.

M1041.12 A preying excursion by the Ui-Ceinnsealaigh into Ui-Bairrchi; but Murchadh, son of Dunlaing, overtook them, and defeated them at Cill-Molappoc (Kilmolappogue, Lorum, Co. Carlow), where they were greatly slaughtered, together with Domhnall Reamhar, i.e. the Fat, heir to the lordship of Ui-Ceinnsealaigh.

T1041.3 Creach la h-Uib Cendsilaig a n-Uib Bairrche conus-tarraidh mac Murchadha maic Dunlaing cor' bris forro a Cill Mo Lapóc, co fargabsat ár mór im Domnall Remur rígdamna h-Ua Cennsilaig.

T1041.3 A foray by the Hui Cennsilaig into Hui Bairrche; and the son of Murchad, son of Dunlang, overtook them and routed them at Cell mo Lapoic, so that they left a great slaughter, including Domnall the Fat, crownprince of the Hui Cennsilaig

M1041.14 Ferna Mór M'Aodhóg do losccadh lá Donnchadh mac Briain.

M1041.14 Fearna-mor-Maedhog was burned by Donnchadh, son of Brian.

LC1042.1 Ferna Mór Moedh Óg do loscad la Donnchad
19] mac Bríain.

LC1042.1 Ferna-mór-Maedhóig was burned by Donnchadh,
24] son of Brian.

M1041.15 Glend Uisen do arccain do mac Mail na m-Bó, & in dertech do bhrisedh, & céd do dhaoinibh do mharbhadh, & seacht c-cétt do bhreth as a n-díoghail Ferna Móire do argain do mhac Briain, & do Murchadh mac Dunlaing, & a n-díoghail a bhrathar Domhnall Reamhar.

M1041.15 Gleann-Uisean was plundered by the son of Mael-na-mbo, and the oratory was demolished, and seven hundred persons were carried off as prisoners from thence, in revenge of the plundering of Fearna-mor, by the son of Brian, and Murchadh, son of Dunlaing, and in revenge of his brother, Domhnall Reamhar.

T1041.5 Glend Uisin do argain do mac Mail na m-Bó & an durteach do brisedh & cét do dainib do marbad and, & secht cét do breth ass .i. a n-dighail Ferna Moire do loscadh do mac Briain & do Murcadh mac Dunlaing & a n-digail a brathar .i. Domnall Remar.

T1041.5  Glenn Uisin was plundered by the son of Mael na mbo, and the prayer-house was demolished, and a hundred human beings were killed therein, and seven hundred were carried off in vengeance for the burning of Ferns by the son of Brian and by Murchad son of Dunlang, and in vengeance for his brother, even Domnall the Fat

CS1041 Glenn Uisnenn d'argain do mac Maoil na mBó et an duirtech do brisedh & céd do daoinibh do marbadh ann & secht ced do breith eiste .i. a ndigail Ferna d'argain do mac Bríain.

CS1041 Glenn Uisenn was plundered by the son of Mael na mbó and the oak house was broken down and a hundred people killed there and seven hundred cows taken from it, that is, in revenge for Ferna being plundered by the son of Brian.

U1042.1 Fearna Mor M' Oedhoc do loscadh la Donnchad m. m-Briain. Glenn Uissen do loscadh do m. Mail na m-Bó & in dairrtech do brisiudh & .c. duine do marbad & .iiii. c. do breith eisti i n-dighail Ferna More.

U1042.1 Ferna Mór Maedóc was burned by Donnchad son of Brian. Glenn Uisen was burned by the son of Mael na mBó and the oratory broken down and a hundred people slain and four hundred taken out of it in revenge for Ferna Mór.

LC1042.2 Glend Uinsinn do loscad do mac Mail na
20] m-Bó, & an dairrthech do brissedh, & ced duine do
21] marbad, & ceitri ced do bhreith eisde a n-díghuil Ferna
22] Móire.

LC1042.2 Glenn-Uissen was burned by the
25] son of Mael-na-mbó, and the oratory broken, and one
26] hundred persons were slain, and four hundred taken out
27] of it, in retaliation for Ferna-mór.

M1042.9 Murchadh, mac Dúnlaing, rí Laighen, & Donnchadh, mac Aedha, tigherna Ua m-Bairrche do thuitim la Giolla Pháttraicc, mac n-Donnchadha, tigherna n-Osraighe, & la Coin Coigcriche Ua Mórdha, tigherna Laighisi, & la Mac Raith ua Donnchadha, tigherna Eoghanachta h-i Moigh Muilchiath, i Laighis, & as isin cath-sin Maighi Mailcet torchair Giolla Emhín Ua h-Anrothain, tighearna Ua Cremhthannáin, & Eachdonn, mac Dúnlaing, tanaisi Laighen, go sochaidhibh ile.

M1042.9 Murchadh, son of Dunlaing, King of Leinster, and Donnchadh, son of Aedh, lord of Ui-Bairrche, fell by Gillaphadraig, son of Donnchadh, lord of Osraighe, and Cucoigcriche Ua Mordha, lord of Laeighis, and Macraith Ua Donnchadha, lord of Eoghanacht, at Magh Muilceth, in Laeighis; and in this battle of Magh-Mailceth was slain Gilla-Emhin Ua h-Anrothain, lord of Ui-Cremhthannain, and Eachdonn, son of Dunlaing, Tanist of Leinster, with many others.

U1042.4 Murchad m. Dunlaing, ri Laigen, & Domnall m. Aedha, ri H. m-Bairche, do thuitim la Gilla Patraicc mc. n-Donnchada, ri Osraighi, & la Mc. Raith m. Donnchada ri Eoghanachta.

U1042.4 Murchad son of Dúlang, king of Laigin, and Domnall son of Aed, king of Uí Bairchi, fell by Gilla Pátraic son of Donnchad, king of Osraige, and Mac Ráith son of Donnchad, king of Eóganacht.

LC1042.3 Murchad mac Dúnlaing, rí Laigen, & Domnall
23] mac Aodha, ri H. Bairche, do thuitim la Gilla Padraig
24] mac n-Donnchada, ri Ossraige, & la Macraith .H.
25] n-Donnchada, rí Eoganachta.

LC1042.3 Murchadh, son of
28] Dunlaing, king of Laighen, and Domhnall, son of Aedh,
29] king of Ui-Bairche, fell by Gillapatraic, son of Donnchadh,
30] king of Osraighe, and by Macraith, grandson of
31] Donnchadh, king of Eoghanachta.

CS1042 Murchadh mac Dunluing rí Laigen et Donnchadh mac Aoda rí H. mBairrche do tuitim la Gilla Patraic mac Donnchadha la righ n-Osraighe & Mac Raith h. Donnchadha rí Eoganachta ag tabairt crece a lLaignibh.

CS1042 Murchad son of Dúnlang, king of Laigen, and Donnchad son of Aed, king of Uí Bairrche, fell by Gilla Pátraic son of Donnchad, king of Osraige, and Mac Raith ua Donnchada, king of Eoganacht, when they were taking a prey in Laigin.

T1042.3 Murcadh mac Dunlaing, rí Laigen, & Dondchadh mac Aeda, rí h-Ua m-Bairrche, do thoitim la Gilla Patraic mac n-Dondcadha, la ríg n-Osraige, & la Mac Craith h-Ua n-Donnchada la ríg Eoganachta Bert Crechi, a Muigh Muilched a Laighis.

Murchad, son of Dunlang, king of Leinster, and Donnchad, son of Aed, king of the Hui Bairrche, fell by Gilla Patraic, son of Donnchad, king of Ossory, and by Mac Craith Hua Donnchada, king of the Eoganacht, (nicknamed) Load-of-Plunder , on Mag Muilchet in Leix

T1042.4 Mac Craith mac Gormain maic Tresaig ri H-ua m-Bairrche & a ben do marbad a n-Disert Diarmada do Uib Allan.

Mac-Craith, son of Gorman, son of Tresach, king of the Hui Bairrche, and his wife, were killed at Disert Diarmata by the Hui Allain

M1042.10 Mac Raith mac Gormáin, mic Treassaigh, tigherna Ua m-Bairrche, & a bhen do mharbhadh i n-Disirt Diarmada lá h-Uibh Balláin.

M1042.10 Macraith, son of Gorman, son of Treasach, lord of Ui-Bairrche, and his wife, were slain at Disert-Diarmada, by the Ui-Ballain.

M1045.5 Cathusach ua Corcráin, comharba Glinne h-Uisen.

M1045.5 Cathasach Ua Corcrain, comharba of Gleann-Uisean;

M1055.4 Maol Bríghde Ua Maol Ruain, airchinnech Slébhte.

M1055.5 Maol Brighde, mac Baettain, fer leighinn Arda Breacáin.

M1055.9 Ua Ruarcain, airchinneach of Airdne-Caemhain

M1055.10 & Gorman anmchara, d'ecc.

M1055.4 Maelbrighde Ua Maelruain, airchinnech of Slebhte;

M1055.5 Maelbrighde, son of Baedan, lector of Ard-Breacain;

M1055.9 Ua Ruarcain, airchinneach of Airdne-Caemhain;

M1055.10 and Gorman Anmchara, died.

U1057.7 Muircertach H. Tresaich ri H. m-Barche mortuus est.

U1057.7 Muirchertach ua Tresaigh, king of Uí Bairrche, died.

M1076.9 Slóigheadh la cléirchibh Leithe Mogha im mac Maoil Da Lua go Cluain Dolcáin d'ionnarbadh I Rónáin a Cluain Dolcáin ar n-gabail abdaine dó dar sárughadh mic Maoil Da Lua. Conadh annsin do-radad regles cona fherann i c-Cluain Dolcáin do celibh Dé go brath maille re da fhichit decc bó tugadh i n-eneclann do mac Maoil Da Lua.

M1076.9 An army was led by the clergy of Leath-Mhogha, with the son of Maeldalua, to Cluain-Dolcain, to expel Ua Ronain from Cluain-Dolcain, after he had assumed the abbacy, in violation of the right of the son of Maeldalua. It was on this occasion that a church, with its land, at Cluain-Dolcain, was given to Culdees for ever, together with twelve score cows, which were given as mulct to the son of Maeldalua.

M1077.15 Glenn Uisen gona iobhraibh do losccadh.

M1077.15 Gleann-Uisean, with its yews, was burned.

M1082.2 Conchobhar Ua Uathghaile, fer leighinn Glinne h-Uissen.

M1082.2 Conchobhar Ua Uathghaile, lector of Gleann-Uissean;

M1085.2 Find, mac Gussáin, mic Gormáin, epscop Cille Dara, d'ecc i c-Cill Achaidh.

M1085.2 Finn, son of Gussan, son of Gorman, Bishop of Cill-dara, died at Cill-achaidh. [Killeigh Geashill Offaly]

M1086.4 Fiachna Ua Ronáin, airchinneach Cluana Dolcáin, d'ecc.

M1086.4 Fiachna Ua Ronain, airchinneach of Cluain-Dolcain, died.

U1095.10 Cairpri H. Ceithernaigh in penitencia .i. uasalespoc H. Cheinnselaigh.

U1095.10 Cairpri ua Ceithernaigh, i.e. the noble bishop of Ua Cheinnselaigh, dies in penitence.

M1095.3Teidhm anbfoill isin Eoraip uile h-i c-coitchinne isin m-bliadhain-si, & at-bert aroile co n-epletar cethroimhe do dhaoinibh Ereann don támh h-i sin. At iad andso drong dona degh-dhaoinibh eitir ecclais & tuaith at-bailset. Donnghus, epscop Atha Cliath, h-Ua Mancháin .i. an brethemh, comharba Caoimhghin, Macc Maras Ua Caomháin, comhorba Oenai, do Dhelbhna Bhicc a chenél, Cairpre .i. an t-espocc Ua Ceithernaigh, comharba M'Aedhócc, Ua Rinnánaigh, fer léighinn Leithghlinne, Eochaidh Ua Coisi, secnab Achadh Bó, Scannlán Ua Cnáimhsighe, anmchara Lis Mhóir, Buadhach Ua Cerruidhir, sacart Cille Dá Lua, Dubhshlatach Ua Muiredhaigh, Aodh mac Maoil Iosa Uí Brolcháin, áird-fher leighind, & Augustin Ua Cuinn, áird-breithemh Laighen.

M1095.3 There was a great pestilence over all Europe in general in this year, and some say that the fourth part of the men of Ireland died of the malady. The following were some of the distinguished persons, ecclesiastical and lay, who died of it: Donnghus, Bishop of Ath-cliath; Ua Manchain, i.e. the Brehon judge, successor of Caeimhghin; Mac Maras Ua Caemhain, successor of Oenna, of the tribe of Dealbhna-Beag; Cairbre, i.e. the Bishop Ua Ceithearnaigh, successor of Maedhog; Ua Rinnanaigh, lector of Leithghlinn; Eochaidh Ua Coisi, Vice-abbot of Achadh-bo; Scannlan Ua Cnaimhsighe, anmchara of Lismore; Buadhach Ua Cearruidhir, priest of Cill-Dalua; Dubhshlatach Ua Muireadhaigh; Aedh, son of Maelisa Ua Brolchain, a chief lector; and Augustin Ua Cuinn, chief Brehon judge of Leinster.

M1103.10 Coccadh mór etir Cenel Eoghain & Ulta, co t-táinic Muirchertach Ua Briain co f-Feraibh Mumhan, co Laighnibh, co n-Osraighibh, co maithibh Connacht, & co f-Feraibh Midhe immo ríoghaibh co Magh Cobha h-i foirithin Uladh. Do-lotar uile dibhlinibh co machaire Arda Macha .i. co Cill na c-Cornaire, co m-battar sechtmhain a b-forbhaisi for Ard Macha. Domhnall, mac mic Lachlainn, co t-Tuaiscert Ereann frisan ré-sin i n-Uibh Bresail Macha aghaidh i n-aghaidh friu, ar na ro léigeadh do cheithre choigheadhaibh Ereann foghail no díbherg do dhenamh ní as uille isin chúigeadh. O robtar toirsigh tra Fir Mumhan do-luidh Muirchertach go h-Aonach Macha co h-Emhain, & timcheall do Ard Macha co f-fargoibh ocht n-unga óir fórsan altoir, & ro gheall ocht fichit bó, & iompais co Magh Cobha dorídhisi, & fágbhais Cúiccedh Laighen, agus sochaidhe d'Feraibh Mumhan annsin. Do-dheachaidh féin iaramh for creich i n-Dál Araidhe, & rí Midhe, & rí Connacht, & ro marbhadh Donnchadh mac Toirrdhealbhaigh Ui Bhriain don turus-sin, & mac Uí Conchobhair Ciarraighe, & Peta Demhain h-Ua Beoain, & Donn Cuan h-Ua Duibhcind agus drong mhór oile do shaor-chlandaibh amaille friú. Do-luidh Domhnall Ua Lochlainn co c-Clandaibh Néill an Tuaisceirt i Maigh Cobha for amus longpuirt Laighen. Tionóilitt imorro Laighin, & Osraighe, & Fir Mumhan, & Gaill an líon ro bháttar, & feraitt cath cródha for Maigh Cobha dia Cédaoin in Nóin Auguist isin ochtmhadh ló iar t-tocht don Mhacha. Ro meabhaidh tra for Leth Mhodha, & ro ládh a n-ár .i. ar Laighen im Muirchertach, Mac Giolla Mo Cholmocc, ri Laighean, im dha Ua Lorcáin .i. Murchadh righ Ua Muiredhaigh cona bhráthair, & im Muirchertach, Mac Gormáin, co n-druing móir oile cénmothát sidhe. Ar Ua c-Ceinnsealaigh im dhá mac Maoil Mhórdha, & im Ua Riain, tigherna Ua n-Dróna, & araill eile bheós. Ar Osraighe im Giolla Pháttraicc Ruadh, tighearna Osraighe, & im maithibh Osraighe archena. Ar Gall Atha Cliath, im Torstan mac Eric, & im Pól mac Amaind, & im Beollán Armunn co n-druing dírímhe oile. Ar Fer Mumhan im dá Ua Bric .i. dá thanaisi na n-Déisi, & im Ua Failbhe .i. ríogh-dhamhna Corca Duibhne, & eri Laighen, im Ua Muiredhaigh, tigherna Ciarraighe cona mac, & sochaidhe oile do shaor-chlandaibh ro badh eimhilt d'áiremh. Do-dheochattar Clanna Néill an Tuaisceirt .i. Cenel Eoghan & Cenel Conaill, co m-buaidh & cosccar dia n-dúinibh co sédaibh somhaoinech, & co n-édalaibh iomdhaibh imon pupall ríoghdha, & im camlinne, & im shédaibh soinemhlaibh archena.

M1103.10 A great war broke out between the Cinel-Eoghain and the Ulidians; and Muircheartach Ua Briain, with the men of Munster, Leinster, and Osraighe, and with the chiefs of Connaught, and the men of Meath, with their kings, proceeded to Magh-Cobha, to relieve the Ulidians. Both parties went all into Machaire-Arda-Macha, i.e. to Cill-na-gCornaire, and were for a week laying siege to, Ard-Macha. Domhnall, grandson of Lochlainn, with the people of the north of Ireland, was during this time in Ui-Breasail-Macha, confronting, them face to face, so that he prevented the people of the four provinces of Ireland from committing depredation or aggression any further in the province. When the men of Munster were wearied, Muircheartach proceeded to Aenach-Macha, to Eamhain, and round to Ard-Macha, and left eight ounces of gold upon the altar, and promised eight score cows, and returned to Magh-Cobha, and left the people of the province of Leinster and numbers of the men of Munster there. He himself afterwards set out on a predatory excursion into Dal-Araidhe, with the King of Meath and the King of Connaught; and Donnchadh, son of Toirdhealbhach Ua Briain, was slain on this expedition, as were the son of Ua Conchobhair Ciarraighe, Peatadeamhain Ua Beoain, Donncuan Ua Duibhcinn, and a great many others of the nobility along with them. Domhnall Ua Lochlainn, with the Clanna-Neill of the North, proceeded to Magh-Cobha, to attack the camp of the Leinstermen; and the Leinstermen, the Osraighi, and the Munstermen, assembled together all the forces they had, and fought a spirited battle in Magh-Cobha, on Tuesday, the Nones of August, on the eight day after their coming into that plain. The people of Leath-Mhogha were, however, defeated, and slaughter made of them, viz. the slaughter of the Leinstermen, with Muircheartach Mac Gillamocholmog, King of Leinster, with the two Ua Lorcains, i.e. Murchadh, King of Ui-Muireadhaigh, and his brother, and with Muircheartach Mac Gormain, with a great number of others besides them; the slaughter of the Ui-Ceinnsealaigh, together with the two sons of Maelmordha, and Rian, lord of Ui-Drona, and many others also; the slaughter of the Osraighi in general, with Gillaphadraig Ruadh and the chieftains of Osraighe; the slaughter of the foreigners of Ath-cliath, with Thorstan, son of Eric, with Pol, son of Amann, and Beollan, son of Armunn, with a countless number of others; the slaughter of the men of Munster, with the two Ua Brics, i.e. two tanists of the Deisi; and with Ua Failbhe, Tanist of Corca-Dhuibhne and Erri of Leinster; with Ua Muireadhaigh, lord of Ciarraighe, with his son, and many others of the nobility, which it would be tediousto enumerate. The Clanna-Neill of the North, namely, the Cinel-Eoghain and Cinel-Conaill, returned to their forts victoriously ancl triumphantly, with valuable jewels and much wealth, together with the royal tent, the standard, and many other precious jewels.

U1103.5 Cocadh mór eter Cenel n-Eogain & Ulltu co tainig Muircertach H. Briain co feraib Muman & Laigen & Osraighi & co maithibh Connacht & co feraibh Midhe ima righaibh co Magh Cobha i foirithin Uladh. Do l-lotur dibhlinaibh co machaire Aird Macha .i. co Cill na Conraire co m-batar sechtmain a forbhaisi for Ard Macha; Domnall H. Lochlainn co Tuaiscert Erenn frisin re sin i n-Uib Bresail Macha aghaid it aghaidh friú. O ro batur toirrsigh imorro fir Muman do luidh Muircertach co h-Aenach Macha & co h-Emhuin & timceall do Ard Macha co fargaibh ocht n-unga oir forsin altoir & co ro gheall ocht .xx. bó & impais i Magh Cobha doriise .i. non impetrator & facbais coiced Laigen and & sochaidi do feraibh Muman. Atn-aigh fein imorro for creachadh i n-Dal Araide co farcaibh Donnchadh m Toirrdelbaigh ann & mc H. Concobuir ri Ciaraidhe & H. Beoain & alii optimi. Do-lluidh Domnall H. Lochlainn co Tuaiscert Erenn i Magh Cobha for amus Laigen; tecait imorro Laigin & Osraighi & fir Muman & Gaill amal ro batur ina n-aghaidh & ferait cath .i. i n-Noin August & i Cetain & i ix.xx. & isin uiii. lo iar techt do Machai. Maidhis tra for Leth Mogha & later a n-ár edhon ár Laigen im Muircertach m. Gilla Mo Cholmoc & im da ua Lorcan & im Muircertach m. m. Gorman & alii; ár H. Ceinnsealaigh im da mc. Mael Mhordha & im h-U Rian .i. ri H. n-Drona & alii; ár Osraighi im Gilla Patraic Ruadh .i. ri Osraighi & im rigraidh Osraighi archeana; ár Gall Atha Cliath im Thórstain mc. Eric & im Pol mc. Ámaind & im Beollan Armuun & alii; ár fer Muman im da H. Bric .i. da ridomna na n-Desse & im H. Failbhe .i. ridomna Corco Duibhne & erri Laigen .i. im H. Muiredaigh ri Ciaraidhe cona mac & alii multi optimi quos causa breuitatis scribi pretermisimus. Ternatur Cenel n-Eogain co Tuaiscert Erenn co coscar mór & co setaibh imdhaibh imon pupoll righda & im chamlinne & im shetaibh imdaibh archena.

U1103.5 A great war between the Cenél Eógain and the Ulaid, and Muirchertach ua Briain came with the men of Mumu and Laigin and Osraige and with the nobles of Connacht and the men of Mide with their kings to Mag Coba to assist the Ulaid. They all went to the plain of Ard Macha, i.e. to Cell na Conraire, and were a week beleaguering Ard Macha; Domnall ua Lochlainn with the north of Ireland was for that time in Uí Bresail Macha facing them. Since the men of Mumu were weary, Muirchertach went to Aenach Macha and to Emain and round to Ard Macha, and left eight ounces of gold on the altar and promised eight score cows, and returned again to Magh Coba, i.e. not having obtained what he sought, and left the province of Laigin there and some of the men of Mumu. He himself went on a raid into Dál Araide, and left there dead Donnchad son of Tairdelbach and the son of Ua Conchobuir, king of Ciarraige, and ua Beoáin and other nobles. Domnall ua Lochlainn went with the north of Ireland into Mag Coba to attack the Laigin; the Laigin, however, and the Osraige and the men of Mumu and the foreigners met them just as they were, and give battle, i.e. on Wednesday the Nones 5th of August, the twenty-ninth of the moon, on the day after coming to Ard Macha. Leth Moga, however, was defeated, and slaughter inflicted on them: i.e., slaughter on the Laigin, including Muirchertach son of Gilla Mocholmóc and the two grandsons of Lorcán and Muirchertach grandson of Gormán, and others; a slaughter of the Uí Cheinnselaigh, including the two sons of Mael Mórda, and ua Riain, king of Uí Drona, and others; a slaughter of the Osraige, including Gilla Pátraic Ruad, king of Osraige, and the royal family of Osraige also; a slaughter of the foreigners of Áth Cliath, including Torstain son of Eric and Pól son of Amaind and Beollan Armunn and others; a slaughter of the men of Mumu including the two ua Bric, two heirs designate of the Déisi; and ua Failbe, heir designate of Corco Duibne, and a tributary-king of the Laigin, i.e. Ua Muiredaigh; the king of Ciarraige, with his son; and many others whom for the sake of concision we have passed over. The Cenél Eógain with the north of Ireland returned home with great slaughter and many valuables, including the royal tent and a camlinne and many other valuables.

LC1103.3 Cogad mor etir Cenel nEogain & Ullta, co tánic
4] Muircertach O Briain co Feruibh Muman, & Laigen,
5] & Ossraighe, & go maithibh Connacht, & go
6] b-Feruibh Midhi, im a ríghuibh, go Magh Cobha, d' fhóiridhin
7] Uladh. Dolodar uile diblínuibh go machaire Aird
8] Macha, .i. co Cill na Cornaire, combadar sechtmhuin
9] a b-forbhuisi for Ard Macha. Domnall Mhág Lachlainn
10] go d-tuaiscert Erenn fris in ré a n-Ibh Bressail
11] Macha, aghaid in aghaid friu. O rob tuirrsech
12] thrá fir Muman, do luidh Muircertach co h-Aonach
13] Macha, & co h-Emhuin Macha, & timchell do Ard
14] Macha, co b-fhárguibh ocht nuinge óir forsan altóir
15] & gurro gheall ocht .xx. bó; & inntais arís co
16] Magh Cobha, & faghbhus Laighnigh & sochaide d-Feruibh
17] Muman ann; & do chóidh féin, imorro, ar creich
18] a n-Dál Araidhe, co b-fharguibh Donnchad mac Toirrdhealbaigh
19] ann, & mac h-I Concobair, rí Ciarraighe,
20] & .H. Beóain, et alii optimi. Do luidh Domhnall
21] Mhág Lachlainn, co maithib Ceneoil Conuill & Eogain,
22] & an tuaisceirt uile ime, co Magh Cobha, for ammus
23] Laigen. Teguid imorro Laigne, & Ossraighe, &
24] fir Muman, & Gaill amail robhádar, ina n-aghaid;
25] & feruid cath, .i. a noín Aughust, & a Cedaoin ar
26] aoí laithe sechtmhuine, & in nomad .xx. désca, &
27] ant ochtmad lo iar toighecht do Macha ro feradh in cath
28] sin. Maidhid trá for Leth Modha, & láitter a
29] nár, & ár Laigen im Muirchertach mac Gilla Cholmóg,
30] & im dhá .H. Lorcáin, & im Muircertach mac mic
31] Gormain, et alii; & ár .H. Cinnsealaigh im dha mhac

1] Máil Mhordha, & im .H. Riain .i. rí .H. n-Dróna, et
2] alíí; ár Ossraighe, im Gilla Patraic rúad, rí Ossraighe,
3] & im righraidh Ossraighe airchena; ár Gall Atha
4] Cliát im Trosdán mac Erec, & im Pol Adhmann,
5] & im Beollán Armann, et alii; ár fer Muman
6] im dhá .H. Bric .i. dá ridhamhna na n-Déisi, & im
7] .H. b-Failbhe, .i. rídhamhna Corca Dhuibhne, & erre
8] Laigen, .i. im. H. Muireghaigh, .i. ri Ciarraighe, cona
9] mac, et alii multi optimi quos causa breuitatis scribere
10] pretermisimus.

LC1103.3

4] A great war between the Cenel-Eoghain and the
5] Ulidians, when Muirchertach O'Briain came with the men
6] of Mumha, and Laighen, and Osraighe, and with the nobles
7] of Connacht, and with the men of Midhe, together with
8] their kings, to Magh-Cobha, to assist the Ulidians. They
9] all went, respectively, to Machaire-Aird-Macha, i.e. to
10] Cill-na-Cornaire, where they were a week laying siege to
11] Ard-Macha. Domhnall Mac Lachlainn, with the men of
12] the North of Erinn, was during the time in Uí-Bresail-Macha,
13] confronting them. When, however, the men of
14] Mumha were weary, Muirchertach proceeded to Aenach-Macha,
15] and to Emhain-Macha, and round to Ard-Macha,
16] when he left eight ounces of gold upon the altar, and promised
17] eight score cows; and he turned back to Magh-Cobha,
18] and left there the Lagenians, and a multitude of
19] the men of Mumha; and he himself went, moreover, on a
20] predatory expedition into Dal-Araidhe, where he lost
21] Donnchadh, son of Toirdhealbhach, and the son of Ua
22] Conchobhair, king of Ciarraighe, and Ua Beóain, et alii
23] optimi. Domhnall Mac Lachlainn, accompanied by the
24] chieftans of Cenel-Conaill and Cenel-Eoghain, and of the
25] whole North, went to Magh-Cobha, to attack the Lagenians.
26] The Lagenians, however, and the Osraighe, and the men
27] of Mumha, and the Foreigners, such as they were, came
28] to meet him and a battle was fought: viz., on the nones
29] of August, and on Wednesday, as regards the day of the
30] week, and on the 29th of the moon, and on the eighth
31] day after coming to Macha, this battle was fought. The
32] men of Leth-Mogha were defeated, and a slaughter of
33] them was committed, and a slaughter of the Lagenians, with
34] Muirchertach Mac Gillacholmog, and with two Ua Lorcains,
35] and with Muirchertach, son of Mac Gormain, et alii;
36] and a slaughter of the Uí-Ceinnsealaigh, with two sons of

1] Maelmordha, and with Ua Riain, i.e. king of Uí-Drona,
2] et alii; a slaughter of the Osraighe, with Gillapatraic
3] Ruadh, king of Osraighe and with the chieftains of
4] Osraighe likewise; a slaughter of the Foreigners of Ath-cliath,
5] with Trosdan, son of Eric, and, with Pol Adhmann,
6] and with Beollan Armann, et alii; a slaughter of the
7] men of Mumha, with two Ua Brics, i.e. two royal heirs of
8] the Deisi, and with Ua-Failbhe i.e. royal heir of Corca-Dhuibhne,
9] and a dynast of Laighen, i.e. with Ua Muireghaigh,
10] i.e. king of Ciarraighe, together with his son; et
11] alii multi optimi quos causa brevitatis scribere praetermisimus.

T1116.4 Ár muintiri Cille Dara ó Uib Bairrche.

A slaughter by the Hui Bairrche of the monastic community of Kildare

U1116.5 Maghna pestilentia; famis adhuc ardeti l-Leith Mogha eter Laighnichu & Muimnechu coro fhasaigh cealla & duine & tuatha & co ro esraigh fo Erinn & dar muir & co ro la ár inna mete machthata.

U1116.5 There was a great pestilence; hunger was so widespread in Leth Moga, both among Laigin and Munstermen, that it emptied churches and forts and states, and spread through Ireland and over sea, and inflicted destruction of staggering extent.

M1124.5 Muiredhach Mac Gormáin, tigherna Ua m-Bairrche ordan, & aireachas, & primh-athlaoch Laighen esidhe d' écc.

M1124.5 Muireadhach Mac Gormain, lord of Ui-Bairrche, who was the ornament and glory, and the chief old hero of Leinster, died.

T1141.5 Secht fir dég do rigraidh Laighen do marbadh & do dalladh la Murcadh mac Murchadha, im Domnall mac Faelain & im Murchertach mac Gilla Mo Colmóc & im Murchad h-Úa Tuathail & im tri macu Mec Gorman.

Seventeen men of the kingfolk of Leinster were killed or blinded by Murchad, son of Murchad, including Domnall, son of Faelan, and Murchertach, son of Gilla mo-Cholmoic, and Murchad Hua Tuathail, and three sons of Mac Gormain

1141 K. Mathi Lagen do impod ar Diarmait mac Murcada. Mac meic Fáelan & ua Tuatil & mac meic Gormain du marbud les-sium & mac Gilli Mocolmoc du dallud fos leis.

M1141.4 Diarmaid Mac Murchadha, rí Laighen, do dhénamh feille for mhaithibh Laighen .i. for Domhnall tigherna Ua f-Faoláin & ríogh-dhamhna Laighen, & for Ua t-Tuathail .i. Murchadh & a marbhadh lais diblínibh, & Muirchertach Mac Giolla Mo Cholmóg, tigherna Fer g-Cualann do dhalladh lais bheós. Enerte mór i Laighnibh don ghníomh-sin, uair ro marbhadh & ro dalladh seacht f-fir dhécc do saor-chlandaibh Laighen co sochaidhibh oile immaille friu an tan-sin.

M1141.4 Diarmaid Mac Murchadha, King of Leinster, acted treacherously towards the chieftains of Leinster, namely, towards Domhnall, lord of Ui-Faelain, and royal heir of Leinster, and towards Ua Tuathail, i.e. Murchadh, both of whom he killed; and also towards Muircheartach Mac Gillamocholmog, lord of Feara-Cualann, who was blinded by him. This deed caused great weakness in Leinster, for seventeen of the nobility of Leinster, and many others of inferior rank along with them, were killed or blinded by him at that time.

AB1147.1 Cogganus ecclesie de Killuskin aliter Killeshin in Margge Lagenie patronus floruit hisce diebus, et ut Nicholaus Magwyre testatur, scripsit gesta Malachie Armachani et Bernardi Clarevallensis

AB1147.1 Cogganus, patron of the church of Killuskin or Killeshin in Margge Lagenie, flourished, and as Nicholaus Magwyre testifies, he wrote the Acts of Malachy of Armagh and of Bernard of Clairvaux.

M1160.1 Fiond Mac Gormáin, epscop Cille Dara, & abb manach Iubhair Chind Trachta frí ré, d'ég.

M1160.1 Finn Mac Gormain, Bishop of Cill-dara, and who had been abbot of the monks of Iubhair-Chinn-trachta for a time, died.

U1160.4 Finn h-Ua Gorman, epscop Cille Dara, abb manach Ibhair Cinn Trachta fri ré, ad Christum migrauit.

U1160.4 Finn Ua Gormain, bishop of Cell-dara, abbot of the monks of Ibhar-Cinntrachta for a [long] time, passed to Christ.

T1160.9 Mac Gorman, espoc Cilli Dara quieuit.

AC1164. Dermot mcMurrogh als Keyuanagh was banished from out of the province of Leinster by king Rory, Tyernan o'Royrck...and badd government hated of the Leinstermen themselves, and at last being thereunto compelled by necessity went for England and brought with him from thence Robert king of Stephen's sonne, called Robert Fitzstephen," twenty knights of Englishmen, and 50 archers of Welshmen, with a great armye, h with them and those that joyned with him after his landinghere hee preyed and spoyled the territories of Ossery and gave the inhabitants a great ouerthrow at Sliew Mairge."

M1166.14 Losgadh Ferna la Mac Murchadha, ar omhan Connacht do losgadh a chaisteóil & a thaighi. Do-luid dna an rí Ruaidhri gusan sochraide cédna lais ar c-cúla h-i Laighnibh, & ro ghabh a n-gialla, & do-luidh iarsin go ro réidheadh Fiódh n-Dorcha, & iaromh i n-Uibh Ceinnsealaigh, & ro ghabh braighde Diarmada Mic Murchadha & Ua Ceinnselaigh archena.

M1166.14 Fearna was burned by Mac Murchadha, from fear that the Connaughtmen would burn his castle and his house. Ruaidhri then proceeded, accompanied by the same forces, back to Leinster, and took their hostages; and he afterwards advanced to Fidh-dorcha, and cleared the pass of that wood; and next proceeded into Ui-Ceinnsealaigh, and took the hostages of Diarmaid Mac Murchadha, and of the Ui-Ceinnsealaigh in general.

T1173.3 Cinaeth Ua Ronan, espoc Glinni Da Lacha & tuaisceirt Laigen, quieuit.

T1173.3 Cinaeth Ua Ronan bishop of Glendalough and the north of Leinster died

M1173.4. Cionaedh Ua Ronáin Epscop Glinne Da Locha do écc.

M1173.4 Kenny O'Ronan, Bishop of Glendalough, died.

AH1297.2 Item, in Hibernia combusta fuit Lechilnia, cum aliis villis, per Hibernicos de Slemergi.

AH1297.2 Also, in Ireland, Lechilnia was burned, with other towns, by the Irish from Slemergi.

[Translated by Google]

AB1334.2 Johannes episcopus Leighlin cognomine Mulgan primus fundator quatuor capellanorum choralium ecclesie Cathedralis Sancti Lazeriani Leighlen, sepultus fuit juxta tumbam ducis Gurmundi, ad stallum thesaurarii ecclesie.

AB1334.2 Johannes bishop of Leighlin surnamed Mulgan, the first founder of the four choir chaplains of the church of the Cathedral of Saint Lazerian in Leighlen, was buried near the tomb of Duke Gurmund, at the stall of the treasurer of the church.

[Translated by Google]

JCAI 1333.5 Item, eodem anno, die Sabbati in crastino Sancti Remigii episcopi occiditur Galfridus de la Frene (qui heredem de Obargi, Johannam Purcel duxerat in uxorem), per O'Morthys de Slemargys.

JCAI 1333.5 Likewise, in the same year, on Saturday, the morrow of St. Remigius, bishop, Galfrid de la Frene (who had married Johanna Purcel, the heir of Obargi), was killed by the O'Morthys of Slemargys.

[Translated by Google]

M1585.8 Foccra Parlimenti do thabhairt d'feraibh Ereann dia fhorcongra for a maithibh a beith i m-Bealtaine do sonnradh i n-Ath Cliath uair battar urmhór fear n-Erenn umhal dia b-prionnsa co t-tangattar uile gnúis do gnuis lasan f-forcongra íshin go h-Ath Cliath...

M1585.24 Ní h-áirimhthear aon do dhol gusan b-parliment-sin badh ionairmhe do Shliocht Laoíghsigh Lendmhóir mic Conaill Chernaigh, do Shliocht Rossa Failgigh, mic Cathaoír Mhóir ó Uíbh Failge, ná bheós do Shíol Daire Bharraigh mic Cathaoír Móir do Chaomhanchoíbh, Branaigh, Tuathalaigh, Uí Dhuinn, Uí Dhíomasaigh ar an c-cor c-cédna Acht cena tainicc gusan b-parliment-sin sinnsear Ghaibhle Raghnaill Fiachaidh mac Aedha, mic Seain mic Domhnaill Ghlais ó Ghlionn Mhaoíl Ughra.

M1585.8 A proclamation of Parliament was issued to the men of Ireland, commanding their chiefs to assemble in Dublin precisely on May-day, for the greater part of the people of Ireland were at this time obedient to their sovereign; and, accordingly, they all at that summons did meet in Dublin face to face....

M1585.24 None worthy of note are said to have gone to that Parliament of the race of Laoighseach Leannmor, son of Conall Cearnach; or of the race of Rossa Failghe, the son of Cahir More, from Offaly; or of the descendants of Daire Barach, the son of Cahir More; or of the Kavanaghs, Byrnes, Tooles, O'Dunnes, or O'Dempsys. To this Parliament, however, went the senior of Gaval-Rannall, namely, Fiagh, the son of Hugh, son of John, son of Donnell Glas of Glenmalure.

 

* Flann, son of Lonan, the Virgil of the race of Scota, chief poet of all the Gaeidhil, the best poet that was in Ireland in his time.

 

 

Annals:

AB = Annales Breves (Author: Thaddeus Dowling)

AC = The Annals of Clonmacnoise (Author: Denis Murphy)

AH = Annales Hibernie (Author: John Pembridge)

AR = Annals of Roscrea (Author: Canice Mooney)

C = Cotton (Author: [unknown])

CS = Chronicon Scotorum (Author: Gearóid Mac Niocaill and William M. Hennessy)

FA= Fragmentary Annals of Ireland (Author: [unknown])

I = Annals of Inisfallen (Author: unknown)

LC = Annals of Loch Cé A.D.1014-1590 (Author: [unknown])

M = Annals of the Four Masters (Author: [unknown])

MCB = Mac Carthaigh’s Book (Author: [unknown])

T = Annals of Tigernach (Author: [unknown])

U = The Annals of Ulster (Author: [unknown])

W = Annales Cambriae (Author: Williams

 

 

Onomasticon Goedelicum:

 

achad aball: al. Achad Abla; ¶ aball gp., abla gsf. of aball, an apple-tree; ¶ now Aghold, place and p. in d. Leighlin, b. Shilelagh, c. Wicklow; ¶ written also Aghowle; ¶ 5 or 6 miles south of Cluainmór al. Clonmore. Fiacc 7 Fiachrai Omne .i. cell bec fil itir Cluain Mór Maedoc ocus Achad n-Aball, F. 156; ¶ Achad Abla, in Leinster, not far from Ui Barche, Cs. 156; ¶ church in Leinster, Ct. 185 n 37; ¶ St. Finian's Monastery in Leinster, C. 196, 394; ¶ B. lxi., 121; ¶ Mithigen Ab. Achaid Aball, Lec. 208, M. ab. Achaid abla, Bb. 78 b; ¶ Fm. ii. 791 "Corppmac Ua Mititteain abb Achaid Abhlae," O'Don. adds, "anciently called Crosailech, and founded by St. Finnian of Clonard, never identified before by our modern antiquaries; ¶ " from Achad Abla Finnian went ad regionem Barche, Cs. 196; ¶ Mithighen of the Hui Cosgraidh of Benntraighe, Ab. of a. Abhla, Ll. 391; ¶ Ua Céle airchinneach Telcha Foirtcheirn 7 Achaid Abhall .i. of Tullow and Aghowle (not far from it) in d. Leighlin, Fm. ii. 857 text and note; ¶ Achadh Abhall (?) Achaul in Ui Feidhlimthe, c. Carlow, (Tax.) is perhpas Aghowle.

achad arghlais; Fm. i. 864, in Lagenia, C. 354; ¶ a. Arglais, Cs. 298, 45, Fia. 170; ¶ Agha, in b. Idrone, c. Carlow, Fia. 170; ¶ v. a. Urghlais; ¶ alias acheth arglais; ¶ from Inis Eirc in mari Luimneach to Inis Keltra in Stagno Dercderc; ¶ from Inis Keltra to Civitas Cluana Ethnech; ¶ ó Cluoin Ethnech ad Aiketh Arglas, Cs. 455; ¶ Akechur Arclayss, 298, S. Fintan's place.

achad fiacla Lis. 24 a, a tooth of St. Finnian of Clonard found there; ¶ "collis dentis," in Leinster nr. Ui Bairche or rather Mugny (Moon), Cs. 197; ¶ recte campulus dentis.i. of the tooth of St. Fintan of Cluain Eráird, ibid.

achad urghlais Fm. ii. 788; ¶ v. A. Arghlais, now Agha, in b. Idrone, c. Carlow; ¶ Akechur Arclayss of Codex Salmant, p. 298, which seems nr. Cluain Ethnech, is a corrupt form of the word; ¶ its abbot slain by the Ui Bairche, Fm.

Achadhaibh daired; a Dún belonging to Cuach, daughter of Coelbadh, in Leinster, Lb. 17; a. dairich, a Dún in Gobair, Leinster, belonging to Cuach, daughter of Caelbadh mac Colmain. of Hi Bairrchi Muighi Ailbi in Leinster, Lec. 203; a. dairig, in Gabuir, Leinster, one of the three Dúns given to Cuach, mother of the 3 Dunlainge, Illaind, Eochaid, and Ailill, Ll. 349; to Cuach, daughter of Colbaidh, Ll. 316; a dún in Gabair in Leinster, Bb. 77 a; a. dairit, one of the 3 Dúns of Cuach, daughter of Caelbadh, in Gabair, in Hui mBairrche, in Magh Ailbe, Lec. 106.

airde caemáin: i fail Locha Carman, Fg. 114, v. Airdne Coemáin.

airdne coemáin: Airde Caemáin i fail Locha Carman, Fg. 114; ¶  Airne Coemáin i n-Uib Cendselaig for brú Locha Carman, F. 102; ¶  Airdne Coemáin, Mt. 26; ¶  a monastery in Leinster, C. 584, founded by S. Coemán, ibi.; ¶  it occupies a peninsula opposite Wexford town. Ua Ruarcáin, airchindech Airdne Coembáin, Fm. ii. 868; ¶  O'Clery's Calendar at 12th June says A.C. is le taobh Locha Garman; ¶  now Ardcavan, a curacy in d. Ferns, in b. Shelmalier, 11/2m. NE. of Wexford town.

airdne coluim: Fg. 214; ¶  Ciarán abb Airdne Coluim, Fm. i. 544; ¶  O'D. says now Ardcolum, old church, in ruins, on N. side of Wexford haven, ibi; ¶  Ardcollum, 5 m. NNE. of Wexford town.

amhann sgeithe: r. in p. Lairg, Sutherland, Inv. xx. 110. amhann truim; ¶  the Truim, a tributary of the Spey, Max. ambarriche; ¶  Rex A., Cs. 410; ¶  leg. ua mBairche, q.v.

anghailech .i. inhabitant of Anghaile, dp. hAnghailechaibh, Au. iii. 114. angebthi hui gabla fhini; ¶ in the Dál Chormaic, in Leinster, Ll. 312. The parts of Leinster belonging to the Clann Cormaic are all Angebte na Gabla Fine, Cuthraighe, Ua Trena, Ui Cruinn or Ui Cuinn, Ua Gabla Fine and Ua Gabla Roireann. All this comprised the territory from Cúil Caig, or Cingeadh, to Dubh Atha in Maisdin, from Glais Crice in Cluanach Cua to Uada at Laighis and to Ath Lethnocht at Slebhte, till it terminates in the water at Hui Bairrche, in Gebti Ua Trenan, and Ua Chuirc (v. next word), Fir. 450.

ara cliach Dál Cairbre Loingsigh bhig, the fourth, or last, of the four principal Leinster families, and it is to Ara Cliach they belong, Fir. 439; ¶ Dál Cairbre of A. C. in Leinster, Fir. 445; ¶ ap., Arada Cliach; ¶ guin Ríg Laigen la Eochuidh Guinech d'Ibh Baircce 7 la hArada Cliach, Fm. ii. 1190, Au. i. 120, Ch. 30 (comparing Cath Cliach in Uib Dróna, Fm. i. 88, and the fact that bb. Idrone and Sliabh Miarge are continguous, we see that Clíu and Ara Cliach are in Carlow, in b. of Idrone, and we may presume that O'D. and Hennessy placed them in Idrone for that reason, though they do not say so; ¶ b. Idrone W. touches Ui Baircce, and contains Leithglenn; ¶ Clíu was in Idrone W., I think; ¶ from the four sons of Laidir Ara Araid is called Dal Coirpre of Tir Arad, Bb. 71 a b; ¶ Laigse Lagen and Araid Chliach, Ll. 14; ¶ Orgain na Cliach (Au. i. 44) seems from context to be this Clíu; ¶ Cath Cliach in Uibh Dróna, Lg. an. 509, Fm. i. 88; ¶ in b. of Idrone, c. Carlow; ¶ v. Clíu.

árd conais: St. Darerc and her virgins lived there under the care of St. Ibar of Begeri in c. Wexford, Cs. 169; ¶  in Wexford (?).

aridcrama v. Aritcrema, B. lvi.; ¶ rect Áird Crema.

arit crema inter Ui Barrchi in Uib Chensaelich, juxta mare, Cs. 495; ¶ Arid Crama apud nepotes Barridie juxta mare in dextra (.i. South) part of Laigin, Cs. 400; ¶ monastery in Ui Ceinnselaig, B. lvi. 336–7.

ath mbuide Bude son of Bán, from Sliab Cuilen, from him is called Áth mBude, Lec. 70; ¶  in Ulster, at Dún Sobhairce; ¶  so called from Buidhe son of Bán from Slíabh Culaind killed there by Cuchuloinn, Lb. 30 a; ¶  i cCrích Rois, nr. Sliabh Cuilinn, Ll. 73; ¶  Hf. 28 b; ¶  on Slighe Midluachra, S. of Sliabh Cuillind, Lbl. 599.

ath cille corbnatan; in land of Húi Bairrci, in Leinster, Bb. 74 a; Húi Laigine and the Húi Duib Chilline at Cíll Auxille own the land fr. Áth Truisten to Áth Cille Corbnadan, Lec. 198; fr. Áth Fruisden to Ath Cille Chorbnatan in the Hui mBairrche of Leinster, Fir. 466.

ath daired; a Dún belonging to Cuach, daughter of Coelbadh, in Leinster, Lb. 17; a. dairich, a Dún in Gobair, Leinster, belonging to Cuach, daughter of Caelbadh mac Colmain. of Hi Bairrchi Muighi Ailbi in Leinster, Lec. 203; a. dairig, in Gabuir, Leinster, one of the three Dúns given to Cuach, mother of the 3 Dunlainge, Illaind, Eochaid, and Ailill, Ll. 349; to Cuach, daughter of Colbaidh, Ll. 316; a dún in Gabair in Leinster, Bb. 77 a; a. dairit, one of the 3 Dúns of Cuach, daughter of Caelbadh, in Gabair, in Hui mBairrche, in Magh Ailbe, Lec. 106.

áth lethnocht: at Sleibti (Sletty), in Leinst., Ll. 312, 383, Bb. 72 a, Fir. 450, Lec. 193; ¶  Á. Lethnochta, in Leins., Lec. 450.

ath truistean al. Áth-I, Athy at the Barrow, K. 146 a; ¶ he seems to equate it with Athy; ¶ on r. Greece nr. Mullaghmast, c. Kild., Fm. ii. 634, Au. i. 458–9; ¶ in Lein., Sa. 18 a 2; ¶ fr. Á. Truisten to the Áth at Cell Corbnatan in Lein. belongs to Hua mBairrci, Ll. 314, Bb. 74 a, I. 58 a, 1. Fir. 466; ¶ Hi Laigine in Caisi and the Hi Duibh-Chilline at Cell Auxilli own the district fr. A. Truisten to the Ath in Cell Corbnadan, Lec, 198; ¶ at A. T. the Munstermen fought their first battle against Eocho, Fir. 559, Lec. 213, Leg. 211; ¶ Domarbadh Triustiu for a Ath, Sa 18 a 2.

Baircech; native of Ui Bairce, Au. ii. 8.

Bairche; as.; ¶ in Ulaid, Au. ii. 150; ¶ Bairchiu, ds., Au. i. 78, 86, 216, old name of b. Mourne, c. Down; ¶ Benna Bairche = Mourne Mts., Fm. ii, 1152, Au. i. 78, 216; ¶ Bécc Bairche, Ll. 330 e; ¶ Tamlachtain Bairci, Mt. 20; ¶ ó Tamhlachta i mBairche, i mBoirche, Fg. 68, 198; ¶ Bairche, F. 86 (but is this not Sliab Mairgi in Lein.?); ¶ v. Boirche, Benna Boirche.

Bairche; in Lein.; sons of Duibtibrad Laigse Raimne, in mBairchiu, Lec. 274; Clann Flanagáin i mBairrchiu, Lec. 216; Clann Fhlanncaháin i mBairrchiu (Geneal. Laigsi Rámne, Ll. 318), .i. the land of the Ui Bairche, b. Slievemargy, Queen's c.

Bairenn: g. Báirne; ¶  al. Bairenn Charman, al. Bairenn Chlíach, the r. Burren, in c. Carl., which is the boundary betw. bb. Forth and Idrone (i.e. Clíu) for 6 m., Pgi. i. 288; ¶  on its banks, as I think, was held the famous Aenach Carman; ¶  Cath Bairne nó Inse Bregainn, in quo ceciderunt Etirscél mac Cellaig Cualann 7 Congal mac Brain, Faelán victor fuit, Au. i. 180; ¶  i Bairind, Ll. 183 a; ¶  dí bhuideóicc a bhruach Bairne, Proc. vii. 188; ¶  S. (?) page 346; ¶  Cellach Bairne, chief of Ui Dega, Bran Bairne, Ll. 217, 12; ¶  cath Bóirne, al. Inse Breogain, eidir Firu Life 7 Firu Cualann, 7 Congal mac Brain, Fia 54; ¶  the men of Liffey and Cualann were 4 and 6 m. away fr. r. Burren; ¶  v. Bairenn Charman, Bairenn Chlíach, Bóirenn.

Bairend badan bel:  al. B. barrann bel, at Laighlenn, Fir. 67; ¶  if Laighlenn is a mistake for Leithglenn, this is same as B. Clíach, as Leithglenn is in Cliu, and badan bel is for Badblua.

Bairenn charman: in Lein., Lbl. 427; ¶  Bairend Charman in Caillich Charman at Badblauin, al. r. Bairrenn Cliach at Bearna Cleithi, Lec. 461; ¶  Bairend Cliach at B. Carman, Lbl. 428; ¶  Barend Cerman in Lein.; ¶  Bairend Reatair (with her father ?) at Coilliu Cermain and at Babluan, a r. called Bairend Clíach, at Bearnae na Cleite, Bb. 195 b; ¶  B. Carman, fodailset iaram cach ina conair, Bersa i Maigh Bairne araen lia hathair, co Cailliu Carmuin ic Babluan .i. nomen amnis fris nabar Bairend Cliach ic Bernae na cleithe, I. 150 b, 1; ¶  at r. Bablua (Dindsenchus Bairne Cenmain, Ll. 194); ¶  Baireand Cearmain, Bersa in a Maigh 7 Bairend mar aen ria h-athair i Colbu Cearmain 7 ic Bablúan, .i. ainm aband fris an-abarthar Bairenn Cliath ic Bearnaidh na Cliath, Sa. 20 b 1; ¶  v. Bairenn.

Bairend chlíach:  al. r. Babluain at Bairend Carman or Berna na Cleithi in Lein., Lbl. 428; ¶  B. Cliac, al. Babluain r. at Bearna Cleithi, Lec. 461, Sa. 20 b 1; ¶  v. Bablua, Bairenn.

Bairrcech; fr. Bairrce: Tigernach Bairrcech, g. Tigernaigh Bairrcidh (better Bairrcigh), Au. ii. p. 8, 60.

banba mór; Robartach, son of Feargus, Princeps Banba Móiri of the Hui mBairrci, descended from Daire Barrach, I. 57 b 2, Bb. 73 b; ¶ Derc nArggit, mac Bairddine, of. whom are the Hui Boeth, i. Robartach mac Faelgusa Principis Banba Móre, Ll. 313; ¶ Bannow, c. Wexf. (?).

barba mór; Robhartach, son of Bairrdene, son of Fergus, Prince of Barba moire, Fir. 463; ¶ v. Banba mór.

belach forcitail; in dá Ailithir i mBeluch F., I. 110 a 2, Ll. 373, Lb. 23; ¶ nr. r. Bann, prob. at Bellaghy, Dc. i. xxvi.; ¶ Is la Huibh mBairrchi Laighen ó B.F. co Banda, I. 58 a 1, Ll. 314, Bb. 74 a; ¶ Imleach n-Each, ext. fr. B.F. to the Banna, bestowed on Comgall Beandchair by Cormac Mac Diarmada, Lec. 198; ¶ Ibar of Imleach, son of Cormac (of the Hui mBairrche) and Comgall Beannchair; ¶ to these belonged the country fr. B.F. to Banna, Fir. 462.

belach ngabrain; i Maistin, Land 610, fo. 122 b; ¶ B. nGabrain i Maistin (around Mullaghmast), Cf. p. 76; ¶ Cell Mic Cathail i n-Uib Bairrche, .i. i mBelach Gabrain, F. 184; ¶ Indell Craibdech at B. Gabráin, I. 110 b 3, Ll. 354, Lec. 89; ¶ Mell C. of B. Gabráin, Lec. 89; ¶ Mell Craibthech of B. Gobráin at Daire Melli, Bb. 117 b; ¶ B. Gabhráin, Gowran, in c. Kilk., referred to Lec. 190, Md. 350, Ct. 26, Fia. 188, Ce. 38, 54, Bb. 263 a, Sil., 258 Sas. 7929, Au. iii. 44, Mi., Ci., Con. 45 a; ¶ v. B. Gobráin.

benna bairche; Lh. 100, Ll. 251, Ed. 487; ¶ dp., Bennaib B., Zcp. iv. 44; ¶ Benna Boirche, Lh. 100, q.v.; ¶ Bennyborfy in b. Iveagh, Down, Dc. i. 37; ¶ Beinde Boirchi, gs. in Ulaid, i Cuiciud Ulad, Ct. 5, Sas. 3204, 7093, Of. 333; ¶ in N. of Ulaid, K. 140 a; ¶ i Bennaib B. in E. of Ulaid, Lis. 237 b; ¶ Mourne Mts. in c. Down, Ods. 561; ¶ nr. source of r. Bann, Fm. iv. 1204.

Berchi; Abel Berchi, Fm. i. 418; ¶ leg. Bairche (?).

Boirche; a sub-div. of Ulaid now b. Mourne, c. Down; ¶ its mountains were called Beanna Boirche after Boirche, who was shepherd to Ros, K. of Ulaid, in the 3rd cent.; ¶ fr. the peaks Boirche could see S. to Dún Dealgan and N. to Dún Sobhairce, Lct. 38, 164, Tp.; ¶ Tamhlachta i mB., Fg. 8, 68, Md. 92; ¶ Tamlachtain Bairci, Mt. 20; ¶ cath B. fought by Conall mac Néill Naoighiallaigh, St. B. 595; ¶ the K. of B.'s tuarastol fr. the K. of Ulaid, Lec. 189 a.

Boirchech; native of Benna Boirche, Fm. ii. 878, Md. 126. bóird-lios na bóinne; ¶ Kp. 432; ¶ .i. Brugh na Bóinne.

caillin; in Croe bancita belonging to Hui Bairrci, in Lein., Bb. 74 a; i.e., Croebancita (i.e., an Craobh, or Coill Bainceada), in Hui Bairrche of Lein., Fir. 466.

Carman; there Óenach Carman was held; ¶ was on site of t. of Wexf. (O'Curry, Mm. ii. 38, O'Don. in Lct. and Fm., and Hen. Lc. i. 34); ¶ was in S. of c. Kild. (Hen. Au. i. 345); ¶ "was really n the present c. Carlow" (Hen. Au. i. 567); ¶ was in c. Kild. (Dr. M`Carthy in Index to Annals of Ulster); ¶ Hen., in language too long to quote, twice expresses his disedification at "such an acute topographer" as O D.'s equation of Carman with (Loch) Garman, "for which there is no authority"; ¶ he objects—1, that if Fedlimid, marching from Cashel to meet the K. in c. Kild., went round by Wexf., he would probably get very short shrift from the Ui Ceinnselaigh; ¶ 2, that when Mac Gillapátric inaugurated his succession to the kingship of Ossory by celebrating the Aenach Carman "he was not likely to go for that purpose to Wexf., where he would probably get a very warm reception from the Ui Ceinnselaigh"; ¶ in support of Henn.'s objections I will add two stronger ones: 3, in Fm. ii. an. 1079, it is said that O Conor Faly's land was plundered by the men of Teffia and Cairbre (who, however, were defeated), and next O Conor Faly celebrated the Oenach Carman; ¶ fr. this O'D. infers that O C. Faly claimed the highest authority in Lein., as that fair was held at Wexf.; ¶ it is incredible that O C. F. made good his claim to predominance over Lein. by celebrating an Oenach at Wexf. while the Danes were there in force and the K. of Lein. and of the Foreigners and of Leth Mogha was still powerful; ¶ his country was 60 m. fr. Wexf., as the crow flies, and his family had little power in the 11th century, when he held the Oenach, and are only thus noticed by the Four Masters: the Lord of Ui Failge killed by his own people in 1051; ¶ the L. of Ui F. blinded by his brother Conchobur in 1070; ¶ the L. of Ui F. slain in battle by Conchobur O Conchobuir in 1071; ¶ in 1079 this Conor O C. Failey defeats the men of Cairbre and Teffia, and afterwards celebrates the Oenach Carman; ¶ in 1089 Donnchad, Lord of Lein. (or of Ui Ceinnselaigh), was slain by Conor O C. Failghe by an unfair advantage (the Annals of Ulster and the An. of Loch Cé say "a suis occisus est"); ¶ in 1094, this Conor, Lord of Ui Failghe, was taken prisoner by O Brien, K. of Mun., and in 1115 O Brien and the Foreigners of Dub. defeat the Leinstermen in a battle in which were slain the Lord of Ui Ceinnselaigh and Conor O C., Lord of Ui Failge, and his sons; ¶ in 1092 Donnchad, son of O C. Faley, was killed by his own brothers; ¶ a man with such a record as Conor O C. Faley did not obtain supremacy in all Lein. and celebrate it at Wexf. after a triumphant march of 70 or 80 miles; ¶ and I conclude that his Oenach Carman was in Ui Failge or nr. it. Though I believe that the Oenach Carman of Mac Gillapatric and O Conor, of not a metaphorical expression, was near their borders, where I will identify a Carman, I do not wish to deprive the Faithche of Wexf., now called the Fáith, or Fair-green, of the glories of the ancient Oenach Carman fully described in the Books of Lein. and Ballymote. Yet all the evidence seems to show that Carman was a large plain on the banks of the Burren and the Barrow, which unite at the town of Carlow; ¶ here the Kings of Lein., whose palace of Dind Ríg was close by, held every three years an Óinach—that is, a Grand Council, of their Sub-Kings and Chiefs—an exhibition, a cattle-show, a fair and races; ¶ these Kings and their civil and military advisers showed great judgment and tact in selecting for the Óinach a place at the geographical, social, political, and military centre of Lein., nr. the royal palace, which was the rendezvous of the warriors of Lein. when about to march against their foes, as we learn fr. Cath Ruis na Ríg, and nr. or not far fr., the five great tribal divisions of the Province now represented, respectively, by the dioceses of Ossory, Leighlin, Kildare, Ferns, Glendaloch (and Dublin); ¶ from this central place also they could quickly send a "punitive" expedition if Mun. or Meath were mean enough to invade their borders during the Óinach; ¶ that shows it ought to have been there; ¶ but, then, Irish eccentricity might have held the Oinach Carman at Loch Carman, at the town of Wexf., where O'Donovan and O'Curry place it; ¶ I answer that that Carman was nr. the r. Burren in Idrone (Bairenn Cliach), which joins the Barrow at Carlow; ¶ nr. Idrone (Clíu, gen. Cliach); ¶ nr. Dind Ríg, which is nr. Burren and Idrone; ¶ nr. Berna Cleighi; ¶ nr. Mag Lifi; ¶ nr. Mag Mesca and Ui Failge; ¶ in close connections with laces nr. or not far fr. r. Burren; ¶ by its Óinach, in close and sole connection with clans whose lands meet nr. the Burren. 1. Carman was nr. r. Burren: -Bairend Charman i Caillich Carman at Bairend Cliach and at Berna Cleithi, Lec. 461; ¶ Bairend Carmen co Cailliu Carmuin ic Bairind Cliach ic Bernae na Cleithe, I. 150 b; ¶ Caille Carman at Bairend Chliach ic Bairind Carman ic Berna na Cleithi, Lbl. 428; ¶ Digais, wife of Carman, and mother of Bairend fr. whom is named Bend Bairne Carman (Bairne is gen. of Bairend), Lec. 461; ¶ Bairend Charman at the r. Bablua (Dindsenchus Bairne Cermain, Ll. 194); ¶ Bablua, q. v., is Bairend; ¶ at Coilliu Cermain and at Babluan al. Bairend Clíach at Bernae na Cleite, Bb. 195 b; ¶ Bairend Cearmain .. i Colbu Cearmain 7 ic Babluan al. Bairenn Cliath ic Bearnaidh na Cliath, Sa. 20 b 1; ¶ 2. Carman was in or nr. Idrone; ¶ see Clíach in No. 1, the gen. of Clíu in Uib Dróna, A. 18 b, Ll. 23 a, 129 a, Fm. i. 88, Hk. 406, Ch. 43; ¶ 3. nr. Dind Ríg on the Barrow; ¶ ar bruach Bearbha idir Cheithiorlach 7 Leithghlenn, K. 118 b, betw. Carlow and Lethglenn, Of. 172; ¶ Dind Ríg in Mag n-Ailbe, Tig. Rawl., B. 502, fo. 1 b; ¶ 4. nr. Berna Cleithe, v. No. 1; ¶ 5. nr. Mag Lifi: Carman Liphi. Ll. 169 b; ¶ Mag Lifi included Maistiu, or Mullaghmast (A. 10 a) within 10 m. of Carman, indeed Mullaghmast has been identified with Carman, as we shall see infra; ¶ 6. nr. Mag Mesca and Ui Failge: Mag Mesca at Aenach Carman, Lbl. 418; ¶ Aenach Carmuin, al. Aenach Sengarmain in Mag Measca, Bb. 193 b; ¶ Sencharman in Mag Measca i n-Uib Failge, I. 149 a 2 (Ui Failge included Mag Fea and Cell Osnadh in c. Carlow, nr. r. Burren, Bc. 15); ¶ 7. in close connection with places nr. or not far fr. r. Burren: Rí Railend (5 m. S. of Athy), Rí Carman, Rí Fothart Osnadaigh (b. of Forth, c. Carlow), the Ui Dróna (b. Idrone, c. Carlow), Ui Bairrchi (b. of Slieve Margy, in Queen's Co.), Ui Buide (b. of Ballyadams, Queen's Co.), are grouped together in Lct. 210—214; ¶ Aillend árd Carmon clothach, and Almu (Will of Cathair Mór), Lct. 202; ¶ liach liomsa Cnoc Almaine 7 Aillenn, liach lom Carman 7 fér dar a rótta .. all n-árd n-Almaine, flaith nár Náis, Fm. ii. 572; ¶ mór liach Life gan Cerball (K. of Lein.), liach lemsa Cnoc Almaine 7 Allenn, liach lem Carman, Fia. 220; ¶ Braein Carmain ... ór-al Alman, Fm. ii. 652; ¶ Triacha long do laechraid Liamna .. dligid im na crícha im Charmon tricha banmog, tricha bó, Lct. 40 (Liamain was in Mag Laigen, al. Mag Lifi, F. 83); ¶ Flann Temra don Tailltenmaig, Cerball don Carmain Cinaig, Fm. 570, Ch. 182 (i.e., as Tailltiu was to Temair so was Carman to Dind Ríg?); ¶ Slogad la Feidlimid (ríg Caisil) corici Carmain; ¶ slogad la Niall (rí nErenn) ar a chenn corice Mag n-Ochtair, Au. i. 344, Fm. i. 460; ¶ Cath Maige Ochtair isin tealaig ós Cluain Conaire a ndes, Fm. i. 212—that is, the K. of Cashel reached S. of Kild., and marched to Cloncurry, in N. Kild., where he was awaited and defeated by the K. of Ireland; ¶ 8. Óinach Carman in ancient and in comparatively modern times was always and only held by kings, sub-kings, and chiefs, whose lands met nr. the junction of the Burren with the Barrow. This is clear from the description of it in Ll. and Bb. given in Mc. ii. 40, as well as from the Irish Annals:—On the right of the K. of Carman, al. K. of the Barrow or Dind Ríg, sat the K. of Ossory, on his left, the K. of Ui Failgi; ¶ in accordance with the will of Cathair Mór, the Uí Failgi (al. Síl Rosa Failgi), the Laigsi, the Fotharta (or Laigsi Fothairt), and the Clann Condla, al. Ossairgi, were the chief leaders of the celebrations; ¶ the Uí Dróna, in whose land it was, displayed unbounded "hospitality" (oegidacht hUa nDróna); ¶ and the K. of the Barrow distributed the prizes, Mc. iii. 526–547; ¶ in historical times one K. of Ossory and his Ossorians held the Óinach Carman an. 1033, and one K. of Ui Failgi did the same in 1079, Fm. ii. 826, 914, Au. i. 566, Lc. i. 34; ¶ Carman was one of the 7 chief cemeteries of Erin, at it were many meeting-mounds, 21 raths, 7 mounds, 7 plains or fields (without a house) reserved for the Óinach; ¶ it may be said that cúan (harbour), ráth-lind (bounteous water), and bruachaib (banks), applied to Carman, would not suit the t. of Carlow; ¶ I think so: the tide goes higher than St. Mullins, and from New Ross to Athy (10 miles N. of Carlow) the Barrow is navigable by barges; ¶ a writer in Pgi. ii. 399, i. 316, got very nr. the real Carman; ¶ "the Rath or moat of Carman or Mullaghmast nr. Ballytore, 6 miles E. of Athy, its site is a gently sloping hill crowned by an extensive rath, and nr. it are 16 mounds, on which the elders of the States of S. Lein. sat in council, these mounds are held in veneration by the peasantry." Gen. Carman (Fm. ii. 1142, i. 48, Sb. 4 a, Fm. ii. 826, Lct. 14, 210, Lc. i. 34, Mc. iii. 526), and dat. Carmain (Fm. an. 903 and bis in Mc. iii. 536) point to nom. Carmu or Carma; ¶ but nom. Carman, Cormon, Cormun (Sas. 1274, Ll. 215 a, 169 b, Lct. 202, Mc. iii. 526, Pd. viii. 38, Fm. an. 903); ¶ gen. Carmain, Fm. i. 44, Au. i. 566; ¶ Carmuin, Sr. 64 a bis; ¶ dat. Carmon, Cormun, Ll. 127, 296 b, Bb. 46 b; ¶ Carman, Fm. i. 76, 460, ii. 570, 652.

carn maccu buachalla in Cuib, N. of Dundalk, in Ulst., Lbl. 599; ¶  C. mac mBuachalla at Dún Sobairci, Ll. 73; ¶  Doluidh Meadhbh 7 fir Ereann go Dun Sobhairce, leanus Cuchulainn go mor dibh an lá sin 7 marbhus fear Taidhle i Tlaidhle 7 macu Buachaille ó bhfuil Carn mac mBuachaille, Hf. 28 a.

Carpia; Diomedes went with 80 ships fr. C. to Troy, Bb. 237 a. carrac; ¶ Carrick, in dry. Ui Bairche, d. Kild., Tax.

casse; Caisse, Caise; l. in Mag Life betw. two hillocks (Eiriu 7 Albu); 2. in Uibh Faeláin; 3. nr. Grellach Dá phil, al. Greomach Dá phil; 4. nr., or at, Cell Auxili; 5. connected with Áth Truisten and Áth Cille Corbnatan; 6 is or seems a stream: "for brú Caisi, for taebh Chaisi." I think it is in tl. of Mullacash, nr. Mullacash House (cf. Kilcash = Cell Caise), and in Mag Lifi, encircled by the r. Liffey at a distance of fr. 21/2 to 5 m., also in Ui Faeláin, and within 1 m. S. of Cell Auxilli or Killashee, and within 4 miles of the p. of Kill; this Mullach Caise may be one of the two hillocks; the road fr. Áth Truisten or Athy to Dub. passes by or through, and nr. it crosses the road which leads through Naas to Meath; here Eustace of Mullahasse lived in 1598 (my Description of Ireland, in 1598, p. 47); Lóiguire, son of Niall, K. of Meath and Ireland, defeated by the Leinstermen, swore never to exact the casttle-tribute, but soon entered Kild. and lifted cattle all the way fr. Síd Nechtain (the Sweep of Carbury) to Caise at Mullacash, which was 18 m. SE. of Síd Nechtain, and was killed there by a flash of lightning (the lightning flash of a scian of one of the warriors of Naas which was close by?). I give passages that refer to this hitherto unidentified place: - Ite reanda Ua mBairrche la Laigniu .i. Cluain Conairi 7 Cell Auxilli; 7 dib in craeban cita-condagab in Chill, 7 itat dib Fine acon Chill .i. Ui Laigine i Caisi, 7 Ui Duib Chilline, 7 as dib Ui Madaid la hUu Enechlais Maige, 7 is leo ó Áth Truisten cusin áth i Cill Corbnatan, Lec. 198; Ranna Hua mBarrchi la Laignib .i. Cluain Conaire 7 Cell Auxaille 7 is dib in Craeban (.i. in Callin) citta congab in Cill (.i. cos angeib in Chell) 7 atá dib fini oc in Cill .i. Hui Laigeni, Hui Cassi 7 Hui Duibcilleni, et is díb Hui Mátaid in Huib Enechglais Maige, et is leo ó Áth Trusten cossin Áth in Cill Corpnatan, Ll. 314; Luid Laegaire slogad már co Laigniu; ó ranic Grellaig ndaphil for taeb Chassi im-Maig Liphi eter na dá cnoc .i. Eriu 7 Albu a n-anmand atbath andsin ó gréin 7 ó gaith 7 óna ráthaib archena, Lu. 118 b; dorochair Laegaire i taeb Chasse, Ll. 24 a; ig Grellaigh Daphil for taeb Caisse, im Maig Liphe, eter na da chnoc, idón, Eriu ocus Alba a n-anmann, Bb. 48 b, 32 b; at Grellach by the side of Caisi in Mag Lifi, betw. the two hills Eri and Albu, Lec. 609; for taobh Caise, in Hui Faelain, betw. the two hills Ere and Alba, Lg. 181; Greallach Daiffill near the Liffey, K. 157 b; oc Greomaig Daphil, al. Grellaig ghaifil for taeb Chaisse i Maig Lifi etir in dá chnoc .i. Eiriu 7 Albu, Au. i. 20; ig Greallaig Daiphil for taebh Caisi i Maig Lífe edir na dá chnoc, Eire 7 Alba, Ch. 26; atbath i ttaobh Caissi edir Erinn 7 Albain .i. dá cnoc iatsidhe filet in Uibh Faoláin, Fm. an. 458; Ac. pp. 71, 80, has, "Lagery sunk down in the earth betw. 2 hills neere the r. of Liffie called Ireland and Scotland, but the most part agree that he was stroken dead at a place called Taw Caissi; Mulmorry O Hargedy rode fr. Clonmacnoise to Greally da Phill, where K. Tuahall held a meeting of his nobles, and gave the K. a deadly blow of a spear" (this place is called Grellach Eilte in all other authorities - E. H.); bebaid Lóigire for brú Caisi, Zcp. iii. 463. Fr. the above we find that Caisse was a stream in Lein.; in Mag Lifi and nr. the Liffey; in Ui Faeláin, which included Naas (in the dry. of which are Cell Uasaille and Mullacash, Tax. p. 246), Lct. 204-5, Gb. 100, 314; at Killossy "oc in Cill, "nr. which is the p. of Kill; "for brú and for taeb" point to a r. or rivulet, and if there is such, in Up. or Lr. Mullacash flowing betw. two hillocks, I would identify that water as Caisse; Dr. MacCarthy, in Ui., places Grellach dá-phil betw. the hills of Dunmurry and Allen, but gives no reason for so doing.

cath még gormain;  in Ui Fermaic; ¶  name preserved in Cahermagorman, in tl. Soheen, p. Dysart O'Dea, b. Inchiquin, Clare, Fm. v. 1592. c. meic maille; ¶  in Lethnocht a Baile of Hi Maille Machaire in Caoille, Mun.; ¶  Ó Conbhaidh is of this place, Lis. 182 b; ¶  in b. Fermoy, Cork. ceis scaibli; Síl Aedha Demuin, son of Cormac, fr. whom are the Hui Maenaigh Ceissi Scaibli in Hui mBairrci-tiri, Bb. 74 a; the Hui Maenaigh Ceísi Scaibh in Hui Bairrchi Tiri, I. 58 a 1. céissóic; ar in C., Eg. 88, fo. 2 b; seems in O'Davoren's place in Burren, c. Clare.

cell; The Hui Laidhghein at the C. in Hui mBairrche of Lein., Fir. 466.

cella albáin; in Lein., apud plebem hUa Mudi, Cs. 525; in Wexf., I think, and nr. the Ui Barchi.

cella auxili; A. 19 a, Tl. 242, Mm. 607; Killassy in dry. Naas, Tax.; Killussy, Hdi. 48; Killossy, Seward’s Topography; now Killashee, a p. 2 m. S. of Naas; in Huibh Bairrche in Lein., Ll. 314, Bb. 174 a, Fir. 466, I. 58 a 1; in plain of Liffey, C. 659; C. Ausaille, Fm. i. 443, Au. i. 8, 324, Ll. 309, Fia. 196, Ch. 165, Mi. Cri.; v. C. Uasaille, C. Usaille and Casse.

cell beirrche; Hui Shenchain of C. B. in Crích hUa nEinechlais, Ll. 384, Bb. 72 b; ¶  Hui Seanchain, of Síl Coirpre, seated at C. B. in Lein., Bb. 72 b; ¶  chief tribes of Síl Coirbre were Ui Dubháin, Ua Mhionloscan in Crioch na n-Eniochghlais, Ui Colmain, Ui Forodhráin, Ui Seanchain of C. B., Fir. 456.

cella corpnatan; Hui Fhínain mic Eochach of C. Chropnatan, in Lein., Ll. 315, Bb. 76 b, Lec. 459, I. 57 a 2; the terr. fr. Ath Truisten to the Ath in Cill Corbnadan belonged to the Hi Laigine and the Hi Duib Chilline at Cill Auxille in Lein., Lec. 198; Áth Truisten to the Áth in Cill Corbnatan belongs to the Hui Bairrchi in Lein., I. 58 a 1, Fir. 466, Bb. 74 a.

cell cuilind; in d. Glendaloch, in Tristledermot dry., Cr. an. 1179, 1192, 1214; Glendaloch was afterwards joined to Dub.; Mac Tail (of the Hui mBairrche) of C. C., Fir. 462, 740, Au. 50, Fm. iv. 1138, Md. 167; Mac Tail of C. C. desc. fr. Dairi Barrach, I. 57 b 1; Mac Táil, i. Eogan, son of Corcran, its patron, Tig. Rc. 140, Fm. i. 186; Mac Táil ó Ch. Ch., Ll. 308 a, 313, Ir. 57 b 1, Lec. 613, Fir. 724, 740, Fep., Ct. 152, 257, Lb. 19; plundered by Amhlaoibh, son of Gothfraidh, who took 1,000 prisoners fr. it, K. 169 b; Maelochtraigh, ab. of C. C. and C., Manach, d. 784, Au. i. 260; oc Ri Cuind eter Forraig Rath ocus Cill Culind, Lh. 121; Diarmait mac Ailello princeps Cille Cuilinn; Old Kilcullen, c. Kild., on r. Liffey, Au. i. 456, Mi., Cri., Mis. i. 220; v. previous word.

cell fiacach; Fiacra of C. F. desc. fr. Dairi Barrach, I. 57 b 1, Fir. 724.

cell garisc; 3 Ingena Eoghain mic Conaill in C. Garrcon, al. C. Gairisc in Lein., Ll. 313, 384, Bb. 72 b, Fir. 456; ¶ the Teora ingena of Mic Conaill in C. Gairaisce, Lb. 19, Fir. 727, Lec. 193; ¶ the 3 sons of Conaill of C. Garrisc, Ll. 385; ¶ the 3 sons of Conall mac Airmora in C. Garraisce in Lein., Ll. 351; ¶ the 3 sons of Conall Iarmordha of "C. Garaisce," Bb. 122 b.

cell glinne uissen: Hua Uathgail (the poet) of C. Gl. U. in Cuachmagh, Ll. 143.

cell m. cathail; i n-Uib Bairrche, i. i mBelach Gabran, F. 184; Md. 350, Cbb. c. 3; Kilmacahill tl. and p., b. Gowran, Kilk.

Cell Maighistrech, Fir. 724; Cathan, son of Nathi, of the Hui mBarrci, fr. whom is the St. of "Cluain Rathach," and Maigistir of C. M., Bb. 73 b; St. Eochaidh of Cluain Rathach, and Maigisdir of C. M., Fir. 463.

Cell Muire: Donn Macormain .i. Bicaire Cell Muire Udacht Muirchertaigh mic Mathghamhna in aimsir a Chais co bfiadhnaise dona Sagartaibh, Ix. 8; ¶  this is Kilmurry Ibrickan p. and vil., c. Clare. (Ix. = I. 6, 13, T.C.D.; O'Curry's copy of 13 vellum Deeds.)

cell mo lapóc; in Uib Bairchi; now Kilmolappogue graveyard in tl. of Donore, p. Lorum, Carl., Fm. ii. 840; C. Molapóg and C. an Chnuic, plundered by A. Mac S. O’Byrne, Bran. 91 a; Creach la Huibh gCinnsiolach a nIbh Bairrche go nástarraidh mac Murchadha mac Dunloing gur bris forro a C. Molapóc, Hb. 88, Tig., Rc. xvii. 380.

cell slébhe; Fiacc (bp. of Slébte), of C. Slébhe, Fep., Fir. 724, I. 106 b, col. 7; ¶ this must be Slatey at Carl.; ¶ v. Sléipte. c. shléibe; ¶ the Gaill moved N. to Snám Aignech and ruined Landleri and C. Shléibi, Ll. 309; ¶ baile ag Sliabh Cuilenn i n-Ulltoibh, Md. 186; ¶ Moninne, patroness, Md. 186; ¶ al. C. Sléibhe Cuilinn now Killeevy, b. Upper Orior, c. Arm., Au. i. 38, 560, 444; ¶ C. S. Cuilinn, Ct. 564, Mi., Ch. 39, C. 337, B. lvi. 332; ¶ Ussher's Primordia, 735; ¶ Cainge of C. S. died an. 658, Hb. 66; ¶ C. Sléibe Cuilinn, Au. i. 444.

cell uasaille; Fep., Ll. 308 a, Lis. 5 b; Killossy nr Naas, c. Kild.; C. Usaili, in the plain of the Liffey (c. Kild.), in which St. Patrick left Auxilius, Tl. 183; in d. Glendal., Cr. 1179; il Laighnibh, Md. 228; in Magliffe, St. Auxilius, bp., Ct. 154, 474, Cg. 6; C. Uasaille 7 Claonad, Fm. ii. 830; in Uib Bairrche, Ll. 314, Bb. 174 a, I. 58 a 1, Fir. 466; called Killassy in Nass dry., Tax. p. 246.; v. C. Ausailli.

cenél croichni; in Huib Bairrchi, I. 57 b 2, Fir. 462; v. Ui Bairchi.

cenél nochra; in Hi Bairrchi thíri, Lec. 197.

cenél ucha; Clann Manchine, betw. C. Ucha and Liphe, Ll. 316, Lec. 204; Síol Cairbre, betw. C. n-Ucha and the Liffey, Fir. 476; la Huibh Bairrchi thiri foghnam thaighi Hua mBriuin sin dareisi, I. 57 b 2, Bb. 73 b; comprised the Hui Fithcellaigh, Hui Maili Derir, Hui Bóetain, Hui Broscai and Hui Folaing, X. 72, Fir. 434; Ros Mic Erc in Cruain (al. Cruachan), C. Ucha, I. 108 b 2, Bb. 123 a; in Lein; race of Aucha, son of Augen Urgnaid, Ll. 311 b, Lec. 189, Fir. 434; Cath Rige in 776, in which the Leinstermen were defeated by the Brega, and the Lein. lord of C. Uchae was slain, Fm. i. 382.

cenn bairche; Breccán of, Ll. 366, Bb. 124 a, Lec. 115, Ai. 150 a. c. belachoir; Pc. 8; in the region of the Scots of Alba.

cerc boirche; Bairche mac Aedha ón abar Cerc Boirche, Ha. 845. cerda; ¶ Ui Dimai le C. at Findglaisi (Forsloindti Hua Failgi), Lec. 201; ¶ in Ofaley (?).

ces scaible; Hui Maonaigh Cesi S. in Hui Bairrche tíre, in Lein., Fir. 466.

clann conaill; Oa Gormáin of that stock, connected with Kells, Bk. 6 b; ¶ perh. fr. Baile ui Gormáin, now Gormanstown.

Clann fhlannacháin; in Bairrchiu (the Genealogy of the Laigsi Rámne), Ll. 318, Lec. 216; in Ui Bairchi.

clann gormáin; the Mac Gormans; ¶ branch of Sliocht Cathaoir Moir, St. B. 620, 621.

cloc-tech cille dara; ro sen Brigit in caille ic Ros na Ferta i Cill Dara fri Cloc-tech a-tuaith Lh. 121; ¶ round tower of Kild. clodach; ¶ in dry. of Ui Bairche, d. Kild., Tax.; ¶ Clodach, a ch. of St. Brigit in d. Lechlin, Cr. circ. 1180.

cluain conaire; there are three C. Conairi—viz., in Uib Faeláin, in Uib Failge, in Uib Bairrchi.

cluain conaire; Cloncurry, 41/4 m. NW. of Kilcock on N. border of c. Kild., Pgi. i. 430, Fm. iii. 137; ¶ i tuaiscert Ua Faoláin, Md. 248; ¶ Monenn of, i ttuiscert Úa fFáelain; ¶ Monenn of C. C. Tomain hi Tuaisciurt hÚa Fóeláin, Fg. 178, F. 146, Ll. 362, Mt. 34, Fep.; ¶ Clonconnyre, Irish Pat. Rolls i., p. 4; ¶ d. of Clonard ext. fr. Clochán W. to the Shannon, and fr. Urchuilte to C. C., K. 174 a.

cluain conaire; Maeldub of, Fg. 240, Md., Dec. 18; ¶ Cloncurry p. 3 m. NE. of Rathangan in b. of E. Offaly, c. Kild., Pgi. i. 431; ¶ al. C. C. Maelduib, q.v.

cluain conaire; in Huib Bairrchi in Lein., Ll. 314, I. 58 a 1, Bb. 74 a, Lec. 198, Fir. 466.

cluain dolcáin; Clondalkin, 5 m. W. of Dublin; ¶  C. Dolcáin 20 times, C. Dolcan 8 times and C. Dolchan in Bb. 122 a and Lec. 109; ¶  MoChua of C. Dolcan, F. 122, Fg. 150, Mt. 31, F. 130, Md. 212, Ll. 305 b, 308 b, Bb. 122 a, Lec. 109, Fm. ii. 606; ¶  Cronán, al. MoChua of C. D., Ll. 351, Fir. 727; ¶  the Antiphonary of C. Dolcan is preserved in T.C.D.; ¶  its round tower stands 5 m. W. of Dub. city; ¶  Ailbran Ua Lugadon was its abbot, Au. i. 252; ¶  so were Fer-fugill, C. 577, and Fedlimid hUa Lugadon, Au. i. 282; ¶  Dún Aomhlaoibh, fortress of Amhlaoibh, K. of the Danes at C., c. Dub., K. 166 b, Lbl. 939; ¶  the 12th and early 13th century form of C. Dolcan found in Cr. and Hmd. favours C. Dolcan, of Au., which generally preserves the best spelling of place-names.

cluain fiacra; St. Fiachra (belonging to the Hui Bairrche) of, Fir. 462; ¶ C. Fiachra do loscadh, Fm. ii. 1076; ¶ O'D. says "there is C. F. in p. Dysart, c. Clare."

cluain ui ghormáin; Clonegorman, d. Meath, Sp. 1606, p. 57.

cluain oss; Tighearnach of; of the Hui Bairrci, Bb. 73 a, Fir. 462; Tighernach of C. Ois, desc. fr. Dairi Barrach, I. 57 b 1; there is a Cloonish harbour in Joyce's country, c. Galw.

cluain rathach; Cathan mac Nathi mic Eachach a quo Naemh Cluana Rathach 7 Magistir Cilli Magistreach, I. 57 b 2, Bb. 73 b, 122 b, Fir. 463, 727, Lb. 20; ¶ Eochaidh of, and Maigister Cilli Maignend, Lec. 109; ¶ Eochaidh of Cluain Ratha, Lb. 20, Fir. 727; ¶ v. C. Rétach.

cluain rétach; Eocho of Cluain Rétach and Magister of Celli-Magistreach, sons of Cathan, Lein. sts., Ll. 351, 313; ¶ v. C. Rathach.

cluain uinnsenn; Nannid of, Fg. 108, Md. 142; ¶  Nainnid of C. Usend, Mt. 26; ¶  Maeltuile of, abb Lugmaid, Fm. i. 516, C. 736; ¶  Clooninshin in Meelick p., c. Mayo (?); ¶  Lugmad points to Louth; ¶  or may be same as Glenn Uissen, now Killeshin, and Killushin, both in d. Leighlin, or Clunussi, ch. of St. Comgan, in d. Lechlin (of Cr. circa 1180); ¶  or an alias for Disert Maeltuile, Dysart in Westm.

Coine; 7 Eps. of Coine, Ll. 374; ¶ 7 sts. of Coine, Lb. 24; ¶ v. Coíne.

Coíne; Ui Critain of Coíne, Ui Emine of Coíne in Lein., Ui Thaidg of Tael Coíne, Lec. 197; ¶ Ui Drescain of iCoiniu indlegi di Dál Missin Corb in Lein., Ll. 314; ¶ Ui Drescain i Coiniu in Lege in Lein., Lec. 197; ¶ in Ley, al. Lea p. and tl. in Queen's c. choineand; ¶ Ciarraigi Choineand, descendants of Ciar mac Feargusa, Lec. 253.

Conmaicne rein; al. C. Maige Réin in S. Leit.; ¶ the Shannon flows betw. it and Hui Briuin of Rosc., Ar. 80; ¶  C. R. in Breifne, Bb. 92 a, X. 153, Lec. 37, Fir. 537, Fen. 382; ¶  contained Annaly in Longf. and Muinter Eolais in c. Leit., Wc. 94.

cosse scaible; Coss S. (?); ¶ Ui Moenaig Cosse Scaible in Huib Bairrchi tiri in Lein., Ll. 314, Lec. 197.

Craeban; at Cell Auxilli (?); ¶ belonging to Hi Bairrchi in Lein., Lec. 198.

cros gormáin; Crosgorman, in dry. Arklow, d. Dub., Tax.

crích barche; in Lein., Cs. 196; ¶ v. Ui Bairche.

crích ómortha in bhrógha; do Síl Daire Bharaigh O Gormain do ghlac an Fonn, Bran. 152 a. Lebar Branach, H. 1, 14, T.C.D.

crích ua mbairce; betw. King's c. and c. Kild.; MacGorman's l., Obr.; C. Hui mBairrche Tire; l. of Hui Seanan and Hui Diomatain in Lein., Fir. 464; the Hui Dimatai of C. hUi mBairrcitiri, Bb. 73 b; Hui Treasaigh in C. hui mB. T., MacFirbis' Book of Genealogies 462.

crích ua ngabla; cath Inde Moire in it, Fm. i. 160, Au. i. 32; ¶ in S. Kild.; ¶ ext. fr. Áth Cuilchinge to Dubáth nr Mullaghmast, fr. Ath glas Crichi at Cluanies to Uada in Leix, and fr. the ford of Ath leathnacht to Glenn Uissen in Ui Bairche, Lec. fo. 93—109; ¶ v. Druim Gabla.

Cruachan chenéil ucha; Rus mac Ceitt in C. C. U., I. 108 b; ¶ Findchu of Ros Mic Eircc in C. C. Aucha, Lb. 21, Fir. 751; ¶ v. Cruain C. U. c. cloenta; ¶ as; ¶ Ll. 316 b (battle of), Ll. 299 b, Z. 468, col. 1, Lbl. 783, Ca. 373, Bb. 138 b; ¶ Crúachán Claenta, Fia. 38; ¶ the round hill of Clane; ¶ the Leinstermen are never defeated if they hold their council (of war) there, and thence proceed to battle, Rc. xxiv. 50; ¶ the round hill is there still, the beautiful Moat of Clane 5 m. NE. of Allen in c. Kild., Lec. 205, 602, Hc. 2, 587 a; ¶ betw. it and Almu was Dinn Canainn, now Duncannon (fairy mound), Fia. 38; ¶ the Leinstermen marched to C. C. and then to Dind Canand, where they fought the battle of Alma with Feargal mac Maeluin, Lbl. 939; ¶ C. C. nr Dind Canann, Fer. 129.

Cuachmag; Hua Uathgail, port of Uissenglind in C., Ll. 143; ¶  v. Glenn Uissen.

cull maige; A. 18 b a, 19 a, Tl. p. 190, Ct. 153; ¶ W. of r. Barrow; ¶ where S. Fiacc fd. ch. of Slebte (Sleatygraigue) nr Carl.

cúmhdach dhúine sobhairce in Murbhulg Dáilriada, Fir. 99.

Cumhscraidh auxili; A. 19 a, Tl. 242, Mm. 607; Killassy in dry. Naas, Tax.; Killussy, Hdi. 48; Killossy, Seward’s Topography; now Killashee, a p. 2 m. S. of Naas; in Huibh Bairrche in Lein., Ll. 314, Bb. 174 a, Fir. 466, I. 58 a 1; in plain of Liffey, C. 659; C. Ausaille, Fm. i. 443, Au. i. 8, 324, Ll. 309, Fia. 196, Ch. 165, Mi. Cri.; v. C. Uasaille, C. Usaille and Casse.

Daire an crosain: 120 bó ag Donn Macormáin ar na tabhairt do Muircheartach Mac Mathghamhna a ngeall ar leathceathramhain D. an C., Ix. 9. (Ix. = I. 6, 13, T.C.D.; O'Curry's copy of 13 vellum Deeds.)

Dál cormaic; Of. 293; a Lein. clan, Bb. 71 a; Hite Dál Cormaic le Laignibh angeibhthe. Ui Gabhla fine uile 7 Cutraighi, Hui Tréna, Hui Cuirn, Hui Librein, Hui Lomthuile, Hui Oichtrich, Hui Cuirc, is do Dál Cormaic uile na ceinoil sin. Hui Gabla 7 Hui Gabla Roirenn .i. ó Chúil Caing co Dub-Ath a Maistin 7 ó Glais Criche i Cluanuigh Cua fri Laighis co hAth Lethnacht ig Sleibtib go téit go hUsin fri hUib Bairrche, Ll. 383; D. Chormaic la Laignib, al. Hui Chormaic; i.e., Angebthi Hui Gabla fini uile, 7 Cuthraige, 7 Hui Gabla Roirend, these ext. fr. Culching co Dubatha, and fr. Glais Chriche in Cluanaib Cuada fri Laigis adiu, to Ath Lethnocht ic Sleibti, co teit in uissin, fri Uib Bairrchi a tuaid; 7 Angebthi Hui Trena 7 Hui Chuirc is la Cormac sin uile, Ll. 312.

dardlus; Hui Maelain ondardlus, Genelach of Ua mBairrci, Bb. 73 b; leg. ond Ardlus, Arless, t. and p. in b. Slievemargy.

dergraith; the Hui Critain of Hui mBairrci in Magh-in-Dergraith, Bb. 73 b; Hui Amsain and Hui Criodain in Hui mBairrche, maig indeargraith in Lein., Fir. 464.

Disert diarmuta; Tig. Rc. xvii. 379, Bb. 94 b, Fir. 509; ¶ Tristledermot, al. Castledermot, c. Kild., Fia. 184, 204, Fm. iv. 784, D. Diarmatta, Fm. ii. 834, Ui., Mi., Ci., Cri., K. 167 b, Cgg. 16; ¶ il Laighnibh, Md. 174, Ct. 633, Mt. 27, Fg. 120; ¶ i n-Uib Muiredaig, F. 106, Fep.; ¶ in Lein., given by Bran Dubh to Diarmuid mac Aeda Róin, Lbl. 944; ¶ Desertum Dermitii, .i. Tristildermot, Gr. 82.

druim coblai; Tl. 242, B. lii. 102; ¶  St. Fiacc often went to it fr. Sléibte; ¶  v. D. Gabla.

druim conchinn; hi Maircc, Tl. p. 194; ¶ Patrick passed this going fr. Ossory to Mun., "atá ann Disert Patraic"; ¶ perh. the name is preserved in Desart Cottage, in c. Kilk., b. Shilelogher, 3 or 4 ms. fr. border of Mun.; ¶ Ct. 153 places it in Mun.

druim gabla; v. D. Coblai; ¶ Fiach of Slébte at D. G., of the Ui Bairci, Bb. 73 a, Fep., Fir. 724, Ll. 313; ¶ Fiach Slébe, i.e., Droma Gablai, Lb. 20; ¶ Cnoc D. G. in it, A. 19 a; ¶ v. Crích Ua nGabla.

dún the 3 Dúine of Erin are D. Sobhairce, D. Cearmna and Cathair Conraí, Bb. 42 a.

dún cermna al. D. Patraic, at foot of the Old Head of Kinsale, N. 262, Fia 21, 218; ¶  O'Brien's Dict., Mi., Cri., Kp. 436, Ch. 154; ¶  D. Cermna, Au. i. 368; ¶  D. C., Fm. i. 44, 490; ¶  fort of Cearmna, joint monarch of Ireland with his brother Sobhairce; ¶  on the Old Head of Kinsale; ¶  D. Cermnai, ó D. C. co hArainn n-airthir, Au. i. 368, D. C., Fir. 436, Lec. 454, Cor. Gloss. s.v. Gaire; ¶  al. D. mhic Pádruig, in Crioch-Chuirsioch, K. 121 a, 131 b, Of. 205, Ll. 17; ¶  in Mun., Ai. 88 b, Lg. 88, bat. of, Lec. 63, Oig. xxxviii.; ¶  Eurna of D. C., which was built by Cachir, son of Edersgeoil, Fir. 381.

dún sobairche Dunseverick in Dál Riatai, Lu. 70, Hk. 332, Ll. 19 b, 127 b, Os. v. 276, Mi., Ui., Lct. 23, Cf. p. 28; ¶  i mMurbulg Dalriata, Lg. 77, Fir. 99, Ll. 15, Of. 205, Lec. 572, Lct. 22, Sb. 2 b; ¶  D. Sobairge, Rr. 4, Tl. liv., Fia. 66, 194, Rc. xiii. 373; ¶  D. Sobhairce, K. 131 b, 121 a, Lb. 30 a, Mi.; ¶  per Búas fluium foramen pertulit et in D. Sebuirgi sedit super petram quae Petra Patricii usque nunc; ¶  et ordinavit ibi Olcanum sanctum episcopum, A. 13 a; ¶  Patrick blessed D. Sobargi, and Patrick's Well (Tipra) is there, Tl. 162; ¶  the Cloch and Tipra Pátricc may help to solve a doubt suggested infra; ¶  Dunseverick is a tl. and electoral division in b. Cary, Antr., nr Ballycastle, O'D.; ¶  Fm. i. 26 says the Dún was 3 m. E. of the Giants' Causeway; ¶  if so, Murlough Bay, Fairhead, is not Murbholg of Dal Riada; ¶  but at Murlough Bay there is a projecting rock, with some coastguard buildings on it, which was, perh., the D. S. here mentioned; ¶  perh. "Dun Sumary in Tuaiscert" or N. Antr. of Gn. an. 1259 is for D. Sobhairge.

duma ngobla; fri Sleibte aniar-thuaith, Lh. 96, Fir. 692, Tph. ii. 308; ¶ Sléibte is 11/4 m. NW. of Carlow t.; ¶ D. Gaula, a ch. in Lein., Ct. 4.

Faebran; abb Faoibhrain; ¶ Foyran p., b. Fore, Westm., Mi.; ¶ v. Foibren.

Ferann deisceartach: in Lein.; ¶ prob. b. Bargy, Wexf., Tp.

Fearann na cenél : Fernegenal, Regan's Poem; ¶ in b. Shelmlaier round Artramont, separated fr. Wexf. t. by the Slaney, Tp., Gb. 120; ¶ Cellach and Lorcan da righ F. na C.; ¶ Eochaidh, Erc and Trien, 3 sons of Enna Cinnselach; ¶ fr. them are the 3 Cinéla and Ferann na Cinél, Lh. 389; ¶ Ciarmac rí Fer na Cenél, Ll. 46.

fearann ui cormaic; in Lein., is all included Ui Gabla Fhine, Cuthraidi, Ui Gabla Roirend, fr. Áth Cliath to Cuillind and to Glaisi Crichi in Cluanaibh Cuada, fri Laigniu adiu co h th Lethnochta at Slébtib to Ui Bairrchi, and also the l. of Ui Thréna and Ui Cuirc, Lec. 450.

fertae fer feac: al. F. F. Feicc, ad Ferti Virorum, F. na Inber Colpdi in Bregaib, perrexit de Temoria ad levam (northwards) ad Ferti V. F., A. 3 b, 4 a, 10 a; ¶  F. F. Féic hi taeb Sídai Truimm aniar, Lb. 99, F. 167; ¶  fr. F. F. F. to Tara, Tl. 46; ¶  i Maig Breg, Lis. 4 a; ¶  F. F. Feige for bru Boinde, Ls. iii. 28; ¶  Erc Sláne epscop. Lilcaigh 7 ó F. F. F. i taobh Sídhe Truim aniar, Fm. i. 166, Fg. 210; ¶  co foetar aidchi Fertai for Boind, i., coro fesetar for F. Feig for bru Boinne; ¶  al. Craeb Patraic, Ls. i. 64, 66; ¶  so in Bregia, on the Boyne, N. of Tara on W. side of Síd Truimm, i.e., Slane or nr it; ¶  nr Slane in Meath, Ct., Mi.; ¶  Fep. connects it with Bp. Erc of Slane; ¶  Síd Truimm was at Slane.

fine oc in cill; Ui Laighnein, Ui Caisi 7 Ui Duibhcillín in Ui Bairrchi in Lein., I. 58 a 1.

fir na trí maige; the Hui Eallaigh of Cenél nUca of Hui BairrcheThíre-Fognamhthaidhe, Fir. 463; ¶ in Ossory, Mi.

Fobrene; St. Aed F., Bb. 124 a, Ai. 150 a; ¶ Eochaidh ab Fobren, Hb. 79; ¶ v. Foibrén.

Foibrén; Aed Foibreni, Tg. 208, Ll. 366, Lec. 115; ¶ g. Foibrein i crích Graicraige, Ui., Mi.,; ¶ al. g. Foibrain, abb F., Au. i. 222; ¶ in b. Coolavin, Sli., or nr it, in c. Rosc., or Foyran tl. and p. in Westm.

formael a hill on the l. given by K. of Lein. to Dubthach maccu Lugir, Ll. 45 b, where the boundaries and features are described; ¶  al. Formaoil na bFian, in Hui Chionnsiolaigh, where Luimnioch Laighion now is, K. 147 b 1; ¶  .i. Limenagh, otherwise Limericke, Mm. 490; ¶  now Limerick or Little Limerick, opposite Sir. T. Esmonde's hall-door; ¶  Fermoyle and Cooletegart formed one tl. of 310 Irish acres of the Manor of Esmonde, Esmonde MSS.; ¶  Cooltegart is well known still.

gabar laigen; Achad Dairid in it, Bb. 77 a, Lec. 106, 203, Ll. 349; ¶ seems nr Mag Ailbe and Ui Bairrche.

glais inasc or G. in Ascail; ¶  fr. G. to Mag Serge given by Crimthand Mac Ennae to Dubthach Maccu Lugir, Ll. 45 b; ¶  a boundary of Dubhthach's l., Mm. 489; ¶  the Owengorman r., Mm. 490; ¶  al. Glas Gorman r. which flows by Kilgorman, b. Gorey, a bit NE. of AskeHill (Asc or Ascail), (Esmonde MSS. and Map).

glais maigi; Hui Madaidh in Hui Eneach Glais Maigi of Hui Bairrche of Line., Fir. 466.

Glasloch; al. Castle-Lesley (in c. Cav.?), Almanach of 1685. glasmag na rón; ¶ E. of Beand Bairchi; ¶ Bb. 225 a, I. 165 a. glasraige; ¶ in Luigni, Meath, Bb. 88 a, Ha. 866, K. 139 b, Hk. 394.

glenn uissen; A. 19 a; ¶ i n-Uibh Bairche, Md., Fg., C. 417, Fir. 727, Ll. 312; ¶ in it is Killeshin, tl. and p. in b. Slievemargy, Queen's c., Fep., Ui., Ci., Mi., Cri., Cg.; ¶ W. of Carlow t.; ¶ v. Tig. Rc. xvii. 380, F., Fg., Mt. 13, Lec. 90, 102, Ll. 143, 365, 356, 352, 351, Lb. 19, Bb. 72a, 118 b, 102 b, 122 a, Fir. 724, 462, 451.

imblech ech; in Ui Bairrchi, in Lein.; ¶ Cormac rodibhir I. n-Each do Comhgall Beandchair, I. 58 a 1; ¶ Cormac bestowed I. E. on Comgall Bendchobair, Ll. 314, Lec. 198.

inis Barri: in Lein., Cs.; ¶  seems in Wexf.; ¶  I. Bairri; ¶  Inis Tobairri on L. Edidach in Fotharta, Cs.; ¶  seems in c. Wexf.; ¶  in regione Fothartorum in Ui Ceinnselaig, Cs.

inis liacc; Fintan of, Ll. 366, Ai. 150, Bb. 125 a, Lec. 116, Fg., C., B. lix.; ¶  I. Liac hAin in Lein., Cs.; ¶  nr or in the sea in c. Wexf.(?).

iuchan from Ath Lethnochta at Slebtib, co teit ann iuchan in Uib Bairrchi (lands of the Ui Cormaic in Lein.), Lec. 450.

laigin; gp. Laigen, Lagen, dp. Laignib, ap. Laigniu, A., Lu. 118 b; voc. pl. Laigniu! Ll. 297 a; the people of Lein., Lein. It ext. fr. the strand of Inber Colpa (at Drogheda) to Cumar na dtrí n-uisge (i.e., the confluence of the r. Suir with the Barrow and Nore at Cheekpoint, 6 m. E. of Waterf. City), K. 121 a b, Of. 172, Md. xxxiv.; e contra, the Liffey divides Meath fr. Lein., Of. 165; it divides Ui Néill fr. Laigin, K. 168, Lg. 15; before the “Orgain Dindrig” it ext. fr. r. Boyne to Síth Fer Feimin (nr Clonmel), Ll. 377; ext. fr. r. Boyne to Buaidnech, Ca. 374; at one time ext. to r. Boyne, Ll. 300 a; for centuries Laigin, Cúiced Lagen, Crích Lagen, Crích Laigen is co-extensive with the Ecclesiastical Province of Dublin, which comprises the dd. Dublin, Glendaloch, Kildare, Leighlin, Ferns, and Ossory (though Ossory seems sometimes distinct fr. Lein., Mac Gilla Pátraic árdrí Laigen 7 Osraigi, Au. i. 574, Lc. i. 40); however, the name Laigin belongs to Clann Chonnlae (the ancestor of the Osairge) as well as to Clann Lugdach (ancestor of the Laigin), Ll. 339 a; in 1110 the Sees of Lein. were Cell Chaindigh, Leithglenn, Cell Dara, Glenn dá Locha, and Ferna nó Loch Garman, and d. of Glendaloch ext. to Greenoge 5 m. N. of Swords, K. 173 b, Cam. ii. 784; in Lein. are:-Inbir, Deae, Áth Fadat, Ard mBrestíne, Mag Fea, Áth Adhat, Cell Abbáin, Dal Mescorb, Doel, Inber Daoile, Cluain Mór Maedoicc, Fir Cualann, Laigis, Lethglenn, Sléibte, Tulach Fortcheirn, Sliab Maircce, Almu, Tech Tacra, Ui Bairchi, Ui Dróna, Ui Enechglais, al. Ui Fenechlais, Ui Mudi, Ui Garchon, Ui Faeláin, Ui Muiredaig, Ui Felmeda, Ui Dunchada, Ui Ercain, Fotharta, Nás, Rath Naoi in Uib Garchon, Belach Conglais, Cuilend, Duib Cuilinn, Ath Clíath, Árd Ladrann, Cell Usaille, Cell Chuillind, Cell Céli Crist, Cell Ard, Cell Luaithreann, Cell Gormáin, Cell Finnmaige, Coill Airnd, Findabair (Fennor), Cenn Fuat, Belach Mugna; on border of Lein. and Meath was Dún Cuair nr Enfield, F. i., Ci.; L. adjoined Mag Breg, Lis. 5 a; Doire Mór on border of L. and Mun., Md. 134; Sliab Mairge, Glenn Da Locha, Cell Maignenn, Sciach Nechtin Selga, and Moin in it; after defeat of Lein. in 507 fr. Cluain an Dibair to Uisnech ceased to belong to Lein., Fm i. 166; for more on Lein. see Lct., Ai. 150 b, I. 173 b, Lis. 241 a, Ar. 14, Sr. 64 a, Mr. 22, Bd. 5, Mi., Ci., Ui., Chi., Fg., Md., F., Cg., Ct., Ad., Tp., Lct., Ll. 96, 115 a, Ae. 15.

leiti; St. Fiacra Goll i Leiti, descended fr. Dairi Barrach, I. 57 b 1; St. Emine of the Ui mBairrche in Leithe, Bb. 73 a, Fir. 462; Cuan Abb Leithi, Hb. 78.

loch mbairchi; in Sliab Echtga, Ll. 170, 199, Lbl. 916.

mag ailbe; Ll. 200 a; Belach Mugna and Áth Dara in it, Ll. 478, 299 b; on the Barrow, Ll. 299 b, Rc. xiii. 52; Dind Ríg in it, and it is S. of Moone, c. Kild., Rc. xvi. 378; in Hui Dróna, Bb. 128 a, Lec. 123; in b. Kilkea and Moone, Lh. 199 b, 61; K. Cormac mac Cuilionnain killed there, K. 167 b, Fir. 104, 434, Lec. 585, St. B. 401; in S. of c. Kild., Ac. 42; M. A. ext. fr. r. Barrow and Sl. Mairge to the Wickl. mts., comprised the N. of b. Idrone, Carl. and bb. Kilkea and Moone, c. Kild., Lct.; in tl. Ballyknockan, Cg. 106; in Uib Dróna, Lec. 123; ext. E. fr. Slewmargy, Queen’s Co., and comprised parts of c. Carl. and c. Kild.; Bealach Mughna, Ballaghmoone, SW. of Castledermot, was in it, K. 168, Ml. 96, Lec. 123, Fy. 19, K. 167 b, St. B. 401, who say Cormac mac Cuillionáin was killed there; ergo nr Belach Mughna; M. n-Albi nr Sliab Mairge, Cf., Ck. fo. 129 a; Bruden Tuama Tenbath hi Dindrígh Maige Ailbe, Tig. Rc. xvi. 378, Tig., Rawl., B. 502 fo. 1 b, Fir. 224; battle of, Ui., Ll. 47 b; Sleibti in it, Ware’s Script. 3; Carn Cind on r. Berba in M. A., Lec. 603, F. 182, Hk. 348, Of. 261; np. Maige Ailbi nr Lethglenn and Sliab Marce, Cs.; dp. issimmaigib Ailbe, It. i. 106; the place is called Campus Albus, Cs. 501, and is foolishly rendered Whitefield; Mag Ailbe extends fr. Slewmargy in Queen’s Co., comprises parts of b. Idrone, Carl., and of Kilkee and Moone in Kild.; Belach Mugna now Ballaghmoone in N. Carl. is in it, Fy. 18; a famous council held here by Lasserian epscop Lethglinne, Cs. 409; Ailbe, son of Ugaine Mór, settled there, Lec. 585, Of. 261; others derive the name fr. Ailbe, Mac-Dátho’s hound; in Campis Ailbe “Si diceres ut Mons Marce pro campis Ailbe, et Campi Ailbe in locum Montis Marce Commotarentur, fieret;” “si diceres Monti Marge se transferre in Campum Album, mox fieret,” Cs. 409, 411, 502; this shows where the Synod of Mag Ailbe was held.

mag an dergraith; in Ui Bairrchi, I. 57 b.

Mag dá chon; M. dá chonn; Ui Fethcain (Fethain) of M. da chonn, I. 58 a 1, Lec. 197; in Lein., Ll. 314, Fir. 465; Ui Cnuigh in M. d. Chonn, geneal. of kings of Ui mBairrche, Fir. 462; Ua Néill Maige dá con, Moyacomb p., Fearann Ui Néill in the b. Shilelagh, Wickl., and partly in b. Ravilly, Carl., Fm. ii. 930, Ods. 674; Moyacomb p. contains parts of cc. Carl., Wexf., and Wickl.; O Nualláin, airdri Fotharta, O Néill a Muigh dá chonn, Bran. 153a.

magen garbain; in Ui Bairche, in Mag Ailbe; a Dún given to Cuach, dau. of Coelbad mac Colum mac Blaith of the Huib Cellaigh Ua mhBairrche in Magh Ailbe, Ll. 316; in Gabuir, Lein. Ll. 349, I. 108 b.

maircc lagen; Sa. 87 a; ¶ d. Mairg L., Ll. 286, Tl. 194; ¶ g. ríga Marggae, Cod. Paul.; ¶ Margae, Mairge, Mairce, F²., Ll. 101, Fia.; ¶ Marce, Marge, Cs., B. lvi.; ¶ Scothine mind Margae .i. Sc. of Tech Scothine in Sliab Mairge, F².; ¶ Scuithin Sleibe Maircce, Fg.; ¶ Disert Patraic and Druim Conchind Ui Maircc, Tl. 194; ¶ so in it were Slievemargey b., and also Tech Scothine (Tiscoffin p.) and Dysart, both in b. Gowran, c. Kilk.; ¶ v. Bairche.

ocha; cath Ocha "in regione Mediae," where Crimthann slew Ailill Molt, Codex Kilken., in C. p. 460; Iolland mac Dunluing slew Oilill Molt juxta Temoriam (vita 4ta S. Brigitae, Ct., p. 551), but I think that an Ocha battle was fought in Lein.; in Ll. 300 a (S. Gad. 408) "Ailill Molt, son of Dathi, swayed Ireland, and lifts the Boramha (the Boromhan tribute on Leinster), and Leinster (in preventing his cattle-driving and lifting) won the battles of Luachair in Bregia, of Duma Aichir (in Leinster), of Ocha, in which also fell Crimthann (King of Leinster); against another Northern King they won a second battle, ala chath, of Ocha;" besides the battle of Ocha, in which Lein. slew Ailill in 482, there was the battle of Oc(h)ae in 766, in which the men of S. Breg defeated the Leinstermen, Mi.; in Au. i. 250 we find "The flight of Ruadri fr. Óchtar Ochae with the two tribes of the Leinstermen (of N. and S. Leinster), and Donnchad (King of Ireland) pursued them, and wasted their lands and churches, an. 779;" this may be inside the Lein. or the Meath border; at Ocha in Lein. Tuathal slew Eochaid Ancheann mac Branduib of Lein., Of. 302; Oilill Molt in Ochano praelio occubuit, Of. 428; in Lein., Bb. 48 b, K. 158 a, Fir. 298, Lg. 181, Lec. 272; there was Uchae, al. Ochen in Ui Bairchi, i.e., in Ui Cendselaig, Ll. 313; at cath Ocha Ailill Molt was slain by Crimthan, K. of Lein., Ll. 25, Mm. 484; al. Oche, Ll. 45 b, 182, Ui., Mm. 488; the Ocha in which Ailill Molt was slain is named in Ll. 24 a, 300 a, Bb. 37 a, 37 b, Ui., Mi., Chri., Fy 310, Ac.

ochen; al. Uchae, in Ui Bairchi (i.e., in Ui Cendselaig), Ll. 313.

óinach colmáin; al. Ó. n-Ailbi; ¶  burial place of Lein. princes, Lbl. 911; ¶  il-Lifiu, al. Circus Colmáin, Ll. 331, Bb. 177; ¶  i Mag Life, Lec. 415, Lebor Muimhnech cited in Fm. vi. 2434; ¶  i Laignib Desgabair, Au. i. 324, Mi.; ¶  coscradh Oenaigh C. la Muiredach for Laigniu Desgabair, Au. i. 324; ¶  Faelan, mac Brian fell fr. his horse there and died, Bb. 36 a, Fm. ii. 644; ¶  al. Ó Lifi, Fm. ii. 672.

ráith canannáin; in Ui Bairrche, Fir. 434.

ráith caoin; in Ui Bairrche, Fir. 434.

ráith ronáin; Ronan of in Ui Cellaig Cualand, Ll. 351, Lec. 109, Lb. 20, Fir. 724, Fep.; ¶  Ui Cellaig Cualann is betw. Tallaght and Britas in the Dublin hills; ¶  Henessy puts it in Wickl., but Mills in Journal of R. I. A. of 1894, p. 160, shows O'Kelly where I put it.

rann sobairce fr. r. Bóinn to Dún Sobairce in the N. extremity of Irel., Lg. 88, K. 131 b.

rann sobairce is cearmna ancient division of Erin, N. and S. half, Lec. 36.

rann ua mbairrchi; I. 58 a; v. Ui Bairchi.

sathmon; cath B. in Ui Bairrche against Coiged Gailian, Lec. 590. saxa; ns. or np., England, Bco. 4 a; dp. Saxaib, ii. 632, Fm. v. 1270, N. civ.

Scothba; Ui Chanain and Ui Beccáin of S. di Dál Messin Corb in Lein., Ll. 314, Lec. 197, which has Scothbae; ¶ cath Scothbadh fought against Scaile by Tuathal Techtmar, Lec. 39, Lg. 143. scotraige; ¶ tribe of Aithechaigh, Bb. 140.

Senchell: Senkyl in dry. Obargy, d. Kild., Tax.

Síd buirrche; in Lein., Lis. 170 b; in Slievemargy (?).

Sil daire bharraigh; the Mac Gormans or O Gormans of Ibrickan, c. Clare, Fm. v. 1838.

Slechtmag; v. Ráith Mothaig and Ráith Buirg in it, Fm. i. 36; ¶ in p. of Ryemoghy, c. Don., O'D.; ¶ v. Slecta; ¶ but cf. Mag Slecht. sléibte; ¶ Sléibte, ns. Fia. 170; ¶ dsf. Slebti, Sleipti, A. 4 b, 15 b, 18 b, Ll. 363, Tl. 52, 192, 194; ¶ al. Slébti, Tl. 242; ¶ gf. Sléibte, Lh. 96, Fep., Fia. 98, F., Fg., Md., Mi.; ¶ but gn. Slebti, F., Fg.; ¶ dm. Sléiptiu, Au. i. 148; ¶ dp. Slebtib, Lis. 5 b; ¶ Aed and Fiacc of Slébte in A., Md., &c.; ¶ v. Ui., Mi., Cri.; ¶ i Laignibh, Fg., C.; ¶ i n-Uib Bairche, F.; ¶ Sleaty p. on E. margin of b. Slievemargy, 11/4 m. NW. of t. of Carlow; ¶ ancient tumulus is there, and a graveyard round the ruined church, aet. 78; ¶ some of my ancestors are buried there.

Sliab bairche; Ll. 297 a b, Lec. 599; S. mBairche; v. Mairge; seems nr Ros mBrocc.

Sliab cairpri; Lec. 452, Fen.; ¶  hilly region of N. Longf., wedged in betw. cc. Cav. and Leit.; ¶  it is the N. end of c. Longf., Ar., Mi.; ¶  nr c. Cav., Md.; ¶  nr b. Tullyhunco, c. Cav., Ui.; ¶  nr c. Leit.; ¶  "he sent tropps to S. C. against Muinter Eólais," Mi.; ¶  ext. into Leit.; ¶  v. S. Corrain; ¶  in it or on its highest hill, 686 ft. high, are Carnn Furbuide and Carnn Maine, Lec. 231; ¶  al. S. Guairi, Lis. 239 b; ¶  al. S. Uillind, Ar.

Sliab droma gabla; Fiacc of, of Ui Bairrci, I. 57 b, Bb. 73 a, Fir. 462; v. Crích Ua nGabla.

sliab maircce; il-Laignib, Fg., F.; ¶  S. Mairci, Ui.; ¶  S. Mairge, Md., Fia., K. 167 b, F., Fg., Ll. 350, Fir. 731, Mi., Ci.; ¶  S. Mairgge, Ll. 286 a; ¶  S. Mairgi, Mi.; ¶  S. Mairrge, Bd. 36; ¶  S. Mairg, Lbl. 436, Ci.; ¶  S. Marce, S. Marge, Cs., Ck. 129 a; ¶  S. Margai, Lb. 18; ¶  S. Marga, Pd. 50; ¶  in it are Cell Gabra (Kilgorey), Ll. 371, F.; ¶  Tech Scuithin (Tascoffin), Md., Ll. 350, Bb. 121 b, Lb. 18, fir. 731; ¶  it is nr Mag n-Ailbe and Lethglenn, Cs.; ¶  Sleymarge in Leix (Kild. Rental); ¶  O Mori, Lord of, Mi.; ¶  S. M. was a boundary of d. Ossory, K. 174 a; ¶  now b. Slievemargie, Queen's Co.; ¶  but of old it included Tiscoffin, in c. Kilk., 3 m. NW. of Gowran, and even the Castle-Comer Hills, called Slieve Margie till quite recently, Pgi. s. mairge mic edlecon; ¶  in Mun., betw. Síd Raigne and Suide mic morna, Lis. 196 b.

sruth guairi; Ll. 305 a, 353; ¶ Mochelloc Sruthra Guairi, Bb. 125 b, Lec. 118, 616, Fia.; ¶ old name of r. which waters the KilMichaelogue al. Gorey p., and gave its name to Gorey, there are 3 Shrule tls. in its vicinity; ¶ Mochellóg Srutha Guaire, Ai. 151; ¶ v. Srub.

suidhe mbuachall; Benn Bairchi was the Suidhi mBuachall Bhairchi Boaire Rosa Mic Righbuide, I. 165 a; ¶ S. Buachalla, Sa. 64 b.

tamlacht i mboirche; Md., Fg.; T. i mBairche, Fg.; T. Bairchi, Ll. 358, Mt.

tech mosocrai; Ui Ronáin of; ¶ in Lein., Lec. 196; ¶ Ui Rónáin of T. Motacrai of the Hui Bairrchi, Bb. 73 b, I. 57 b; ¶ Fir. 463 has T. Mothagrai.

tech scoithín; C.; ¶  T. Scothíne in Sliab Mairge, F.; ¶  v. T. Scuithin. t. scríne adamnáin; ¶  ch. of Skreen, b. Tireragh, Sli., Fm. ii. 820, Hb. 86.

tech scuithin ; Fg., Mt.; ¶  in Sliab Mairge, Md., C.; ¶ Tiscoffin p. in b. Gowran, c. Kilk.

telach ua mblait; al. Tulach Ua mBaith; ¶ a Dún given by Cuach, dau. of Caelbad, in Gobair, in Lein., to her brother, Caemán Airdne, Bb. 77 a, 121 a, Lec. 203, Lb. 17, which has T. Ua mBloit; ¶ in Ui Bairche Maige h-Ailbe, Lec. 106.

temair mairci; Cond told Muirni to go to Fiacail mac Conchind to Temraig Mairci, Lu. 42; ¶  T. Margi, Pd. 18; ¶  T. Mairge, Lbl. 878; ¶  al. Druim Conchind, now Clogh Greenan Hill over Sleaty, Loc. Pat. 270, 197. t. na h-árda; ¶  Ll. 267; ¶  in the Ards of Ulst.; ¶  Tara earthen fort in S. of the Ards peninsula, E. of Strangford L.; ¶  Tara Hill in tl. Tara; ¶  Cuan Temrach, Tara Bay in c. Down; ¶  the Tara rivulet in c. Louth falls into the r. Dundalk.

tír fognamhthaidhe; Cinel nUca in Hui Bairrche-thíre Fognamhthaidhe in Lein., Fir. 463.

traig in chairn al. T. na Tréinfhear, betw. Dún Sobairce and the sea, in Ulst., Lis. 224 b.

úi allain; Rc. xvii. 381; slew the K. of Hui Bairrche at Disert Diarmuda; cf. Ui Aillen.

ui bairchi; Ui Bairrchi, F., Tor. 317, Ct., K. 168, Ar. 65 a; b. Slievemarague, Queen's Co., plus parts of c. Carl, Fir. 461, Fia., Tp., Mi., Ui., Cri., Ci., B. lvi., lix.; Kilmolapogue in p. Lorum, Carl., in it; v. I. 58 a, Lec. 198, Fir. 466; in it are Cell mac Cathail, Md., Fg.; Glenn Uissen, Fg., Md., and Sléibte, Lh. 96.

ui bairchi; in Ui Ceinnselaich, nr the sea; Árd Crema in it, Cs., fir. 45 a; the b. Bargy in S. Wexf. is nr the sea, Rc. xvii. 380. ui bairchi; of Mag Argetrois, Lec. 118; for extent of Ui B. of Lein. territory v. I. 58 a, Lec. 198.

ui bairrce maige hailbe; Bb. 76, Lec. 106.

ui bairrche maige indergraith; Ui Chritain of; in Lein., Ll. 313; Ui B. M. in Draigraith, Lec. 197.

ui bairrche tíre; Ui Dimmatain of, in Lein., Ll. 313; Ui Maenaigh Caisi Scailbhi of Ui B. Tíre, Lec. 197, Ll. 313, Fm. ii. 576, Fia. 150.

ui balláin; nr or in Ui Bairrche, Mi.

ui barrtha; in Lein., in Slewmargy, Queen's Co., Tp.; v. Ui Bairchi in Ui Ceinnselaich, supra.

ui braccáin; Cenel Croicni of the Ui mBairrci dwelt in Ui B., Bb. 73 b.

ui caisse; at the Cill in Lein., of Ui Bairrchi, Fir. 216, Bb. 74; ¶ v. Caise; ¶ ? nr Kill, Naas.

ui cellaig; in Ui Bairrche, in Mag Ailbe, in Lein., Ll. 316, Lec. 203.

ui cormaicc; in Lein. (in Ui Bairchi or Glenn Uissen ?), Ll. 312, F.; v. Dál Cormaic; I cannot identify Ui Cormaic of Ui.

ui cuaich; al. Úi Cuaigh; of Ui Bairrche Muige Ailbe, Lec. 106, Bb. 121.

ui dimatai; of Ui Bairchi Tíre, Bb. 73.

ui duib chilline; in Ui Bairrchi at Cell Auxilli in Lein., Lec. 198, Bb. 74, Fir. 216.

ui ellaig; of Ui Bairrche Maige Ailbe, Ll. 349, 313, Lb. 17, Fir. 750; al Fir na Trí Maige, Fir. 463.

ui gabla; over Dublin, past Drummainech (Drimnagh) over Ui G. past Oughterard, Ll. 116 b; ¶ Ui G., Ui Dunchada and Fine Gall are raided, Z. 374; ¶ Mac Gilla-Mocholmoc, K. of S. Dublin, obtained fr. Dermot Mac Murchada (K. of the Foreigners and of Lein.) an exemption fr. tributes till then claimed fr. Fir Cualann, Ui Dunchada and Ui Gabla, Ll. fo. 245; ¶ these texts show Ui G. in present b. of N. Salt, c. Kild., on W. border of S. Dublin, within Mac Gilla M.'s "sphere of influence; ¶ " but there were Ui G. in other parts of Kild. —viz., Ui G. Fine, Ui G. Rairend and the Cuthraigi, whose boundaries are given in Lec. 95 a, 193, and v. Inde Mór; ¶ they were not far fr. Mullaghmast, Uada in Leix and Glenn Uissen in Ui Bairche, cf. Fm. i. 160; ¶ al. Ui Gobla, Mi.

úi laidgein; at Cill (Auxilli?) belonging to the Hui mBairrci of Lein., Bb. 74a; at Kill, nr Naas; v. Ui Laigine.

úi maenaigh; Úi M. Choisi Scailbi in Ui Bairrchi thiri, Lein., Lec. 197, Fia. 184.

ui maic ceallaigh; at Cenél nOchra in Ui Bairrchi Thíri, in Lein., Lec. 197.

úi mátaid; in Enechglais Maige, in Lein., Ll. 314; ¶ Ui Madaid in Enechlais Maighi, at Cell Auxilli in Ui Bairrchi, Bb. 74 a, Lec. 198, Fir. 216, 466, B. lix.

úi michain; of Crich Ua m-Bairrche Tíre, Ll. 314.

ui taidg; nr Crích ua m-Bairrche Tíre, Ll. 314; of Taelcoine in Lein., Lec. 197.

úi tresaigh; in Ui Bairrche Tíre, MacFirbis' Book of Genealogies 462.

uissen; as. Ussin, N. of Úi Bairchi, Ll. 312, 383; v. Glenn Uisen.

Uissen; as. Uissin, r. in Mag Uatha, Au. i. 598.

Uissenglind; Ll. 143; ¶  d. Usenglind, Zcp. iii. 20; ¶  Glenn Uisen(?).

 

Lebor gabála Érenn : The book of the taking of Ireland – Section IX The Roll of the Kings

593 b. Gonad iad sin na catha ro bris Túathal for Ultaib. Ateat andso na catha ך na congala do bris Tathal ar chóiced nGailian, .i,

 

Catli Cluana hlráird, dú n-ar thoit C'airpri mac Tréna, (diadá Drochad Cairbri i Comar hUa Faelán) la Tuathal; ך is annsin do thoit Dairbri dia dia [sic] Druim nAirbreach.

 

ך cath [Oca], androchair Eochaid Anchenn mac Brannuib Brie, ríg Laigen.

 

ך cath Edair, androchair Eachraid Gailleasrach do Domuannohaib.

 

ך cath Cruachain, androchair Conall mac Uigi meic Eoigin.

 

ך cath Innber Bréna, androchair Uga mac Eogain.

 

ך cath Belaich Oirtbe, ar thoit Findchad Ulach do Gailianchaib.

 

ך cath Resad ar thoit Fithir mac Doid .i. bráthair Sen do macaib Magach .i. d'Ailill 1 do Cheat i d'Anluan i do Gailianchaib dóib.

 

ך cath Luagad, ar thoid [sic] Lugaid Láimderg do Gailianchaib.

 

ך cath Lifi, androchair Labraid Lámfoda, mac Oirbsen, meic Aithemain, meic Echach Imfota, meic Cairbri Nia Fer, meic Rosa Ruaid.

 

ך catli Earcba, androchair Maine Móir-eachtach i Ailill, dá mac Indaid, meic Ogamain, meic Uigi, meic Eogain Eargnaig, meic Setna Sithbaic.

 

ך cath Cuilleann, androchair Condla mac Indait, .i. combráthair-sen d'Oilill ך do Maine.

 

ך cath Gabra Lifi, androchair Breasal Breogamain do Gailianchaib; ך is ésin fer is aille do bai na aimsir.

 

ך cath nÉremon, .i. cath Droma Almaine, androchair Oilill, mac Cicail, meic Uigni, meic Scail Bailb, meic Gain, meic Fiachach do Gailianchaib.

 

ך cath Fea, androchair Crimthann Coscrach, mac Eirgi, meic Eogain.

 

ך cath Satmon an lb Bairrche, androchair Scáile mac Eogain.

 

ך cath Rois Lair i Fothartaib, androchair Laine, Mac Eachach, meic Aengusa, meic Eirgi, meic Eogain.

 

ך cath Morba an lb Cennselaich, androchair Meada, mac Aengusa Urleathain do Feraib Bolg.

 

ך cath Bri Molt, androchair Rere mac Broin meic Cicail.

 

ך cath Maigi hEni an Aib Máil, androchair Cucorb cona bráithrib. .i. Cnú, ך Corba, Breasal, Brían, Innait, Eochaid, Fergus, Dáiri.

 

Ro bris scacht catha for eloind Trcganiain nreic Thrcga; tri meic Tregamain, .i. Trusc ך Lig ך Lugaid, .i. tri bráithri do Morann mac Cairbri Chind cliaid [sic] iad; Tregamain, mac Trega, meic Cairbri

Cind Caid.

 

593 c. Corob sé catha fichit ro bris for Laignib amail adubramair.

 

 

593 b. So that those are the battles which Túathal broke against the Ulaid. Here are the battles and the fights which Tuathal broke in the Province of the Gailoin—

 

Cluain Iraird, the place where Cairpre s. Tren fell (the eponymus of Droichit Cairpre in Comar of Ua Faeláin) at the hands of Túathal; Dairbre, eponymus of Druimm Dairbrech, also fell there. [Clonard area – Meath/north west Kildare]

 

Oca, where Eochu Anchenn s. Bran-Dub Brecc, king of Laigin, fell. [Meath/north west Kildare?]

 

Etar, where Echraid Gailleasrach of the Domnann fell. [Howth – east Dublin]

 

Cruachu, where Conall s. Uga s. Eogan fell. [Croghan - north Offaly]

 

Inber Bréna, where Uga s. Eogan fell. [Bray? – east Wicklow]

 

Belach Oirtbe, where Finnchad Ulach of the Gaileoin fell. [?]

 

Resad, where Fithir s. Dot, brother of Sen of the sons of Maga, fell; that is, of Ailill, Get, and Annluan. They were of the Gailioin. [?]

 

Luagad, where Lugaid Laimderg of the Gailioin fell. [?]

 

Life, where Labraid Lamfhota s. Oirbsen s. Aitheman s. Eochu Imfhota s. Cairpre Nia Fer s. Eos Ruad fell. [Liffey – east Kildare?]

 

Ercba, where Maine Móir-echtach and Ailill fell ; the two sons of Inda, s. Ogaman, s. Uga, s. Eogan Ergnach, s. Sétna Sithbac. [?]

 

Cuilleann, where Connla s. Inda fell. He was a common brother to Ailill and to Maine. [north Wicklow]

 

Gabar Life, where Bresal Breogaman of the Gailioin fell, the most comely man of his time. [east Kildare]

 

Érimon, that is, the battle of Druimm Almaine, where Ailill, s. Cical, s. Uigne, s. Seal Balb, s. Gam, s. Fiachu of the Gailioin fell. [north Kildare?]

 

Fea, where Crimthann Coscrach, s. Erge, s. Eogan, fell. [Mag Fea - barony of Forth, Carlow]

 

Satmon in Ui Bairrche, where Scaile s. Eogan fell. [Saxon? - Carlow/Wexford?]

 

Ros Lair in Fotharta, where Laine, s. Eochu, s. Óengus, s. Erge, s. Eogan, fell. [Rosslare – south Wexford]

 

Morba in Ui Cennselaig, where Meada, s. Óengus Urleathan, of the Fir Bolg, fell.

 

Bri Molt, where Rere, s. Bron, s, Cical fell. [Primult/Ballyburly – east Offaly]

 

Mag nEni in Ui Máil, where Cú Corb fell, with his brethren Cnú, Corba, Bresal, Brian, Innait, Eocliu, Fergus, Dáire. [west Wicklow?]

 

Túathal broke seven battles against the progeny of Tregaman s. Treg; the three sons of Tregaman were Trusc, Lig, and Lugaid, who were three brethren to Morann s. Cairpre Cinn-chait. Tregaman was s. Treg s. Cairpre Cinn-chait.

 

593 c. So that there were twenty-six battles which he broke against the men of Laigin as we have said.

 

 

 

References to Dáire Barraig, founder of the Uí Bairrche, and his reign:

According to this Middle Irish poem in the Book of Leinster, Rus Failge, Dáire Barrach and Enechglas were triplets born to Catháir by the goddess Medb.

 

CLanna Falge Ruis in ríg

 

CLanna Falge Ruis in ríg.
clanna Dáre cén drochdíl;
síl Enechglais taebgil tra
clanna oenfir & oenmna.

 

Medb ingen Bresail bulid
a ben Chathair atchlunid;
mathair na mac nglan
prap ros rathaig in rigan.

 

I n-oenfecht batar ina broinn.
in triar i carcair chumaing.
ré bliadna nir luaid les
cruaid lé & tiamda a torrches.

 

Lám chlé Ruis Falge cen feill.
i lláim Enechglaiss imtheind.
baí slicht in chalaid cu cnaim
na falaig mán findláim.
 

Ros Falge finnat na fir
is ónd falaig ainmnigthir.
a síl co saidbre saine
is Ú Falge iatsaide.

 

Lam dess Ruis Falge uile
ar cind Daire in degduine;
fúair farrach a láime in laích
Dáire Barrach mac Cathair.

 

Dáre Barrach co ngnuis glain
doringni esba amlaid.
éicnech ra imluaid a bais
ara findgruaid Enechglais.

 

Guth na rigna ra n-athair
do meic caema it comarthaig.
ráid in gné síraig nach saich
ar is firfáid cach firlaith.

 

Comardai do mac a Medb
is rignaide do rodelb;
triana n-airdmes ra halta
a cairdes bud cengalta. Ia

Do meic a Medb co mbaide
bat ríg bat rodaíne;
tri cind choire criche Breg.
tri croda Life Lagen.

 

Cip é brisses báig na fer
da síl & da seimed
ra ré cen roga can rath
niba hé in sona saeglach.

 

Ór derg tuarastul in trír
ra taeb ech mbretnach mblathmín;
ór derg o cech anruth and
ina sargud na saerchland.

 

a [marg. Sup.] Indé ro marbad Domnall mac Congalaig hui Chonchobuir Fhalge [ ] bail (stained)

 

 

 

 

 

 

 

40

Mogh Nuadat, cidh día tá? Ni ansa. Daire Barrach mac Catháir Mháir is é ros-ail Mogh Nuadat .i. Eogan mac Mogha Nét. Dorighnedh cumdach Dúin Aillinne fecht ann la Dáire m-Barrach mac Cathair. Robhói tra ráthmhoghaidh amra a n-Érinn intan sin .i. Núadha Sálfada mac Aengusa mic Fir Da Crích a crich Cuailgne, nert céit ann, sáith cóicait nomheleth. Tucad co Dáire m-Barrach in mogh sin do chumdach Dhuine Aillinne. INtan badar isin cluidh iga thochailt dorala íarsin cloch mhór dóibh isin cluidh & forfeimidh in mogh a tógbáil. Dobhadar maccraidh in dunaidh & Eogan etarru ar in claidhe na rátha ig fechain in mogaidh ag locad in fedhma. Do íarr in mogh for in maccraidh in chloch do chur assin chlaidh. Rus-eitigh in maccraidh inní sin acht Eogan a aenur. Dochuaidh tra Éogan isin cluidh & do íadh a dhí laimh iman cloich, & rus-tógaibh 'na aenur in chloch, & do chuir ar uillinn deiscertaigh in dúini. Conus fil ann o sin a leth.

IS ann asbert in drái frissin mogh: ‘Is saér do mogh aníu, a Núadha!’ or in drai. Conid dé sin rolil Mog Nuadhat de, & is úaidh rohainmnighedh iarsan slicht sin.

Cóir Anmann

 

Book of Leacan, fol. 167

 

Eoghan Mor went after that to assume the kingship of Mumhain [Munster] accompanied by his foster-father, that is, Daire Barrach, son of Cathaeir Mór. There were three kings over Mumhain at that time, namely, Lughaidh Allathach and Daire Dornn-mhor [of the great fists], grandfather of Lughaidh Allathach, and Aengus. These were of the race of Conaire, the son of Meshuachalla. They gave Eoghan three battles, namely, the battle of Samair, in which Lughaidh Allathach was killed ; and the battle of Samhain, in which Daire Dornnmhor fell ; for it was Eoghan gained those battles all.

 

Class. H. 3. 18. ; page 567; Library of Trinity College, Dublin.

 

40. Mog Nuadat, whence is it? Easy to say. Dáire Barrach son of Catháir Mor, 'tis he that reared Mog Nuadat, that is, Eogan son of Mog Néit. Once upon a time the fortification of Dún Aillinne was undertaken by Dáire Barrach. Now there was then in Erin a famous rath-builder, Nuada Long-heel, son of Oengus, son of Fer dá chrích in the district of Cualnge. In him was the strength of a hundred, and he would eat the fill of fifty. This slave was brought to Dáire to fortify Dún Aillinn. When they were in the trench, a-digging it, they came upon a huge stone in the trench, and the slave was unable to raise it. The youths of the fortress, and among them Eogan, were on the dyke of the earthwork, watching the slave flinching from the effort. The slave asked the youths to put the stone out of the trench. This the youths, save only Eogan, refused. Then Eogan entered the trench, and clasped his two arms round the stone, and he alone lifted it up, and hurled it into the southern angle of the fort And there it remains thenceforward.

Then said the druid to the slave: "Noble is thy slave today, O Nuada!" quoth the druid. Wherefore Mog Nuadat, 'Nuada's Slave', clave to Eogan, and from Nuada he was named, according to this version (of the story).

 

(Curry: The Rattle Of Magh Leana)

&

http://www.maryjones.us/ctexts/fitness_of_names.html

 

 

Foras Feasa ar Éirinn (Book I-II)

 

Do ghabh Cathaoir Mór mac Feidhlimidh Fíorúrghlais mic Cormaic Gealta Gaoth mic Nia Corb mic Con Corb mic Mogha Corb mic Conchubhair Abhradhruadh mic Finn Fhileadh mic Rossa Ruaidh mic Fearghusa Fairrge mic Nuadhat Neacht mic Séadna Síothbhaic mic Luighdheach Loithfhinn mic Breasail Bhric mic Fiachach Foibhric mic Oiliolla Ghlais mic Fearadhaigh Foghlais mic Nuadhat Fullóin mic Eallóit mic Airt mic Mogha Airt mic Criomhthainn Choscraigh mic Feidhlimidh Foirthriuin mic Fearghusa Fortamhail mic Breasail Breodhamhain mic Aonghusa Ollamhan mic Oiliolla Bhrácáin mic Labhradha Loingsigh do shíol Éireamhóin ríoghacht Éireann trí bliadhna. Do bhádar iomorro tríochad mac ag Cathaoir, amhail adeir an file san rann-so:

    1. Tríochad mac, fá maith an chlann,
      Do chinn ó Chathaoir Chualann;
      Trí deichneabhair, fá scéimh scol,
      'N-a bh-Féin chleithreamhair churadh.

Gidheadh do chuadar fiche don chloinn sin gan tsliocht, agus táinig sliocht ar an deichneabhar oile dhíobh. Ag so anmanna na mac ar a dtáinig sliocht: Rossa Fáilgheach sinnsear na cloinne ar a dtáinig sliocht, Dáire Barrach, Breasal Einiochghlas, Fearghus, Oilill, Criomhthann, Deargmhosach, Eochaidh Teimhin, Aonghus is Fiachaidh Aiceadha sóisear na cloinne tar ceann gurab ag a shliocht fá gnáthaighe ríoghacht Laighean. Ar sliocht Fiachach Aiceadha mic Cathaoir Mhóir atá Ó Broin is Ó Tuathail. Ar sliocht Breasail Bhéalaigh mic Fiachach Aiceadha atá Mac Murchadha. Ar sliocht Rossa Fáilghigh mic Cathaoir Mhóir atá Ó Conchubhair Fáilghe agus Ó Díomasaigh agus O Duinn agus clann Cholgan amhail adéaram da éis-so ag craobhscaoileadh mac Míleadh; agus is lé Conn Céadchathach do thuit an Cathaoir Mór-so i g-Cath Maighe hAgha.

Do ghabh Conn Céadchathach mac Feidhlimidh Reachtmhair mic Tuathail Teachtmhair do shíol Éireamhóin ríoghacht Éireann fiche bliadhan gur thuit le Tiobraide Tíreach mac Máil mic Rochruidhe i bhfeall i dtuaith Theamhrach agus é uaigneach ann. Caogad iomorro laoch do chuir Tiobraide i reachtaibh ban da mharbhadh agus is a h-Eamhain do thrialladar do dhéanamh na feille sin. Úna, inghean ríogh Lochlann, fá máthair don Chonn-so. Is don Chonn-so do bhean Mogh Nuadhat leath Éireann iar mbriseadh deich gcath ar Chonn dó. Síoda inghean Fhloinn mic Fiachach do Éarnaibh máthair Mhogha Nuadhat. Is amlaidh iomorro tarla iomrasan idir Mhogh Nuadhat agus Chonn mar tharla d'Éarnaibh do shliocht Fiachach Fir Mara do shíol Éireamhóin treise do ghabháil san Mhumhain ar shíol Éibhir, ionnus go rabhadar triúr díobh i n-aoinfheacht i gceannas na Mumhan uile mar atá Lughaidh Eallaightheach Dáire, Dornmhar agus Aonghus. Agus mar do chonnairc Mogh Nuadhat síol Éireamhóin i gceannas Mumhan triallais go Laighnibh mar ar hoileadh é ag Dáire Barrach mic Cathaoir Mhóir go dtug sluagh líonmhar leis do chongnamh ó Dháire ré flaitheas Mumhan do ghabháil amhail fá dual dó; agus tug ucht ar dtús ar deisceart Mumhan i n-Uíbh Liatháin mar ar ghabh an t-Aongus thuas treise, agus brisis Mogh Nuadhat de agus ionnarbais as an dtír é, go ndeachaidh as sin d'iarraidh conganta ar Chonn agus tug Conn cúig catha dhó .i. cúig míle deag fear infeadma. Triallais leis an sluagh soin go crích Liathain mar a dtug Mogh Nuadhat Cath Arda Neimhidh dhó mar ar bhris de agus mar a dtug ár a mhuinntire.

Da éis sin do thathfainn Mogh Nuadhat Éarna as Mumhan, an méid nach raibhe umhal dó féin díobh gur fhás dá bhítin cogadh mór idir Mhogh Nuadhat agus Chonn gur bhris Mogh Nuadhat deich gcatha ar Chonn mar atá Cath Brosnaighe agus Cath Samhpaite Cath Sléibhe Musaigh Cath Gabhrain Cath Suama agus Cath Gréine agus Cath Átha Luain agus Cath Maighe Cróich mar ar thuit Fiachaidh Rioghfhada mac Feidhlimidh Reachtmhair; Cath Asail agus Cath Uisnigh. Agus do bhí an t-iomreasan-so eatorra gur bhean Mogh Nuadhat leath Éireann do Chonn mar atá a bhfuil ón Ghaillimh agus ó Áth Cliath budh dheas d'Éirinn agus Eiscir Riada 'n-a teorainn eatorra; agus is é ainm ghairmthear don leath soin Leath Mogha ó Eoghan da ngairthí Mogh Nuadhat. Agus Leath Cuinn gairthear don leith budh thuaidh ó Chonn Chéadchathach; gonadh ag faisnéis na ronna-so do rinne file éigin an rann-so:

    1. Eoghan Mór fá mór a rath
      Comhard ré Conn Chéadchathach;
      An dias sin fá caomh a gclú,
      Roinnid Éire eatorru.

Fáth oile fár bhean Mogh Nuadhat leath Éireann do Chonn mar tharla gorta mhór seacht mbliadhna i n-Éirinn lé n-a linn; agus sul táinig aimsear na gorta soin ann do thairrngir draoi Eoghain cian ré an ngorta do theacht go dtiocfadh sí ar Éirinn uile agus is eadh do rinne Eoghan air sin i n-oirchill na gorta caitheamh ar fheolmhach agus ar iascach agus an t-arbhar do choigill; agus fós gach cíos agus gach cáin da roicheadh dhó is ar arbhar do-bheireadh é, gur líonadh a iothlanna leis, agus mar rug an aimsear ghann air tángadar as gach leith mórán d'fhearaibh Éireann 'n-a dháil agus do ghabhadar cíos agus cáin orra féin d'Eoghan tré n-a mbeathughadh feadh na haimsire cruaidhe sin, amhail léaghthar san duain darab tosach, Eoghan Mór fá mór a rath:

1.      Do dhearscnuigh Eoghan tar Conn,
Ní ar líon gcath ná ar chomhlann—
Fá lia biadh Eoghain eachtraigh
Da sheoladh ar shíthreachtaibh.

2.      Doirtis orra an ghorta ghann—
Fá maith d'Eoghan a tadhall—
Go n-itheadh cách a chéile
Ar fud Éireann aighmhéile.

3.      Ód chualaidh cách — cian ro char —
Lionn is biadh iomdha ag Eoghan,
Ros-daorsad féin, féata an modh,
D'Eoghan ar n-a mbeathughodh.

Do bhádar iomorro cheithre hanmanna ar Mhogh Nuadhat, mar atá Eoghan Fidhfheacach, Eoghan Mór, Eoghan Taoidhleach agus Mogh Nuadhat amhail adeir an file san rann-so:

1.      Cheithre hanmanna gan bhrón
Do bhádar for Eoghan Mhór:
Eoghan Fidhfheacach fial, gart,
Eoghan Taoidhleach Mogh Nuadhat.

Ma's maith leat iomorro fios fátha gach foranma da luaidhtear san rann-so d' fhagháil léigh an Chóir Anmann agus do-ghéabhair innte iad. Is í fá bainchéile d'Eoghan Mhór .i. Beara inghean Éibhir Mhóir mic Modhna rí na Castile agus rug sí mac agus dias inghean dó. Oilill Ólom an mac agus Scoithniamh agus Coinneal anmanna an dá inghean. Ag so deismireacht an tseanchaidh ar an ní-se:

1.      Beara inghean Éibhir uill,
Máthair Óiliolla Óluim;
'S máthair na deise déine
Choinnle agus Scoithnéimhe.

Is lé Conn Céadchathach fós do marbhadh Mogh Nuadhat 'n-a leabaidh tré fheall (do réir dhruinge ré seanchus), ar dtabhairt ionnsuighthe maidne air, agus iad ré hucht catha do thabhairt da chéile ar Maigh Léana. Is uime ghairthear Conn Céadchathach ar an rígh-se ar a bhfuilmíd ag tráchtadh ó na céadaibh cath do chuir ar chúigeadhaibh Éireann amhail nochtas an rann-so:

1.      Céad cath ar an Mumhain mhóir,
Do bhris Conn Céadchathach cóir;
Céad cath ar Ulltaibh go ngoil,
Seascad cath ar Laighneachoibh.

Is lé Tiobraide Tíreach do marbhadh Conn i bhfeill i d-Teamhraigh.

 

The History of Ireland (BOOK I-II) Author: Geoffrey Keating

 

Cathaoir Mor son of Feidhlimidh Fiorurghlas, son of Cormac Gealta Gaoth, son of Nia Corb, son of Cu Corb, son of Mogh Corb, son of Conchubhar Abhradhruadh, son of Fionn File, son of Rossa Ruadh, son of Fearghus Fairrge, son of Nuadha Neacht, son of Seadna Siothbhac,son of Lughaidh Loithfhionn, son of Breasal Breac, son of Fiachaidh Foibhric, son of Oilill Glas, son of Fearadhach Foghlas, son of Nuadha Fullon, son of Ealloit, son of Art, son of Mogh Airt, son of Criomhthann Coscrach,son of Feidhlimidh Foirthriun, son of Fearghus Fortamhail, son of Breasal Breodhamhan, son of Aonghus Ollamh, son of Oilill Bracain, son of Labhraidh Loingseach of the race of Eireamhon, held the sovereignty of Ireland three years. Now Cathaoir had thirty sons, as the poet says in this stanza:

    1. Thirty sons, good the progeny,
      Sprang from Cathaoir of Cuala;
      Thrice ten—a beauteous company,
      A troop of champions with stout spears.

But twenty of these children went without issue, and the other ten had issue. Here are the names of the sons who had issue:—Rossa Failgheach senior of the sons who had issue, Daire Barrach, Breasal Einiochghlas, Fearghus, Oilill, Criomhthann, Deargmhosach, Eochaidh Teimhin, Aonghus, and Fiachaidh Aiceadha, the youngest of the children, although it was his descendants who mostly held the sovereignty of Leinster. From Fiachaidh Aiceadha son of Cathaoir Mor sprang O Broin and O Tuathail; from Breasal Bealach son of Fiachaidh Aiceadha sprang Mac Murchadha; from Rossa Failgheach son of Cathaoir Mor sprang O Conchubhair Failghe and O Diomasaigh and O Duinn and clan Colgan, as we shall afterwards state when we are giving the genealogy of the sons of Milidh. And this Cathaoir Mor fell by Conn Ceadchathach in the Battle of Magh hAgha.

 

Conn Ceadchathach son of Feidhlimidh Reachtmhar, son of Tuathal Teachtmhar of the race of Eireamhon, held the sovereignty of Ireland twenty years, and was treacherously slain in the district of Tara, being found alone there by Tiobraide Tireach son of Mal, son of Rochruidhe, king of Ulster. Indeed, Tiobraide sent fifty warriors disguised as women to slay him; and it was from Eamhain they set out to do that treacherous deed. Una daughter of the king of Lochloinn was the mother of this Conn. Mogh Nuadhat wrested half of Ireland from this Conn, having defeated him in ten battles. Sioda daughter of Flann son of Fiachaidh, one of the Earna, was the mother of Mogh Nuadhat. The contest between Mogh Nuadhat and Conn arose in this way: The Earna of the race of Fiachaidh Fear Mara of the race of Eireamhon had gained supremacy in Munster over the race of Eibhear, so that three of them held conjointly the sovereignty of all Munster, namely, Lughaidh Eallaightheach, Daire Dornmhar, and Aonghus. And when Mogh Nuadhat saw the race of Eireamhon holding the sovereignty of Munster, he proceeded to Leinster, where he had been brought up by Daire Barrach son of Cathoir Mor, and brought thence a numerous host from Daire to assist him in recovering the kingdom of Munster, which was his birthright. He first turned to Ui Liathain in the south of Munster, where the above-mentioned Aonghus had established his sway, and Mogh Nuadhat defeated him, and drove him from the territory, so that he went to seek the aid of Conn, who gave him five battallions, that is fifteen thousand fighting men. With this host he proceeded to the territory of Ui Liathain, where Mogh Nuadhat fought against him the Battle of Ard Neimhidh, in which he defeated him with great slaughter of his followers.

 

After this Mogh Nuadhat expelled the Earna from Munster, as many of them as would not submit to him, whence arose a great war between Mogh Nuadhat and Conn, and Mogh Nuadhat defeated him in ten battles: namely, the Battle of Brosnach and the Battle of Samhpait; the Battle of Sliabh Musach; the Battle of Gabhran; the Battle of Suama and the Battle of Grian and the Battle of Ath Luain; and the Battle of Magh Croich, wherein fell Fiachaidh Rioghfhada son of Feidhlimidh Reachtmhar; the Battle of Asal and the Battle of Uisneach; and this conflict lasted till Mogh Nuadhat wrested half of Ireland from Conn, that is, the part of Ireland to the south of Gaillimh and Ath Cliath, Eiscir Riada being the boundary between them; and that half is called Leath Mogha, from Eoghan who was called Mogh Nuadhat; and the northern half is called Leath Cuinn, from Conn Ceadchathach. In declaration of this division some poet composed this stanza:

    1. Eoghan Mor, great was his success,
      Was as exalted as Conn Ceadchathach.
      These two, noble was their fame,
      Shared Ireland between them.

Another reason, also, why Mogh Nuadhat wrested half of Ireland from Conn is that there was a great famine in Ireland for seven years in his time; and, before the time of this famine came, Eoghan's druid foretold, long before the coming of the famine, that it would come upon all Ireland; and Eoghan, to make provision for the famine, used venison and fish for food, and stored the corn, and, moreover, he spent on corn all the rents and tributes he received, so that he filled his granaries; and, when the time of scarcity arrived, many of the men of Ireland came to him from all sides, and laid themselves under rent and tribute to Eoghan for his supporting them during that time of distress, as we read in the poem which begins, Eoghan Mor, great was his success:

1.      Eoghan transcended Conn,
Not in number of battles and conflicts—
More plenteously the food of adventurous Eoghan
Was being distributed according to laws of peace.

2.      Lean famine rained on them—
Its visitation was good for Eoghan—
So that men eat their kind
Throughout distressful Erin.

3.      When men heard—far it spread—
That Eoghan had ale and food in plenty,
They bound themselves as vassals—good the custom—
To Eoghan for their sustenance.

Mogh Nuadhat had four names, namely, Eoghan Fidhfheacach, Eoghan Mor, Eoghan Taoidhleach, and Mogh Nuadhat, as the poet says in this stanza:

1.      Four names without grief
Had Eoghan Mor,
Eoghan Fidhfheacach, the generous, the hospitable,
Eoghan Taoidhleach, Mogh Nuadhat.

Now, if thou desirest, to learn the reason of each of these names mentioned in this stanza, read the Coir Anmann and thou wilt find it there. Eoghan Mor's wife was Beara daughter of Eibhear Mor son of Modhna, king of Castile, and she bore him a son and two daughters; the son's name was Oilill Olom, and the two daughters' names Scoithniamh and Coinneal. Here is the seancha's proof of this:

1.      Beara daughter of great Eibhear
Was mother of Oilill Olom,
And mother of the two pure ones,
Coinneal and Scoithniamh.

Moreover, Conn Ceadchathach slew Mogh Nuadhat in his bed, having treacherously, according to some seanchas, attacked him at early morning, as they were on the point of engaging in battle against each other on Magh Leana. This king of whom we are treating was called Conn Ceadchathach, from the hundreds of battles he fought against the provincial kings of Ireland, as this stanza sets forth:

    1. A hundred battles against great Munster
      Won Conn Ceadchathach the just,
      A hundred battles against Ulster with valour,
      Sixty battles against the Leinstermen.

Conn was treacherously slain by Tiobraide Tireach at Tara.

 

 

Foras Feasa ar Éirinn

L55

Is i bhflaitheas an rígh-se fuair Tighearnach easpog Chluana Eoais, do shliocht Dáire Bharraigh mic Cathaoir Mhóir, bás, agus Oilill mac Muireadhaigh do bhí 'n-a rígh Laighean naoi mbliadhna.

 

The History of Ireland - Geoffrey Keating

Section 6 VI.Page 55

It was in the reign of this king [Diarmaid, son of Fearghus Ceirrbheoil] that Tighearnach, bishop of Cluain Eoais, of the race of Daire Barrach, son of Cathaoir Mor, and Oilill, son of Muireadhach, who was nine years king of Leinster, died.

 

 

References to Muiredach Mo-Snítheach and Móenech, of the Uí Bairrche, and their line:

 

 

Rawl. B.502 (O’Brien)

 

De Regibus Lagenorum et de ordinibus eorum nunc incipit

...

Aittreib Cathaír cóecait mhbliadnae buanfhlaith

Aiccid Fiacha fírmaith flaith fecair fuamdaith.

 

For-bris Bresal Bélach bethir bord buaidgnaid

Brúis srábu Síl Cuind cernach caur cruaidgnaid.

 

Con-saíd in rí ruadfoirb ar-dingg doibsius

Ro-bí macco Lifechair Liphi i lluinhg loigsius.

 

Lonhgais maro Muiredach Mo-Snítheach sóerchlann

sochla sain comarddae comarbba cóemchlann

 

Con-gab múru mórmaige macrí Móenech márgein,

Mac Cáirthinn in cathchobair nathchobair nárgein.

 

Gnío níthach Nad-Buidb bar hEirc Buadaig buaidrí,

Búirid muad mathchorach cathchorach cruaidrí.

 

Curaid crodeirg cathbuadaig críchi sluag sárneirt,

Slán mos-teilctis di tháeb Temra níthaib nárneicht. Nidu.,

 

Book of Leinster (O’Sullivan)

 

Is é inso sís anmand na ríg-sin ro gabsat hÉrinn:

 

...Cathair Mār,

Fiachu Baccid,

Bresal Bēlach,

Muridach Snīthi,

Nad-Buid.

 

 

 

 

Rawl. B.502 (O’Brien)

 

Robo rí hÉrend Muiredach Sníthi cut Laidcenn dixit:

Longais mauru Murithach ut suprac

 

c-c

om BB.

ut Laidcend dixit isin fursundud mār, Lec.

.i. ro sní rígi hÉrend dó féin, ut Ladcend dixit: Longais mauru Murithach moarddae Sníthe sáerchland sochla sám comarbbae (.i. ro bátar longse móra aice nó ro chuirestar sochaide for longais) LL

 

Book of Leinster (O’Sullivan)

 

Robo rí hÉrenn dā in Muridach Sníthi .i. ro sní rígi hÉrenn dó féin. ut Ladcend dixit:

 

Longais mauru Murithacha

mo arddae Sníthe sáerchland

sochla saín comarbbae

 

a .i. robatar longse móra aice ɬ ro chuirestar sochaide for longais

 

(Hemprich)

 

Robo rí hÉrend dano in Muridach Sníthi .i. ro .sní rígi hÉrend dó féin. Ut Ladcend dixit:

Longais mauru Murithach /

mo arddae Sníthe sáer-chland /

sochla sain comarbae //

(.i. ro .bátar longse móra aice nó ro.chuirestar sochaide for longais)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

›Außerdem war er König von Irland, dieser Muiredach Sníthe. [Sníthe] bedeutet: Er hatte Irlands Oberherrschaft an sich gebunden (ro.sní). Wie Ladcenn sagte: „Muirethach, der stolze Mo Sníthe von edlem Stamm, schlug (?) Erhabene, ein ehrbarer, einzigartiger Nachfolger.“ (das bedeutet: Er hatte große Flotten, oder er hatte Truppen für eine Invasionen zur See gemustert.)‹

 

[He was also King of Ireland, this Muiredach Sníthe. [Sníthe] means: He had Ireland's sovereignty bound (ro.sní). As Ladcenn said: “Muirethach, the proud Mo Sníthe of noble tribe, struck (?) Sublime honorable, unique successor.” (That means: he had large fleets or he had troops for invasions See patterned.)]

 

 

References to Ailill the Great, of the Uí Bairrche, and his line:

 

 

 

 

Félire Óengusso Céli Dé

 

Eithne ingen Díma mic Nóe mic Echach mic Coirpri filed mic Ailella Mair mic Breccain mic Feic mic Dairi Barraig mic Caithar Moir, a mathair Coluim cille.

 

 

Foras Feasa ar Éirinn (Book I-II)

 

Is dearbh fós gurab Éireannach Colum Cille do leith a mháthar, do réir sheanschusa na hAmhra mar a n-abair gurab í Eithne inghean Díoma mic Naoi do shliocht Chairbre Nia Fear rí Laighean a mháthair. Ag so mar adeir an Amhra:

1.      Eithne aircachta nodbí,
An ríoghan, do Dhál gCairbrí,
Máthair Choluim diadha dhe,
Inghean Díoma mic Noe.

Aillill the Great was king of Ireland according to the tract on the mothers of saints attributed to Oengus the Culdee in the Book of Lecain (O’Hanlon)

 

The Martyrology of Oengus the Culdee

 

Eithne, daughter of Dimma mac Noe, son of Eocaid, son of Cairbre the poet, son of Ailill the great, son of Breccán, son of Fiacc, son of Dáire Barrach, son of Catháir the Great, was Colum cille’s mother.

 

The History of Ireland (BOOK I-II) Author: Geoffrey Keating

 

This is the genealogy of St. Collum Cill…that he was likewise of Irish extraction by the family of his mother, appears from the testimony of the treatise before mentioned, called the Vision of Collum Cill, which records that Eithne, the daughter of Dioma, son of Naoi, who came from the posterity of Cairbre Niafer, king of Leinster, was the mother of this saint. The following verses are translated from the same writer:

 

Eithne, a noble and virtuous princess,

Sprung from the illustrious line of Cairbre,

Was daughter of Dioma, son of Naoi,

And mother to St. Collum Cill

 

 

References to Eochu Guinech, King of Uí Bairrche, and his reign:

 

LL39b5

Rig Lagen...

Crimthand mac Ennae    Eocho Guinech rí Hua mhBarrchi mac a ingini féin ros marb.

 

 

The Expulsion of the Dessi. Rawlinson B502 version

6. Tecmall ri Temrach firu Herenn forthu 7 ni damair cert catha doib, co tarlaicset a thir do. Dolotar iarum co Laigniu co Fiachaig m-Baicceda mac Catháir, co rochart side hú Bairrche remib asa tir 7 fothaigtir na Deisse ann co haimsir Crimthaind maic Ennae Ceinselaig maic Labrada maic Bresail Belaig maic Fiachach Baicceda.

 

7. Dorala laech amra la hu Bairrchi .i. Eochu Guinech mac Oengusa, co rosglan side dia thir. Berthitius Crimthand mac Ennae i n-Aird Ladrann fodes immirge na n-Deisse, conid de ata Tir na Himmergi 7 Aes na Him- mergi o shein ille.

 

8....Bae Bri mac Bairceda in drui isin dun in n-aidchi...

 

15. Isind aimsir sin ba marb ben Oengusa maic Nadfraich rig Caisil, et dothaet nech uad do thochmarc na hingine cucco, ar robse Eithne moalle friusom thiar. Atrogell Oengus a tri rinnroisc di. Batar se a tri rindroisc . i . faithchi Chaissil o Luaisc co Caissel do thabairt di 7 a maithriu do airisem ann. Et in cenel nothogfaitis do aurglanad rempu 7 a dilsi doib in tiri sin. Et comsaire doib frisna teora Heoganachta Muman .i. E [0] gonacht Raithlind 7 Eoganacht Locha Lein 7 Eoganacht Hua Fidgeinti co n-Huib Liathain.

6. The King of Tara [Cormac †253AD] gathered the men of Ireland against them, and did not grant them fair fight, so that they left his land to him. Then they went into Leinster to Fiachu Bacceda, son of Cathair, who drove the Hui Bairrche for them out of their land; and there the Dessi were settled until the time of Crimthann, son of Enna Censelach, son of Labraid, son of Bressal Belach, son of Fiachu Bacceda.

 

7. There chanced to be a famous warrior with the Hui Bairrchi, to wit, Eochu Guinech, son of Oengus, and he it was who drove them out of their land. Then Crimthann, son of Enna, sent the wandering host of the Dessi to Ard Ladrann [Ardamine below Courtown] southward, whence the Land of the Wandering Host and the Folk of the Wandering Host have been so called ever since.

 

8...Bri, the druid, son of Bairchid," was in the stronghold [Crimthand’s]...

 

9. Now, it was that druid's grandfather, who had sung their wanderings to them as they went from the north to the battle of Truistiu. 'Tis then he said: &c.

“Not from Tara” ....

 

13. Thereupon Crimthann sent them into Ard Ladrann. And after the death of Crimthann, his sons made war upon the Dessi; and one of them, Eochu, took the oak with its roots to them. And in a rout they drove them out into the land of Ossory.

 

15. At that time the wife of Oengus son of Nadfraich, King of Cashel, died, and a messenger was sent by him to the Dessi to woo the maiden Ethne, for she had been with them in the west. Oengus promised her three wishes. These were her three wishes, to wit, that the meadow land of Cashel from Luasc to Cashel be given to her, for her mother’s kindred to dwell there, that the tribe which they would choose should clear the land before them, which should then belong to them; and that they should be as free as the three Eoganacht of Munster, to wit, the Eoganacht of Raithlenn, the Eoganacht of Loch Lein and the Eoganacht of the Hui Fidgenti together with the Hui Liathain.

 

Of the septs of the Dessi

 

23] Nine men of Nindfer, son of Bairche, from whom are the Nindrige.

Meyer, Kuno. "The Expulsion of the Deissi." Y Cymmrodor. v. XIV. 1901.

http://research.ucc.ie/celt/document/T302005

 

The Expulsion of the Dessi. Laud 610 version

 

Doratsat na Déise iarsin secht catha do Chormac. Ba tresiu fortarlin fer nHeirenn fadeoid la Cormac. Ba maith cid a cenel-som.i. na nDéise, cland Fiachach Soguitte maic Feidlimthe Rectoda maic Tuathail Techtmair. Oc Dumu Der immurgu, is and celebrait mna na nDéra .i. déra fola rotheilcset ic scarad fria tir 7 fria talmuin co bráth. Im-Maig Inair is and doratsat in cath deidenach. 'Is ininair [sic] in comrac indossa,' ar Cormac. 'Bid ed a hainm co bráth Mag Innair.' Rodlomtha trá co mbatar occ hArd na nDéise hi crich Laigen for Mag Liffe. Fiacho Baicceda immurgu mac Cathair Moir is hé ba rígh in inbaid sin hilLaignib. Cart side au Barrche rempu assa tír 7 suidigestar na Déise and. Rothrebsat and co haimsir Crimthain mic Censelaig mic Enda Labrada mic Bresail Belaig mic Fiachach Bacceda. Is na haimsir side tollotar na Deisse for longais...

 

Robbi óclách amrae d'Uib Barrche. Glansuidhe dia tír. Berthus Crimthan mac Censelaich issind aird fodeissin. Bert Meld ingen Ernbuirnd maccu do-side. O rodamuir side, dobreth Annu ingen Er[n]bruind. Dobert side óeningin do .i. Ethne a hainm. Bai Brl faith mac Bairchetia isin din ind adaich sin...

 

...Búi Brí faith mic Bairchetia isin dún ind adaich sin...

 

IS hi aimser ba marb ben Oengusa maic Nadfraich hi Caisiul. Ardrig Caisil 7 Muman heside. Tochomaire a ndalta doib-som Ethne hUathaig ar suide doib-seom thiar. Dobertatar, a tri rindroisc di tar a héise. 'Is mo inrasc-sa ém,' ol sí  'faithchi Chaisil .i. o Lueisc co Caissel 7 cenel dongoetais na Déise do glanad remib 7 a dilsi doib iarum in tire sein 7 comsoere doib fri rig teora nEoganachta Muman .i. rí Raithlind 7 rí Lochrae 7 ri Hua Fidgenti co nHuib Liathan.'

 

 

 

Meyer, Kuno. "The Expulsion of the Deissi." Ériu, Vol. 3 (1907), pp. 135-142

 

The Metrical Dindshenchas (Author: [unknown] )Volume 3

poem 29

Sliab Mairge I

  1. Fierce as to prowess of spears was the lady,
    daughter of Rotmu son of Tacca,
    though she went the way of mortality
    because of the death of Etar and Bethe.
  1. 5] In Sliab Mairge she died,
    the lady Marg, because of the death of Bethe,
    on this mountain with no seemly fertility,
    so that from her it is named.
  1. In the tale which is told here,
    10] according as every calamity is related,
    Marg of the bold deed died;
    to this lady it was a cruel trouble.

poem 30

Sliab Mairge II

  1. Margg, son of Giusca, fair of form,
    son of Lodan Liath from Luachair,
    came, in spite of fasting from food,
    to the house of Eochu Muniste.
  1. 5] The noble steward came
    from the powerful king of the hundred ears
    to demand tribute afar
    to the house of the valiant king of the Galian.
  1. This was the tax that was expected of him,
    10] fifty oxen, excellent cattle;
    hurtful to the chieftain's guest was
    his portion of meat on that same spot.
  1. As the champion's drink did not arrive
    along with the warrior's food,
    15] thirst killed him thereafter by its violence,
    over against old Sliab Mairge.
  1. There his parting from his people came to pass,
    when he was slain at Belach Edind,
    when great Marg met his death
    20] among the host of the high territories.

 

 

 

 

 

poem 32

Loch Garman

  1. King of loughs is this lough in the south,
    Loch Garman of the famous poets,
    wide and winding haven of the ships,
    gathering-place of the buoyant boats.
  1. 5] A place that is a king's demesne,
    where sea and mainland meet,
    a stronghold, after the ejection of idols,
    merrily was spread its story.
  1. Which of them was earlier in date,
    10] let it be asked of the learned of Erin —
    the lough of the hosts wont to frequent it on the east,
    or the cold river that ran down to it?
  1. 'Tis long between one and the other,
    if the truth be well tried,
    15] from the outburst of the stainless stream
    to the outburst of the limpid lough.
  1. The river first arose —
    I am versed in their fortunes —
    the broad pure placid lake was not
    20] till long after the river.
  1. In the time of Cathair of the bitter battles
    came the outburst of pure cold Loch Garman:
    in the time of the unblenching Fir Bolg
    came the outburst here of ancient Slane.
  1. 25] Three divisions there were among the Fir Bolg;
    to mention them is not out of place;
    they conquered Erin at intervals by force,
    from three river-mouths.
  1. One-third of them is numbered there
    30] at populous Inber Domnand;
    the second third, without feebleness,
    at warlike Inber Dubglaise.
  1. The last third that came hither
    came to Inber Slane of the armies,
    35] led by Slane, whose repute would not be scanty,
    from whom the river has its name.
  1. It is there they came to land,
    the expedition of the Fir Bolg, smooth of speech —
    to Port Coelrenna — conceal it not! —
    40] for that was its name at that time.
  1. It is there the hosts arrived,
    at Port Coelrenna of the carouse:
    from the oars they brought thither,
    from them is Ramand named.
  1. 45] The story of the name of the brimming lough,
    if we give an account of it,
    in the narration — though great the undertaking —
    the profit lies in the exposition.
  1. The Feast of Temair every third year,
    50] for implementing of laws and ordinances,
    which were made firmly at that time
    by the noble kings of Erin.
  1. Cathair of the many kinsmen held
    the right pleasant feast of the kings of Temair;
    55] to keep the feast came — the better cheer! —
    the men of Erin to the same spot.
  1. Three days before Samain, a standing custom,
    three days after it, it was a good custom,
    the gathering spent, and vast the blaze before them,
    60] carousing ever the length of the week.
  1. No theft, no manslaying,
    among them at this season;
    no play of weapons nor wounds,
    no brooding over enmity.
  1. 65] Whoever should do any of these things
    was a culprit fated to evil doom;
    money in atonement would not be accepted from him,
    but his life was required straightway.
  1. There was a champion there in the house
    70] at Cathair's back (we conceal it not):
    Garman, son of Boimm Licce
    of the people of dappled Berba,
  1. When it came to pass there in the house,
    while the great host was in drink,
    75] that he stole the queen's golden coronet;
    it was no right deed for a friend to do.
  1. He makes off with the golden coronet
    from Temair of the mighty host;
    till he reached narrow Inber Slane
    80] in the east of the southern part of Erin.
  1. After him, from the north, comes
    the household of Cathair of the pointed spears;
    they overtake him there by the well
    that was at the river's mouth.
  1. 85] When they took fierce Garman,
    the spring burst forth strong and high,
    from the rock to the lovely sea;
    since then it is a lough, green and broad.
  1. Garman is drowned in the brimming lough;
    90] the learned are continually making mention of it,
    haven of knives and bright shields;
    from him the name Lough Garman clave to it.
  1. That is the right and true story
    of the lough so bright and broad,
    95] and of the river, — lovely their splendour!
    whereby tarries every high king.
  1. Once on a time, clear-souled Cathair was
    in the prosperous prime of his life,
    when there appeared to him a vision that became known,
    100] which threw the host of Erin into deep distress.
  1. The daughter of a goodly landowner, lord of hundreds,
    radiant of form, perfect in beauty,
    appeared (it was no sin)
    to the hero in his sleep.
  1. 105] Every fair hue man can see,
    blue, dappled, yellow,
    and purple — the sight was pleasant —
    were in the raiment the lady wore.
  1. In this wise was the white woman,
    110] great with child, and her womb ever full,
    to the end of eight hundred good years,
    though strange it be to relate:
  1. Till she bore a son, brave was his bulk,
    who brought many a champion to sudden death;
    115] the day he was born (this was illusion)
    the son was stronger than his mother.
  1. The mother, great above women,
    attempts to go from him, so as to avoid him;
    she found no way (they join strife)
    120] but through the midst of her great son.
  1. A beautiful hill above the comely head
    of the woman and her son together;
    clear to view from its summit the enduring earth;
    not often was it without a great host.
  1. 125] A tree of gold on the hill free from battle,
    its crown reached the cloudy welkin;
    thence the music of the men of the world
    was heard from the tree's crown.
  1. Whenever the violent wind would beat
    130] on the soft fresh foliage of the tree
    there would be vast plenty, O sir!
    of its fruits on the soil of earth.
  1. Every fruit the hosts would choose,
    from east, from south, and from north,
    135] like the flood-tide of the lazy sea,
    would come from the top of that one tree.
  1. This was the vision of the warrior of the combat,
    round whom the Leinstermen made rejoicing,
    Cathair, son of fair Fedilmid,
    40] the high king of Erin from Alend.
  1. Thereupon the noble prince awakes
    from his slumber long and deep, —
    the head of the people of Leinster generally, —
    to relate his dream.
  1. 145] There is called to him the well-attended druid, —
    high in favour was he with the king,
    that he might solve for him, even with the edge [of his wit],
    all the riddles the king had seen.
  1. "I will solve them," said the keen druid,
    150] "if I have a reward that shall be fully sufficient,"
    with honour from thee all thy days as well,"
    said Bri, son of Bairchid.
  1. Firm covenants are given to him
    for receiving reward every day
    155] and for honour there in his house
    and for wealth, as he demanded.
  1. Thereafter the druid gives them
    the interpretation of the vision faithfully:
    according as he gave of yore the famous interpretation
    160] it is fulfilled in later times, though long after.
  1. "This is the young woman, mighty and tall,
    thou sawest, O fiercest king! —
    the river that is in thy land yonder
    whose abiding name is Slane."
  1. 165] "These are the colours thou speakest of
    in the young woman's raiment, —
    the men of every new art under heaven,
    without sameness in their metres."
  1. "This is the landowner lord of hundreds, be sure,
    170] who was father to the fair woman, —
    the earth," said the druid of his own accord,
    "through which every kind yields a hundred-fold."
  1. "This is the son who was in her womb
    eight hundred years, as I pledge my word, —
    175] a lough that shall be born from her on green sward,
    and shall spread abroad in thy time."
  1. "The day he shall be born with his shouting
    he shall drown the brimming river:
    everyone shall be drinking of her along her margin,
    180] but great though she be, he shall be greater."
  1. "This is the great hill, greater than any eminence,
    which thou sawest above their heads —
    thine own might over everyone, good luck to it!
    unbroken, unsubdued."
  1. 185] "This is the storm-tossed tree of gold,
    branching, wide, full of fruit, —
    thyself in thy kingship over tuneful Banba,
    and over every dwelling in Erin."
  1. "This is the stately music
    190] that was in the crown of the enduring tree —
    thy noble eloquence, lovelier thereby,
    when appeasing a multitude."
  1. "This is the wind, steady without harshness,
    that shook down the fruits, —
    195] thy generosity, O white-toothed king, sung in lays,
    when dividing kine among the comely hosts."
  1. "To thee pertains the peculiar import
    of the vision on every chief hill;
    thou shalt not believe the Faith in thy life-time
    200] till thou art sole king over Erin."
  1. Eochaid the Learned, to whom it was easy,
    found legendary lore
    for Lough Garman yonder in his country,
    while kindling the light of verse for a great king.
  1. 205] I crave a boon for myself from God,
    that good may be the fortune of my soul
    (may no sin in the flesh besmirch it)
    with Him who had no father's kin.

 

poem 56

Sliab n-Echtga II

  1. Fair, fair is noble Echtge,
    the home of the grim-bladed warriors,
    the ground where the sons of Erc used to dwell,
    the place of Dublaithe near Dergderc:
  1. 5] A notable place of Echtga, Oenach Find,
    if there were leisure I could tell of it:
    there never was before me, there shall not be after me,
    any man better versed in the account thereof.
  1. Famous were two women who desired it,
    10] who used to frequent the rugged mountain,
    Echtge daughter of strong Dedad,
    and Echtach daughter of Lodan.
  1. Though the smooth mountain be named
    from Echtge, daughter of Dedad,
    15] whatever title was called after her,
    the mountain's name is Sliab Echtaige.
  1. Barrier of the bloody battles,
    frontier of the hundred-slaying companies:
    a bold pack of hounds used to penetrate it
    20] with their rough-brown squadrons.
  1. The abode which was contested yonder
    by Clann Gairb of the Tuatha De Danann
    the strong place where settled Dolb Drennach,
    where the piper Crochan used to dwell.
  1. 25] Crochan of Cruachu's bands
    sallied on an unlucky foray:
    he fell by the hand of Dolb son of Dailem,
    who gained a victory and a vaunt.
  1. There settled valiant Dolb,
    30] on the spot of the great slaying:
    from the head he bore off in his hand,
    thence comes the name Cend Crochain.
  1. Caille Candain, Clochar Guill,
    Ross Da Corr, and Druim Dicuill,
    35] Druim Cairn, Druim Crochain, Druim Cais,
    Druim Bainb, Druim Lochan Leth-glais,
  1. Loch Greine (Grian was Find's daughter),
    Loch Ibrach in Ibar-glend,
    the loch by which Trom Torach settled,
    40] over which the raucous heron cries,
  1. Loch Cipp, Loch Cori, Loch Cno,
    Loch Bricc, Loch Bairchi, Loch Bo,
    Loch na mBarc, at Both in Mail,
    Loch Eitte, Loch Ethludain,
  1. 45] Loch ind Eich, Loch ind Aige,
    Loch na Druad, Loch na Daime,
    Loch Laig, Loch na Fer Fuinid,
    Loch Nechtain, Loch Athguinig.
  1. Ath na hOirgne, Ath na nOss,
    Ath na nDam, my two doors
    50] Ath Dergmona, Ath Dega,
    Ath Aithlessa ind Feindeda.
  1. Ath na hEigme, Ath na nOc,
    Ath na Raite itir Da Rot,
    55] Ath Ruba, Ath Roiss Murchon,
    Ath Dimma maic Edlicon,
  1. Ath ind Escrai, Ath Uidir
    Ath Mor, Ath Mothair Muinig,
    Ath in Mil, Ath na Meirge,
    60] Ath Luinge, Ath Leth-dergge,
  1. Ath na Licce, Ath in Luain,
    the havoc of Ath Callain northward,
    Ath Feda, Ath Ferta in Daill,
    Ath Lethan, Lechta Conaill,
  1. 65] South thereof Caille Conrui,
    against which the young men displayed their feats of force:
    Caille Natfraich was its name thenceforth,
    till Oengus Tirech possessed it:
  1. Its third name in after days,
    70] after battles, after combats,
    was Caille Lugdach, from the red-sworded warrior,
    the fierce hero, Lugaid Lam-derg.
  1. The might of the young men extending from southward,
    Find the poet prince had foretold it:
    75] "The reaving shall be wrought by Connaught,
    though Munstermen enjoy the spoil."
  1. Towards Leth Cuinn lies the smooth side of the mountain
    of noble rugged Echtga,
    and its rough side, till the mighty Doom,
    80] is turned to great Leth Moga Nuadat.
  1. I have praised Dal Cais of the hundreds,
    I have found no occasion to reproach its men, —
    thy Dal Cais, that trains the poets,
    where I used to see none ungenerous.
  1. 85] Once on a time I, Fland, was light of heart,
    when I was on the road to the noble clans:
    I found not in glorious Banba
    a people superior in clemency and prowess.
  1. A man of theirs happened to meet me
    90] northward in Mag Find of Tir Mane:
    he was on hire for an easy year,
    earning one cow and one cloak.
  1. He said to me, in his wisdom,
    "Chant me the lore of my people:
    95] sweet is it to my heart to hear."
    He bought the work without bargain.
  1. Thereupon I chant him the lay:
    it chanced that he was not displeased therewith
    all he had earned, — it was no scanty phrase —
    100] he gave it me all together.
  1. The just Dal Cais heard of it:
    he gained honour in their assembly:
    they gave him — the bright scions —
    ten cows for every quarter.
  1. 105] Scarcity of vesture or food was never heard of
    in the Dal Cais or their king:
    that friendly line, as has been heard,
    can never be brought to wretchedness.
  1. Arise and declare to Brian,
    110] whether near, or soon, or far,
    he shall not fall without a battle
    until his gift of life, allotted span be accomplished.
  1. He shall be high-king over martial Erin —
    hide it not from him, O Ilbrechtach: —
    115] there hears not music, there buys not today
    any king that has fairer possessions.
  1. Speak to MacCoscraig in the north,
    to the stag that won Tuaim Doss-glan:
    let him shun the far-famed Cuil,
    120] or he shall be plunged in wretchedness.
  1. Tadc mac Faelan, prince of noble Fal,
    Corr Buide and Cend Gecain,
    bore away from me my share of sin;
    they slew me foully.
  1. 125] Well did Christ, who loved me, ordain
    the murder they committed:
    I am in the portion of the King of Crosses:
    they are deprived of happiness.
  1. I was Fland, the ardent poet;
    130] kings were once submissive to my high command
    though I was a guide, I was not weak:
    learned and fortunate was I.
  1. Ciaran is chief of all saints under heaven,
    save only the great Father among his folk:
    135] I was chief of the sweet-voiced bards,
    who were served by poesy, noble and fortunate.

 

 

Rennes Dindshenchas

 

 

38. SLIAB MAIRGE. 

 

Sliab Mairgi, comas roainmniged? Ni ansa. Marg mac Giusoigh meic Lodoin Leith Luachra, rechtaire ríg Fomoire .i. Cendtarcluais a ainm .i. cétcluasta. Eocha dano Muinisti for cóicid Gailian ann. Targlamsat Laigin a cís rechtaidhe do co Belach Nemed. Rainic dano a bíad & ni comarnaic a deogh níadh. Rongab deine im tomoilt in tirmcarna co ndecmaic tart bráighit do, co tathaim de & a cenn fri cenn in tsleib. [Unde] Sliab Mairge.  

 

39. ARD LEMNACHTA.

 

Ard Lemnachta, canas roainmniged?

 

Ni ansa. Cath tuc Crimthann Sciathbel ri Laigen do Tuathaib  Fidhgha & Fochmaind. Nert cét cach fir dib. Atbailedh [intí] fora ndergdáis, & ni gabdais renda no fæbra friu.

 

Tuc dano Crimthann clainn Cruithnig do cobraidh cucu, & doruaichill foirb Fer Fidh[gh]a doib dia mbidis coscraigh. As ann isbert Trostan drai Cruithnech: ‘Tomlactaiter .lll. lulgach n-ænndatha i n-æn clasaig, & nan-gonfat Fidhghaide fothraicther sin lemnacht sin, & atré slan o neimib a n-arm. Ana slaidfider dibseom immorro dichnetar uile.’

 

Fognid samlaid & ba coscrach Crimthann & torcradar Tuatha Fidhga. Unde Ard Lemnachta.

 

40. LOCH GARMAN. 

 

1. Loch Garman, cid diata? 

 

2. Ni ansa. Garman Glas mac Degann rohadnacht ann, & intan foclas a fert is ann romebaid in loch fo tír. Unde Loch Garman et cuius erat frater Dea mac Degann, a quo Inber nDeda i Crich Cualann et reliqua. 

 

3. Aliter Loch Garmon .i. Garmun Garb mac Boma leice robáided and la Catháir Mór hi tipraid Puirt Cælranna, ar ba hé a cétainm, & is and mebaid in loch tunc. Feis Temra fognit[h]e la Catháir ar samoin, tri laithi riam & tri iarum, cen gait is gan guin, gan aidbriud, gan athgabáil, gan eccraiti, gan aithed, conid ann dofall Garmun minn óir mna Catháir iar mbeith don tslog ar mesce. Musluid Garmon le mind óir na rigna & muinter Cathair freis co ruccad fair ic tiprait Cælcenda. conid aca bá[d]ad romebaid in loch. Unde Loch Garmon. 

 

4. O Slainge mac Dela, o ríg Fer mbolg ainmnigther in aband .i. Slaine & Inber Slaine. I n-aimsir Catháir immorro ainmniugud an locha amail asbert hi fís Catháir. 

 

5. Fecht i tosach a bethad do Catháir ina codlad co facca ingin in briugad [cétaig] co ndeilb cáin & cach dath ina timtaig & si torrach. Dccc. bliadan di samlaid co ro tæ gein mac & ba treseam olda a máthair in laithe rofuccad. Cuirit glíaid, & ni fuair a máthair inad dia imgabail acht techt tre medón in ma[i]c. Cnocc oeibind osa cind dib línaib, airde cach tulaig co slogaib and. Bile etrocht amail ór isin cnuc, cosnied co niula ara airde. Cach ceol ina duillib. Brechtais a torrthea in talam [intan] nom-benad gæth. Rogha toraid do cach oen. 

 

6. Mos-duisci la sodoin conagart a dúai .i. Brii mac Bairceda, inadochum & atfet scela do. ‘Eirnifetsa insin,’ ar Bríí. ‘Is í in ingen .i. in abann diana[d] comainm Slaine. IS íat (f. 101d) na datha ina hétgud, óes cacha dana cen inandus fodla no aiste. IS é in briuga [cétach] ba hathair di .i. talum triasa ta cét cach genemain. IS é in mac bói ’na broind .dccc. bliadan, loch geinfes a sruthar na Slaine & id lind-siu musluidfe. Treisi in mac olda a máthair, in lá genfes in loch baidfidh in aband uile. Sloigh imda, cach ’ga hol-si & ’ga ol-som. IS é in cnoc mor osa cind, do nert-sa os cach. IS é in bile co ndath óir cona tort[h]aib, tusa os Banba ina flaithius. IS é ceol bói hi mbarraib in bile, h’urlabra hi coma & ic coicert breath nGæidel. IS é gæth no trascrad in toradh, h’inech-sa fri fodail sét & moine; & rotoimli’, ar Brii, ‘breith na fisi-se’, & rl. 

 

 

38. SLIAB MAIRGE.

 

Marg son of Giusach son of Lodan the Grey of Luachair  was the steward of the Fomorians’ king whose name was “Century-ear”, that is, having a hundred ears. Now Eocho Muniste was then over the province of the Gailians (Leinster). The Leinstermen brought together the lawful tribute to him  to Belach Nemed (on Sliab Mairge). Now his food arrived, but his champion’s drink did not meet him. Eagerness as to eating the dry flesh seized him, and drouth attacked his throat, so that he died thereof with his head against the head of the mountain. Whence Sliab Mairge, “Marg’s Mountain”.

 

39. ARD LEMNACHTA.

 

Crimthann Shieldmouth delivered battle to the Tribes of Fidga and Fochmann, of whom each man had the strength of a hundred. He whom they wounded would perish, and neither points nor edges used to hurt them.

 

Now Crimthann brought the clan of Cruithnech (the ancestor of the Picts) to help his men, and promised them, if they were victorious, the heritage of the Men of Fidga. Then said Trostan a Pictish Druid: ‘Let thrice fifty milch-kine be milked into one trench, and let him whom the Men of Fidga shall slay be bathed in that milk, and from the poisons of their weapons he shall arise healed. But let those of them that shall be slain lose their heads.’

 

Thus was it done, and Crimthann was victor, and the Tribes of Fidga fell. Whence Ard Lemnachta “the Height of the New-milk.”

 

40. LOCH GARMAN.

 

1. Loch Garman, whence is it?

 

2. Easy to say. Garman Glas son of Dega was buried there, and when his grave was dug then the lake burst throughout the land. Whence Loch Garman. His brother was Dea son of Dega, from whom (is called) Inber Dea in Crích Cualann, etc.

 

3. Otherwise: Loch Garman. Garman the Rough, son of Boimm Lecc, was drowned there by Catháir the Great in the well of Port Coelrenna “the Harbour of Narrow-point”, for that was its first name, and ’tis there then that the lake burst forth. The Feast of Tara was held by Catháir at samuin (Nov. 1), three days before and three after, without theft and without slaying, without reproof, or reprisal, or enmity or elopement. But there German stole the golden diadem of Catháir’s wife, the assembly being then intoxicated. Off went Garman with the queen’s golden diadem, (and) with Catháir’s household at his heels, till he was overtaken at the well of Coelrind, and when they were drowning him the lake burst forth. Whence Loch Garman.

 

4. From Slainge son of Dela, from the king of the Fir Bolg, the river Slaney is named, and also Inver Slaney. In Catháir’s time was the naming of the lake, as he said in Catháir’s Vision.

 

5. Once in the early part of Catháir’s life, as he was asleep, he saw a hundreded hospitaller’s daughter with a beautiful form, and every colour in her raiment, and she was pregnant. Eight hundred years she was thus, until she brought forth a manchild, and on the day he was born he was stronger than his mother. They begin to fight, and his mother found no place to avoid him save by going through the midst of the son. A lovely hill was over the heads of them both: higher than every hill, with hosts thereon. A shining tree like gold stood on the hill: because of its height it would reach to the clouds. In its leaves was every melody; and its fruits, when the wind touched it, specked the ground. The choicest of fruit was each of them.

 

6. Thereat Catháir awakes and summoned his wizard, Brí son of Baircid, and tells him his tales. ‘I will rede that’, says Brí, [‘if I have a guerdon therefor’. ‘Thou shalt have’, says the king, ‘every thing that thou mayest demand’]. ‘This’, [says the wizard,] ‘is the damsel, the river which hath the name of Slaney. These are the of distinction or peculiarity. This is the hundreded hospitaller who was her father, the Earth through the which come a hundred of every kind. This is the son who was in her womb for eight hundred years, the lake which will be born of the stream of the Slaney, and in thy time it will come forth. Stronger the son than his mother, the day that the lake will be born it will drown the whole river. Many hosts there, every one a-drinking from the river and the lake. This is the great hill above their heads, thy power over all. This is the tree with the colour of gold and with its fruits, thou over Banba (Ireland) in its sovranty. This is the music that was in the tops of the tree, thy eloquence in guarding and correcting the judgements of the Gaels. This is the wind that would tumble the fruit, thy liberality in dispensing jewels and treasures. And now,’ says Brí, ‘thou hast partaken of the rede of this vision’.

 

 

 

 

The Metrical Dindshenchas (Author: [unknown]) Volume 4

 

poem/story 31

 

BEND BOIRCHE I

1. Victorious Boirche, the man of might, son of Ross Ruad, well-attended king, the staunch loud-voiced herdsman, used to call the horned kine.

2. From harsh Inber Colptha to Dun Sobairche north-eastward they came at his call, seeking him from every quarter.

3. In the spot where he met his dappled kine, for fear of wolf-packs and worryings, their master and great guardian would sleep with them nightly.

 

poem/story 32

 

BEND BOIRCHE II

 

1. Know ye the ancient story of the sea that goodly Boirche confronts? eastward lies the seals' green plain, one of the Three great Moans of Mac Lir.

2. Spotted Bennán, not mild of mood, wrought a wanton's deeds: a buck was he to gore the son of Mac Lir, the wise white maiden's paramour.

3. Therefore, in anguish of heart, did Manannán let loose—it was a wanton crime—Loch Ruide, Loch Cuan of the curraghs, and the third rapid water, Loch Da Chaech.

4. Ibel, that loved music, died above the teeming sea, of the wound he took in the combat: at the Leap that the great plain felt, the noble maiden has her home.

 

The Edinburgh Dinnshenchas

Author: Whitley Stokes

 

[69. BENN BAIRCHI.] — Benn Bairchi, whence is it?
Not hard (to say). Bairche, Ross Ruddy-yellow’s cowherd,
this was his herdsman’s seat, the Benn, and (there) equally would
he herd every cow from Dunseverick to the Boyne: and no (one)
beast of them would graze a bit in excess of another. So thence
is Benn Bairchi, ‘Bairche’s Peak,’ as said (the poet):

 

Bairche, the famous cowherd,
Who belonged to very mighty Ross the Red:
The peak was the soft seat of the herdsman,
Who was not weak against sadness.

 

Book of Armagh [link]

 

Book of Armagh, fo. 18b2, 19a1

., Fiac, Oingus, Ailil Mor, Conall, Etarscel macc Ercae . pater eorum . , Echuid Guinech macc Oingoss*

Crimthann macc Censelich . . , vii. MuChonoc ocus mu Chatocc

Erdit. Inse Fáil, Agustín Inseo Bicce, Tecán, Diarmit, Naindid, Pol, Fedilmid, Domnach Féic .lx. Cúlmaige ., currus. Cnoc Drommo Gablae

., Bríg filia Fergni maicc Cobthig d.uib Erchon . . Bile macc Cruaigh.

Soergus . Dimmóc Glinne hUissen ocus Brandub. Fintan Clono Eidnich . . Aed. Maedoc .i. Clono Móir Maedóic Fintán iTigh Airthiur. Bríg Lasar Duilenn .iii.

Cell Auxili . . macc Táil. Cumbir .g.t. Patricc

d.s. fri .n.an . d. Domnach Mór Maige Luadat . Erc .

Siluister. Domnach Imblecho muLommae est exorcista Domnach Mór Criathar . Féicc

* In the margin opposite this line is written oi baiȓ, which stands perhaps, for hói Bairche.

 

Ancien Fonds No. 8175 Bibliothèque Nationale Paris (The Tripartite Life of Patrick)

 

 

 

Forfothaig tra cella ocus congbala imdai il-Laignib, ocus forfác bennacht foraib ocus for Uibh Ceindselaig inshainsr[i]ud, ocus forfacib Húsaille i Cill Húsaille ocus Mac Tail hi Cuilind, ocus ro oirdnestar Fiacc Find i Sleibtib ind escobaide in cóicid.

[The journey into Mag Liphi...]

 

So he [Patrick] founded abundant churches and monasteries in Leinster, and left a blessing on Húi Cennselaig especially, and he left Auxilius in Cell Ausailli and Mac Táil in Cuilenn, and ordained Fiacc the Fair in Sleibti as the bishop of the province.

 

Rawlinson B512 & Egerton 93 (The Tripartite Life of Patrick)

 

 

 

...O thanic, tra, Pátraic óRoim, ised doroacht có Inber Deae I Laignib. Tanic, immorro, Nathi mac Garrchon anaaigid seom. Romallach Pátraic. Sinell, immorro, mac Findchada isé toisech rocreit Deo in hÉirinn tria praicept Patraic. Isaire sin dorat Pátraic bennachtain fair ocus forashil…

 

…Oc tascnam doPatraic hierich Laigen óDomnach Tortan, fíu aidchi ic Druim Urchailli.

 

Luid Patraic iarsuidiu doNáss. Atá lathrach apupaill isindfhaigthi indúne frisligid anair, ocus ata atipra fridun antuaith, dú robaithis damacc Dunlangi Ailill ocus Illand, ocus dú robaithes dí ingin Ailella Mogain ocus Fedelm; ocus rosnedhbair anathair doDía ocus doPatraic oógi cosecartha. Ocus rosen cailli foracenn.

 

Docuas óPatraíc doghairm rechtairi dune Nais .i. Faillen. Roimgaib Patraic ocus rodolb cotlud dodenam. Ticht cu Patraic do erchoitmed fris, ocus atrubrad bái inrechtairi innacotlud. “Modebrod,” olPatraic, “ní hingnad lem cid tiugcotlud.” Docuatar amuinter dia dúscud cofrith marbh hé arin anumaloit dorigni doPatraic; conid dihin isáruse laGaidelu, ‘cotlud Faillen andun Náiss.’

 

Drieriu isé bárí Ua nGairchon arcind Patraic intansin, ocus ingen Loeguiri maicc Nell leis domnai, corodiultai friPatraic immafleith icRaith Inbir arLaeguiri. Dorat immorro Cilline failti dó, ocus romarb a aenboin dó, ocus dorat doPatraic innairmid mini tuc dia fulang atoig indrig. Isandsin roraidi Patraic frisin mnai fune ocus sí oc tergorad amaic:

 

Aben, talaig domaccan

Dotáit torc mór dioran:

Diaibill tic breo:

Bid beo, bid slán domaccan.

 

Inarbar

Isdech dolosaib talman

IsMarcan macc Cilline,

Bas dech doUibh Garrcon.

 

[2l a. 2.] Luid iar sin iMagh Liphi. Rofothaig cella ocus congbala hisidiu, ocus forácaib Úsaili icill Úsaili ocus Iserninum ocus Mac Tail hiCella Culind, et ali[i] sancti.

 

Ocdul doPatrraic indíarthar Lifi, doronsat maicc Láigsi cuithecha forsind sét forachind ocus brathlang tairsiu. “ArDia,” olinmaicc becca, “tochomluid far nechu.” “Comluid dano,” olPatraic, arDia fornechu;” acht niderna olc doib. Ocus dobert mallachtain forLaigis .i. forLáigis meic Find dú itá Moin Coluimb indium. Ocus asbert Patraic nabiath rí na epscop úadib ocus isflaith ectrand bias forru cubráth Úuid immorro Brig ingen Fergnai maicc Cobthaig de Lib Eircan conéicid doPatraic indancride bái arachinn. Dobert Patraic bennachtain fuirri ocus foraathair ocus forabraithriu ocus for[U]u Ercán huili, ocus asbert Patraic nat beitis [cen] oirdnide laech ocus clérech dííb cobrath.

 

Isand tarblaing Patraic isindtailig diambu ainm intansin Bili macc Crúaich: indiu immorro is Forrach Patraic ainmnigther. Ocus asbert dano Patraic nadmbíad rí narechtairi echtrund forru cubráth. Ag fudáilfidi la ríg Laigen inarígthoig indala loracc donríg, alaili do ríg Óa nErcán. Airmed Patraic leo. Forrach Patraic leo. Ordan loech ocus clérech leu. Ane ocus suthaine dóib. Ocht flaithi leo coflaith Conchobair maicc Donnehada hiTemraigh. O aimsir Patraic ambrethemnas leo in[n]acrich. Láichess immorro, cenel inna mace dorigensat anole. Niconbía rí na epscop huadaib cubráth: flaith echtrann nudusfoihiaibed: noconainfe ingreimm ocus acre dííbh cubráth.

 

Doluid Patraic oTemraig corancatar ocus Dubthach macc úu Lugair oc Domnach Mor Maigi Criathar la Úu Ceinselaig, qui credidit Patricio. Áiliss Patraic fair ócláig nálaind bed soescuir, “toisclim fer óensetche, denarucha acht oenmacc.” “Ni segtha damsa em,” olDubthach, “Fiac macc Erce, ishé lim fer inna innisin sin, docóid huaimsi hi tírib Connacht combairdni donaib rígaibh” His uerbis aduenit ille. Trécheil Dubthaig arbertar aberrad dochlérchiucht. “Cid airmmbertar lib,” olFíac. “Dubthach dobachaill,” olseat “Bith ainim ón ém do sochaidi,” olFiac: “ba a brain nachamgaibthersea taracenn” “Nutgebthar em,” ol Patraic. Berrthir, baitsithir, seribthir abgitir dó. Légaid asalmu anóenlo, ut mihi traditum est. Ordinatur gradu episcopali, ocus doberar epscopoti. Laigen dó oPatraic, ocus oirddnidir dano aoen-mace Fiachri.

 

IShe iarum Fiac epscop citaraoirdned laLaigniu. Dobert dano Patraic cumdach doFhiac .i. clocc, meinistir, bachall, pólairi, ocus facaib morfeiser diamúntir leis .i. Moch atóc insi [Fáil], Augustin insi Bice, Tecán ocus Diarmait ocus Naindid ocus Pol ocus Fedelmid.

 

Congab iarsuidiu inDomnach Fheic, ocus bái and contorcratar tri fichit fer leiss diamuintir. Annsin dolluid intangel cuice et dixit fris: “Is friabainn aníar ata du esergi hiCuil Maigi. Airm hifuirsitis intore arm[b]ad ann foruimsitis apraintech: port hifuirsitis inelit armbed and dano foruimtis indeclais. Dixit Fiac frisindangel nádregad cotisad Patraic do-thorainn aluic leiss ocus diacoisecrad, ocus combed uad nogabad alocc. Doluid dano Patraic coFiacc ocus dororainn aloc leis, ocus forraim aforrich; ocus adopart Cremthan inportsin doPatraic, arbaPatraic nodbaithis, ocus hiSléibti [atá]. Isann airsin oirdd- nidi Fíacc.

 

Batar intansin foingreim lárig Laigen Cremthan macc Censelaig, collotar forlongais. Isdííb inManaig laÚu Cremthain ocus inManaig laUltu ocus Cenel ndEndai 1aMumain. Isdííb inFiace reimerbartamrnar. Quinque fratres: Fiacc, Oengus, Ailill Mar, Conall, Etarscela. Pater eornm mace Ercae. Tre imthuus Patraic rongab inríí forferand, cóiced imbaire aathar. Isfair conacab Sleibti.

 

INTOengus hisin roort inrig iartain Cremtan macc Censelaig dodigail aloingsi. Hishitrichtaib ocus cethrachtaib ataat innacella dorat doPatraic inairther. Laigen ocus laÚu Censelaig imDomnach Mór Maigi Criathair ocus im Insi Fáil hita Mochonoc ocus Mochátoc. Erdit ocus Agustin hisindinsi aslaigiu, ocus iarnagabail dogentib hiSlebtiu ascrína atáat.

 

Domnach Mór Maigi Réta, bái Patraic and fo domnach. Both oc claidi Ratha Baccain isindomnach sin, rígdún innatuathe. Dochúas oPatraic díaergaire. Nocha derand ní airi. Roráidi Patriac bid terbrutech acumtach mani oifrider and cechlai. Roraide Patraic nataiitrebtha indún cotísad ingaeth aichgaeth Ifirn. Isé Gaithini son macc Cinaeda; iseiside roadcumtaich indún hiflaith. Feidilmid ocus Conchubair hiTemraig.

 

Iarsindi tra forothaiggestar Patraic cella ocus congbala ilLaigniu. Forácaib bennachtain la Óuib Censelaig ocus la Laigniu huli. Ocus íarsandí roorddnestar Fiacc Finn hiSlebti, indepscopóti inchoicid.

 

Luid iarsuidiu forBelach Gabran hitír nOsraigi, ocus forothaig cella ocus congbala and, ocus atrubairt nobeitís orddnidiu laech ocus clériuch dííb; ocus ni bíad furail nách coicid forru céin nobeitis doreir Patraic. Ceilebrais Patraic dóib iarsuidiu, ocus forácaib martrai sruithi occu ocus foirenn dia munntir dú hitá Martar¬tech indíu imMaig Roigne.

 

Druimm Conchind hiMaircc, memaid domuin carpait Patraic ocdul cumMumain. Dogníth do fiuth in¬dromma. Memaid focetóir. Dogníth dano dorithisi Memaid dano. Roráidi Patraic nat mbiad aicdi do¬gnethi di fiuth nacaillisin cobráth. Quod impletur. Cid delcc ni derntar de. Ataa ann Disert Patraic, ocht isfás…

 

… Luid Patraic iar suidiu icrich Ua Falgi; ocUs ro¬máidi Foilgi Berraidi nomairbfed Patraic, dú icom¬raicfed fris, indígail [ind idail] Cinn Chruaig, ol iseiside robu día do Fhoilgi. Doceltatar, tra, amuinter ar Pa¬traic, aní romáidi Foilgi. Láa ann asbert aara (.i. Odran) friPatrccic, " 01 atúsa ciana icc araidecht duitsiu, abobba Patraic, nomléiccsi isinprímsuidiu indíu. Batucsu bus ara." Dorilgni Patraic. Iarsin dochoid Foilgi cotarat fúasma triaOdrán hi richt Patraic. "Mo-mallacht,-" olPatraic -" forbile Bri-dam," olOdrán. "Bííd dano samlaid," ol Patraic. Atbath Foilgi státim ocus dochoid inIfern. Foilgi Ros immaorro, issi acland fil isintír indíu. Ocus rombennach Patrctic ocus ishuad flaithius intíri cubráth.

 

[Patrick in Leinster]

 

…Now when Patrick came from Rome he went to Inver Dea [Arlow or Wicklow] in Leinster. Howbeit, Nathi, son of Garrhu [Uí Garrchon] came against him. Patrick cursed him. Sinell, however, son of Finchad, [Uí Garrchon] is the first who believed in God in Ireland through Patrick’s preaching. Wherefore Patrick bestowed a blessing upon him and upon his offspring…

 

…When Patrick was journeying into the territory of Leinster from Domnach Tortain, he slept a night in Druim Urchailli. [Dunmurraghill, Donadea, north east Kildare]

 

Thereafter Patrick went to Naas. The site of his tent is in the green of the fort, to the east of the road, and to the north of the fort is his well wherein he baptized Dunling’s two sons (namely) Ailill and Illann, and wherein he baptized Ailill’s two daughters, Mogain and Fedelm; and their father offered to God and to Patrick their consecrated virginity. And Patrick blessed the veil on their heads.

 

Patrick sent to summon the reeve of the fort of Naas, to wit, Faillén. He shunned Patrick, and feigned to be sleeping. They went to Patrick to make excuse to him, and they said that the reeve was asleep. “My God’s doom!” saith Patrick, “it is not strange to me if this be (his) last sleep.” Then his people went to wake him, and he was found dead, because of the disrespect which he showed to Patrick. Wherefore the Irish have a proverb, Faillén’s sleep in the Fort of Naas.

 

Dricriu, he was king of Húi Garrchon when Patrick arrived at that time; and a daughter of Loeguire’s son of Níall he had to wife, and for Loeguire’s sake he refused to invite Patrick to his feast at Rath Inbir. [Bray, Wicklow or Arklow] Howbeit Cillíne gave him a welcome and killed his one cow for him, and gave Patrick the measure of a meal which he had brought for his support out of the house of the king. Then said Patrick to the cooking woman, while she was warming her (and Cillíne’s) son:

 

O Woman, cherish thy little son!

A great boar comes from a pigling:

From a spark comes a flame:

Thy child will be quick, will be sound.

 

The corn

Is best of earth’s plants,

It is Marcán son of Cillíne

Who is best of Garrchu’s descendants.

 

Thereafter he went into Mag Liphi; [Liffey plain] he founded churches and cloisters therein, and he left Auxilius in Cell Usaili and Iserninus and MaccTail in Cella Culind, and other saints.

 

As Patrick was going into western Liphe the boys of Láiges made on the way befor him pits of water with a gin over them. “For God’s sake,” say the little boys, “drive on your horses.” “Drive on then, your horses” says Patrick [to his charioteer] “for God’s sake.” But he did no evil to them. And he inflicted a curse upon Láiges, namely on Láiges of the son of Finn, in the place in which Moin Coluimb (‘Columb’s bog’) [Moone, South Kildare] is today. And Patrick said that of them there would neither be king nor bishop, and it is a foreign prince that will he over them forever. Howbeit, Brig, daughter of Fergna son of Cobthach, of the Húi Ercáin [NOTE: OF THE FOTHAIRT], had gone and declared Patrick the wrong that was intended fur him. Patrick bestowed a blessing upon her and upon her father and her brothers and upon all the Húi Ercáin. And Patrick said that they would never lack distingnished Iaymen and clerics.

 

Then Patrick alighted on the hill which was then named Bile Macc Crúaich ('the tree of Cruach's Sons'): today, however, it is called Forrach Pátraic ('Patrick's meeting-place.') [Narraghmore, South Kildare] And Patrick then said that over them there never would be a king or a foreign reeve. Should a cow be divided by the king of Leinster in his palace, one of the two forks goes to the king, the other to the king; of Húi Ercáin. Patrick's meeting-place they have; Patrick’s measure they have; dignity of laymen and clerics they have; wealth and lastingness are unto them. Eight princes they had till the reign of Conchohar son of Donchad in Tara. Láiges, however, was the tribe of the boys who did the evils. Of them there will never be king or bishop: a foreign prince should rule them: persecution and complaint shall never cease from them.

 

Patrick went from Tara, and he and Dubthach MaccuLugair met at Domnach Mór Maige Criathar in Húi Ceinselaich [Donaghmor, North Wexford?]. Dubthach believed in Patrick. Patrick asked him for a comely youth who should be well-born “I desire a man with one wife, unto whom hath been born only one child.” “Verily,” saith Dubthach, “this is not fortunate for me. Fiacc son of Erc, I think, is a man of' that description; [but] he is gone from me into the lands of the Connaught-men with bardism for the kings.” At these words Fiacc arrived. Through Dubthach's cleverness it is proposed to tonsure him for the clerical order. “What is proposed by you?” saith Fiacc. “To make a bishop of Dubthach,” say they. “Verily this will be a blemish to the commonwealth,” saith Fiacc: “it is a grief that I am not taken in his place.” “Truly than wilt be taken," saith Patrick. He is tonsured; he is baptized; an alphabet is written for him. He reads his psalms in one day, as hath been handed down to me. He is ordained in the episcopal rank, and the bishopric of Leinster is given to him by Patrick; and moreover his only son Fiachrae is ordained.

 

So Patrick gives a case to Fíacc [containing] to wit, a bell, a credence-table, a crozier, [and] tablets; and he left seven of his household with him, to wit, My-Catóc of Inis Fáil, Augustín of Inis-becc, Tecán, and Diarrnait and Naindid and Paul and Fedelmid.

 

He set up after this at Domnach Féicc (‘Fíacc’s Church’) and he dwelt there till threescore men of his community had fallen beside him. Then came the angel to him and said to him “To the west of the river (Barrow) in Cúil-maige is thy resurrection.” The place in which they should find the boar, it should be there that they should set the refectory. The place in which they should find the doe, that it should be there that they should set the church. Fíacc said to the angel that he would not go till Patrick should come to mark out his stead with him and to consecrate it, and that it should be from him that he (Fiacc) should receive his stead. So Patrick went to Fíacc and marked out his stead with him, and fixed his meeting place; and Cremthann offered that spot to Patrick, for it was Patrick that had baptized him, and in Slebte he is [buried]. It is there that Fíace was afterwards ordained.

 

They (the Húi Ercáin) [NOTE: THIS IS AN ERROR BY STOKES] were at that time suffering persecution from the king of Leinster, Cremthann son of Censelach, wherefore they went into exile. Of them are the Manachs (‘monks’) in Húi Cremthainn and the Manachs in Ulster, and the Cenél Endai in Munster. Of them is the Fíacc whom we have before mentioned. Fíacc, Oengus, Ailill the Great, Conall and Eterscela were five brothers. Their father was MaccErcae. Through Patrick's intervention, the king received him (Fíacc) on land, his father's fifth ridge. Thereon he built Sleibte.

 

That Oengus afterwards slew the king Cremthann son of Censelach, to avenge his exile. In thirties and forties are the churches which he (Cremthann) gave to Patrick in the east of Leinster and in Húi-Censelaig, including Domnach Mór Maige Criathair and including lnis Fail wherein are My-Conóc and My-Catóc. Erdit and Agustín are in the lesser island, and since it was taken by the pagans their shrines are in Sleibte.

 

Domnach Mór Maige Reta (‘the great church of Mag Réta’), [Morett, North Laois] Patrick abode there throughout a Sunday. And on that Sunday they were digging [the foundataion of] Rath Baccain, [i Mag Réta] the royal stronghold of the district [OF THE LOÍCHSI]. Patrick sent to forbid this. Nothing was done for him. Patrick said: “The building will be unstable, unless offering is made there every day.” Patrick declared that the stronghold would not be inhabited until the wind (gáeth) should have come out of the lower part of Hell. This was Gáethíne (‘little wind’) son of Cinaed [OF THE LOÍCHSI]. He it is that rebuilt the stronghold in the reign of Fedilmed (†847AD) and of Concobar in Tara.

 

After this, then, Patrick founded churches and Cloisters in Leinster. He left a blessing with Húi-Censelaig and with all Leinster, and after this he ordained Fíacc the Fair in Slebte, into the bishopric of the province.

 

He then went by Belach-Gabrain into the land of the Osraige and founded churches and cloisters there. And he said that of them there would be most distinguished laymen and clerics, and that no province should prevail over them so long as they should be obedient to Patrick. After this Patrick bade them farewell, and he left with them relics of ancient men, and a, party of his household in the place where Martarthech (‘relic house’) stands to-day in Mag-Raigne.

 

At Druimm Conchinn in Mairg the domuin of Patrick's chariot broke as he was going to Munster. [Another] was made of the wood of the ridge. This broke at once. Again, [one] was made. It, too, broke. ¬Patrick declared that never would any building be made of the wood of that grove. Which thing is fulfilled. Even a skewer is not made of it. Patrick’s hermitage ¬stands there; but it is waste…

 

… After this Patrick went into the province of Húi Falgi; and Foilge Berraide boasted that he would kill Patrick wherever he should meet with him, in vengeance for the idol Cenn-cruaich, for he was a god of Foilge's. Now, his household concealed from Patrick what Foilge had boasted. One day his charioteer Odrán said to Patrick: "Since I am now a long time charioteering for thee, O Master Patrick, let me to-day sit in the chief seat and do thou be charioteer." Patrick did so. Thereafter Foilge went and gave a spearthrust through Odrán in the shape of Patrick. " My curse-" saith Patrick, -"on the tree of Brí-dam," saith Odrán. " Be it so then," saith Patrick. Foilge died at once and went into hell. As to Foilge Ross, however, it is his children who are in the land to-day. And Patrick blessed him, and from him is the sovranty of the land for ever.

 

 

 

Fecht nali luid Sechnall do Ardmachae, ocus ni raibi Patmic hifoss. Conaccai da ech carpal larnuntir Pairaic forachiund forscur, ocus roráidi Sechnall : " Bacoru indeich ucut dobreith donescop" .i. do [28 a. 1] Fiacc. Uáir doruacht Patraic atcúas dó nnisin.  Roinled acarpatt forsna euchu, ocus nosfáidi Patraic cen duni léu coféotar inadísiurt la Mochtae. Lotar dcsill arabarach coDomnach Sechnaill. Lotar iarnamarach doChill Auxili. Lotar iarsuidiu doChill Monach. Lotar iarum coFiacc coSlébti.

 

Issi tucait incharpait dobreith coFiacc arnoteiged diasathairnd initi combith oc Cnoc Dromma Coblai. Uaim dó ann .u. bairgin leis, ut fama est. Día sathairn cáse dathaiged docum Sleibti, ocus dothuarthed boimm leis de quinque panibus. Issi tucait incharpait dobreith doFiacc. Rocnai dáil achoiss com bo chomfocreaib bás dau.

[Patrick’s chariot]

 

At another time Sechnall went to Armagh, and Patrick was not (then) residing (there). Sechnall saw in front of him, with Patrick s household, two chariot-horses un yoked. And Sechnall said, "It were better to bring yon horses to the bishop," that is, to Fiacc. When Patrick arrived, that was told unto him. The chariot was yoked to the horses, and Patrick sent them without any human being with them till they rested with Mochtae in his hermitage. On the morrow they went righthand-wise to Domnach Sechnaill ('Sechnall's church'). On the day after they went to Cell Auxili. After this they went to Cell Manach. Then they went to Fiacc, to Sleibte.

 

This is the cause of giving the chariot to Fiacc, because he used to go on Shrove-Saturday till he was at the hill of Druim Coblai. He had a cave there, and five cakes he had, as the tradition is. On Easter Saturday he used to go (back) to Sleibte and there [always] remained with him a bit of the five cakes. This is the cause of giving the chariot to Fiacc ; because a beetle had gnawed his leg, so that death was nigh unto him.

 

 

Dulluid Patrice oThemuir hicrich Laigen, conráncatar ocus Dubthach maccu-Lugir uccDomnuch Már Críathar la Auu Censelich. Áliss Patrice Dubthach imdamnae .n.epscuip diadosciplib diLaignib, idón, fer soér socheniúil, cenon, cenainim, nadip rubccc, nadip romar bed asommae, " toisclimm fer oínsétche, dunarructhse act oentuistiu." Frisgart Dubthach : " Nifetorea dimmuintir act Fíacc Find diLaignib duchooid huaimso hitíre Connacht." Amal immindráitset conacatar Fíacc Find cuccu. Asbert Dubthach friPatricc :  " tair dumberradsa air fumrése infer dummimdidnaad duaberrad tannuchenn, air ismár agoire." Isdisin, dino, turraith Fiacc Find Dubthach, octts berrsi Patrice ocus baitzisi. Dubbert grád .n.epscoip foir, conide epscop insin citaruoirtned laLaigniu. Ocus dubbert Patrice  cumtach duFíacc, idon, clocc ocus menstir ocus bachall ocus poolire. Ocus fácab morfeser lais diamuintir .i.  

 

Mu-Chatocc Inso Fail, 

Augustín Inseo Bicae, 

Tecán,  

Diarmuit, 

Naindid, 

Pool, 

Fedelmid.  

 

Congab iarsuidiu inDomnuch Feicc, ocus bái and contorchartar trifichit fer diamuintir lais and.  

 

[18 b. 1] Disin dulluid intaingel cuci ocus asbert fris:

 

" is friabinn aníar atá tesérge hiCúil Maige ; airm ifuirsitis intorcc arimbad and fumiimtis apraintech,  port hifuirsitis innelit arimbad and furruimtis aneclis." Asbert Fiacc frisinaingel nandrigad contísed Patricc dothoorund aluic lais ocus diachoisecrad, ocus combed húad nuggabad alocc. Dulluid iarsuidiu Patricc cu- Fíacc ocus durind alocc les ocus cutsecar ocus forruim  aforrig .n.and. Ocus adopart Cimthann inportsin du Patricc, ar ba Patric dubert baithis duChrimthunn, ocus iSlebti adranact Crimthann.  

 

Luid Sechnall iartain duchuúrsagad Pátricc imcharpat boie lais. Disin dufoid Pátricc incarpat cuScclmall  cenarith .n.and act aingil dutfidedar. Foidsi Sechnall óruan .iii. aithgi lais cuManchán, ocus anis .iii. aithgi lasuide. Foitsiside cuFiacc. Dlomis Fiacc doib iarsin. Ité imuielotar immuaneclis futhrí, conepert intaingel : " Is duitsiu tucad óPátricc ó rufitir dulobri."  

 

Epscop Aed bói iSléibti. Luid duArdd Machaa. Birt cdoct cuScgéne duArdd Macliac. Dubbert Segene oithcrroch aidacht duÁid, octts adopart Áed aidacht ocus aidenél ocus a eclis duPátricc cubbráth. Fáccab Áed aidacht la Conchad. Luid Conchad duArt Machae Contubart Fland Feblre acheill dóo, ocus gabsi cadessin abbaith.

[Additions To Tíreuhán's Collections. ]

 

Patrick went from Tara into the province of Leinster,  and he and Dubthach maccu-Lugair met at Domnach  Mór Criathar in Húi-Cennselich. Patrick besought  Dubthach for the material of a bishop, from his disciples  from Leinster, to wit, a man free, of good lineage, with-  out defect, without blemish, whose wealth is not over-  little (and) is not overgreat. “ I wish a man of one wife,  unto whom hath been borne only one child.” Dubthach  answered : “Of my household I know not [such a man]  save Fiacc the Fair of Leinster, who hath gone from me  into the lands of Connaught.” As they were thinking  of him they saw Fiacc the Fair [coming] to them. Said  Dubthach to Patrick, “ Come to tonsure me, for the man  will succour me to my consolation by his being tonsured  in my behalf, for great is his dutifulness.” Thereafter,  then, Fiacc the Fair succoured Dubthach, and Patrick  tonsured him and baptized him. He conferred a bishop’s  grade upon him, so that he (Fiacc) was the bishop who  was first consecrated in Leinster. And Patrick gave a  case to Fiacc, to wit, a bell and a credence-table and a  crozier and a writing-tablet. And he left with him  seven of his household, namely,   

 

My-Catócc of Inis Fáil,  

Augustin of Inis Bece, 

Tecán,  

Diarmait,  

Paul,  

Fedelmid.   

 

After this he (Fiacc) set up in Domnach Féicc [Ferta Fir Féicc?] and abode there till three score of his community fell there  with him.   

 

Thereafter the angel went to him and said to him .   

 

“ It is to the west of a river in Cúil Maige that thy  resurrection is (to be) ; the place in which they shall  find the boar, let it be there that they shall put their  refectory ; the spot in which they shall find the doe, let  it be there that they put their church.” Fiacc said to  the angel that he would not go till Patrick should have  come to mark out his place with him and to consecrate  it, and that he would receive his place from him (Patrick). After this Patrick went to Fíacc, and marked  out his place with him, and consecrated it, and put  his meeting-house there. And Crimthann offered that  place to Patrick, for it was Patrick who had administered  baptism to Crimthann ; and in Slebte Crimthann was  buried.   

 

Sechnall. went afterwards to reproach Patrick concerning the chariot which he had. Then Patrick sent  the chariot to Sechnall without a charioteer therein save  an angel who guided it. When it had remained three  days with Sechnall he sent it to Manchán, and with him  it remained three nights. He sent it on to Fiacc. Fiacc  made refusal to them afterwards. It is they that went  round their church thrice, so that the angel said (to  Fiacc) : “ To thee it hath been given by Patrick, since he  knew of thy infirmity.”   

 

Bishop Aed was in Slebte. He went to Armagh. He  brought a bequest to Segéne of Armagh. Segéne gave  another bequest to Aed, and Aed offered (that) bequest  and his kin and his church to Patrick for ever. Aed  left a bequest with Conchad. Conchad went to Armagh,  and Fland Feblae gave his church to him, and he took  himself as abbot.

 

 

 

The Lives of the British Saints: The Saints of Wales, Cornwall and Irish Saints

 

S. Feock, Bishop, Confessor

 

The Cornish Feock is Fiacc, Bishop of Sletty, disciple of S. Patrick. His veneration extends to Brittany. It is certainly a remarkable instance of the intercommunication that existed between Ireland, Britain, and Armorica, that we find the same saint at home in all three.

 

The authorities for the Life of Fiacc are, in the first place, the various Lives of S. Patrick, as given by Colgan, in his Trias Thaumaturga. There is no independent Life of the saint; but there is one in Albert le Grand, from the Legendarium of S. Matthew in Leon, and from a MS. history of Brittany.

 

The notices that we have concerning the saint in the Irish records relate only to his acts in Ireland, because nothing was known of his life out of his native isle; and the Breton life we have deals with his acts in Armorica, and passes over his acts in Ireland, or treats them in the vaguest manner, making, however, a gross blunder that shall be noticed in the sequel.

 

Fiacc is introduced to our notice for the first time when S. Patrick, accompanied by pious clerics, appeared at the convention of Tara, in 455. Precisely the same story is told of him then, as of Ere. Ere had stood up on the previous day, when Patrick had been summoned before Laoghaire at Slane. So, on this occasion, when Patrick appeared before the king and the great assembly at Tara, he was received by all seated, with the exception of Dubhtach, the king's chief poet, and Fiacc, his nephew, then a lad of eighteen.

 

Fiacc was the son of Dubhtach's sister. His father MacDaire had been expelled from his patrimony in what is now Queen's County by Crimthan king of the Hy Cinnselach. In exile he had become a widower, and had married a sister of Dubhtach the poet.

 

All the Hy Bairrche, the family to which Fiacc belonged, were now living dispersed, nursing their resentment and looking for a chance of revenge and of recovery of their land between the Nore and the Barrow.

 

A few years after the incident at Tara, Fiacc was baptised by S. Patrick himself, during his missionary visitation of Leinster.

 

Crimthan, the king of the Hy Cinnselach, who occupied Wexford, and had annexed the Hy Biarrche territory, had opposed the progress of the gospel, and had expelled from his territories such as professed Christianity. Patrick succeeded in softening the old man and inducing him to be baptised. This accelerated the conversion of his tribesmen, and necessitated the establishment among them of a native priesthood.

 

With this view the apostle consulted Dubhtach, with whom he was on the most friendly terms, as to what was to be done, and whom he was to send to organize the Church among the Hy Cinnselach and in the old Hy Bairrche territory. "The man I require as bishop," said Patrick, "must be a free man, of good family, without blemish, not given to fawning, learned, hospitable, the husband of one wife, and the father of a single child." The object of the last consideration was that the new bishop should not be cumbered with family cares.

 

Dubhtach recommended his nephew, Fiacc the Fair. "But how persuade him to take on him the burden of the office?" asked Patrick. "He is now approaching," said Dubhtach. "Take a pair of shears and pretend to be shaving my head, and see what follows." Patrick did as desired. Fiacc ran up and asked breathlessly what Patrick was about. "I want a bishop for the Hy Cinnselach," replied the apostle.

 

"My uncle is too important a man to be spared for that," said Fiacc, “take me rather than him," and so it was that Fiacc was consecrated bishop. Then Patrick furnished him with a bell, a reliquary, a pastoral staff, and a book satchel; and appointed seven of his clerics to attend him. S. Patrick's conduct in this transaction was one of those happy strokes of genius and tactful arrangement which conduced so largely to his success in Ireland.

 

Crimthan, as already stated, had driven the Hy Bairrche out of their land, although MacDaire was his own son-in-law. By the daughter of Crimthan MacDaire had four sons, all of whom were eating out their hearts with rage in banishment. By his second wife MacDaire had an only son, Fiacc.

 

The apostle now proposed to Crimthan to surrender one-fifth of the Hy Bairrche patrimony to Fiacc, that is to say, Fiacc's legitimate share of his father's property, and to accept him as spiritual head of the mission in that part of Leinster. To this, probably after some demur, Crimthan acceded. He moreover gave to Patrick some thirty or forty sites for churches in the Hy Cinnselach district, so that at once the Church started well endowed throughout the whole district from the Nore to the sea. By this happy arrangement, some of the wrong done to the Hy Bairrche was redressed, and Fiacc started work among his own people.

 

The first thing he did was to form a nucleus whence he could work. This he placed at Domnach Fiacc, now Moryacomb, on the borders of Carlow, between Clonmore and Aghold. It is clear that he felt little confidence in Crimthan, so he made his headquarters at some little distance from him. From this establishment he worked the district with the men given him by Patrick; but he did more, he made of this establishment a training school for missionary priests whom he could send as required, to fill the churches among the Hy Cinnselach and the Hy Bairrche, as the gospel made way.

 

During Lent he was wont to retire unattended to a cave on the north-east side of the doon of Clopook, where the rock rises abruptly a hundred and fifty feet from the plain. It lies directly north-west of Sletty, from which it is distant about seven miles.

 

Here he not only spent his time in prayer and meditation, but in jotting down memorials of S. Patrick. A hymn on the Life of S. Patrick is attributed to him, but he was not the author; it was a composition of Aedh, the anchorite, of Sletty, who died in 600.

 

From Domnach Fiacc he moved to Sletty, near Carlow, for what reason we do not know, and made that his principal establishment. He had some able and experienced men with him, men who made their mark in the Church. One was Ninnidh or Ninnio, who has been identified with Mancen or Maucan. In Tirechan's Collections towards the Life of S. Patrick, he is called Manchan. Possibly at the wish, or by the advice of the apostle, this man crossed over to St. David's Head, in Wales, and there established the great nursery of saints, Ty Gwyn. The district ruled by Crimthan was too unsettled, and the prospects of disturbance too threatening for Fiacc and Patrick not to desire to have the missionary school removed from Leinster. Another who was with Fiacc was Paul, who succeeded Ninnidh as head of Ty Gwyn, the Paulinus whose inscribed monument is preserved at Dolau Cothi.

 

Other helpers were men of experience, but who have left less mark. Cattoc or Cattan, Patrick's priest; Augustine, who had come to Ireland with Palladius, and who, on the failure of that mission, had accompanied his patron to North Britain. After the death of Palladius, Augustine offered his services to Patrick, who placed him with Fiacc.

 

Others of less note were Tagan or Tecce, an Ossory man; Diarmid, a kinsman of Fiacc, and Fedlemid.

 

Fiacc had been baptised in or about 460, but Ussher puts it many years earlier, and was consecrated very shortly after and sent on his mission to Leinster.

 

In 465 a revolution occurred. The half-brother of Fiacc, called Oengus, succeeded in enlisting allies and in stirring up the clansmen between the Nore and the Barrow. A battle was fought and Oengus killed his grandfather, Crimthan, with his own hand. He then recovered his patrimony. Whether his brothers were restored is not known. But the Hy Cinnselach were not disposed to bear their defeat, and retaliated, so that for some years the whole of Leinster was in commotion.

 

In 480 Finnchad, king of the Hy Cinnselach, was killed by Cairbre, son of Niall, in a battle at Graine, north of Kildare, in which the Leinster men were fighting among themselves. In 489 a desperate conflict took place at Kelliston in Carlow, in which Fiacc's half-brother Oengus was engaged. In 492 Cairbre was again fighting the men of Leinster. The latter were again defeated in 497 or 500.

 

The condition of the south-east was so disturbed, the country so incessantly ravaged, that Fiacc must have despaired of effecting much that the times were quieter. This was about the period of the migration to Penwith, and although the Irish writers tell us nothing about it, we may conjecture that it was during these commotions that Fiacc went to Cornwall, there to work, and there, maybe, to gather missionaries to assist him, when peace was restored. But he went further, he visited Armorica. The Breton legendary Life of S. Fiacc is late and mixed with fable. It makes him an archbishop of Armagh, who, unable to bear the burden of his office, and the manners of an intractable people, left Ireland, and crossed to Armorica, floating over on a rock that detached itself and served as a ship. He stepped ashore at Pen March; whereupon the rock turned about and swam back to Ireland. A portion, however, of his stone boat is preserved at Treguenec, about four miles from Pen March, and it has in it a hollow in which it is supposed that the head of the saint rested. Pilgrims visit the chapel and place their heads in this depression to be cured of fever, and carry off water in which a relic of the saint has been steeped.

 

Albert Le Grand supposes that S. Nonna, an Irish bishop to whom the Church of Pen March is dedicated, is the same as S. Vougai, or Veoc, but gives no reason for this identification. Where the saint founded a church was at Lanveock, in the same peninsula. How long he remained there is not known. Thence he went north to Lesneven, and branching away to the east became the founder of a religious house at S. Vougai. A tenth-century missal preserved there long had the credit of having belonged to the saint, and to be invested with miraculous powers.

 

The origin of the story of his having been elected Archbishop of Armagh is this. He is spoken of in the Lives of S. Patrick as having been the chief bishop in Leinster, and nominated archbishop over all Ireland. But, as Dr. Todd has shown, this is due to a misrendering of the original Irish, which merely stated that he was exalted to be a chief in esteem over all other saints in Ireland.

 

In the tenth-century Litany of S. Vougai he is invoked as S. Bechue.

 

The name in Brittany is Vio, Vougai, Veho and Vec'ho. Beside the churches already mentioned of which he is patron, he is also one of those of Priziac, canton of Faouet, in Morbihan, where he is called S. Beho. At 'the beginning of the seventeenth century the clergy of Priziac wanted to change the dedication of the church to S. Avitus, but met with such opposition from the parishioners that they were obliged to give up the project. These foundations in Brittany, like that in Cornwall, point to his having devoted a portion of his missionary life to the establishment of centres of religion elsewhere beside Ireland. S. Feock in Cornwall belongs to the little Irish cluster, to which S. Kea and Peran-ar-Worthal belong; and they are at no great distance from the cluster at Lizard, where among others was his fellow-worker and friend in Ireland, S. Mancen or Maucan, also called Ninnio, and it is more probable that the S. Nonna of Pen March is this Ninnio, who may have come to Armorica with S. Fiacc, than that it should be another name of Fiacc himself.

 

To return to his labours in Ireland. He suffered at one time from an abscess in his leg (laboravit fistula in coxa), which made it difficult for him to walk. S. Patrick hearing of this sent him a chariot and horses to alleviate his sufferings; but this excited jealousy in Secundinus, his comrade. Whereupon Patrick told the latter to keep the chariot for himself, and Secundinus did actually retain it for three days, and was then heartily ashamed of himself, and sent it to Fiacc. Nothing is recorded of the death of Fiacc in Ireland, but late authorities assume that he was buried in Sletty; so that it is quite conceivable he may have retired in favour of his son Fiacra, and gone to Cornwall and have finished his days in Brittany. In the Irish Calendars his feast is on October 12; and his death may be put at any time between 510 and 520.

 

Under the name of Vouk or Vogoue he has a church and well in S. Vogou's townland, Wexford, and his feast is there observed on January 20.

 

S. Feock's feast in Cornwall is on the nearest Thursday to February 2, before or after.

 

In Brittany he is commemorated on June 15. In Cornwall not only is S. Feock dedicated to him, but there is also a Saviock in S. Kea's parish, where it adjoins S. Feock. (See also S.Veep.) Sheviock very probably was also dedicated to this saint, though now under the invocation of SS. Peter and Paul.

 

In the Exeter episcopal registers the parish church of S. Feock appears as Ecclesia St. Feocae, Bronescombe, 1264, 1267; but as St. Fyoci in that of Brantynghara, 1372, and Stafford, 1398.

 

At Priziac is an early Christian lech, about 9 ft. high, and having the form of a truncated cone, with a hole at the top for the reception of a cross. This is called by the people "le canon de Saint Beho," and there they pretend that he came over from Ireland floating upon it as a log.

 

Probably in art he should be represented, either with a harp, as he had been trained to be a bard by his uncle, before his ordination; or else with a chariot and horses at his side.

 

 

 

 

Francisan Liber Hymnorum p.36-8

 

 

Fíacc Sleipte dorónai inmoladsa doPhatraic. InFíac­sin, dano, mac eside mac Ercha mic Bregain mic Dare Barraig, otát Oe-Barche, mic Cathair Mo[i]r. Dalta dano inFiacsin doDúbthach mac hui Lugair, ardfile hErend heside. INamsir Lóegaire mic Neill ocus Patraic doronad. Ocus isé inDubthachsin atraracht riaPatraic iTemraig iarnárad doLoegaire na roeirged nech remi isintich. Ocus ba cars do Phatraic he osein immach, ocus robatsed som oPhatraic iarsin. Luid dano Patraic fecht co tech inDubthaigsin iLaignib. Ferais iarum Dubthach failte moir friPatraic. Atbert Pa­traic friDubthach: "Cuinnig damsa," olse, "fer graid sochenelach sobéssach, oen[ś]étche ocus oenmac ocai tantum." "Ced aracuinchisiu sein?" olDubthach ".i. fer in chrothasin?" ol-Patraic: "diadul fogradaib." "Fiac sin," olDubthach, "ocus dochoidside forcuairt iConnactaib." INtan, tra, batar forsnabriathrasa, isand tanic Fiac ocus achuairt leis. "Atá sund," olDub­thach, "inti roimradsem:" “Ciabeith," olPatraic, "besniba hail do quod digimus?" "Dentar trial mober[r]­thasa," olDubthach. "conaccadar Fiac." Otchonnair[c], tra, Fiac sin roiarfaig: "ced trialtar?" olse. "Dub­thach dobachaill," arseat. "Esbach sin," arse, "arnifil inhErind filid alethet." "Notgebtha darahesi," olPatraic. "Islugu moesbaidse ahErind," olFiac, "quam Dubtha[ch]." Tall, tra, Patraic aulchai doFiac tunc. Ocus tanic rath mór fair iarsein. Ocus [rolég] innord neclastacda uile inoenaidche vel .xu. diebus ut alii ferunt. Ocus cotartad grad nepscuip fair, ocus conidhe as ardepscop Lagen ośein ille ocus achomarba diaheis.

Loc dno (sic) Duma Gobla friSleipte aniarthuaid. Tempus vero Lugdach mic Lóegaire, arishe barí hErend tunc. Causa vero armolad Patraic. Ocus is iarna ec doronad, ut ferunt quidam auctores.

 

1.     Génair Patraic inNemthur, issed adfét hiscelaib,

        maccan semblíadan dé[a]c intan dobreth foderaib.

2.     Succat aainm hitubrad, cid aathair bafisse,

mac Calpuirnd maic Otidi, hoa deochain Odissi.

3.     Bai seblíadna hifognam, maisse dóine nistomled.

        batar ile Kothraige cetharthrebe diafhognad.

4.     Asbert Uictor frigniad Milcon tessed fortonna:

forruib achoiss forsindleic, maraid diaaes, nibronna.

5.     Dofhaid tarElpa huile, De mair, ba amra retha l
conidfarcaib laGerman andes indesciurt Letha.


6.     IN insib Mara Torrian áinis, indib adrimi:

legais canóin laGerman, ised adfiadat lini.

7.     Dochum nErend dodfetis ainhgil De hifithiai:

menic itchíthe ifisib dosnicfed arithisi.

8.     Ropochobair dondErind tichtu Patraic forochlad.

roclos cian son anhgarma maccraidi caille Fochlad,

9.     Gadatar cotissed innóeb aranimthised lethu,

aratintarad ochloen tuatha hErend dobethu.

10.   Tuatha hErend tairchaintais dosnicfed sithlaith nua,

        meraid coti aniartaige, bidfás tír Temrach túa.

11.   A druid arLoégaire tichtu Phatraic nicheiltis:

rofírad ind[fh]aitsine innaflatha asbeirtis.

12.   Baleir Patraic combebai, basab innarba clóeni,

ised túargaib a[fh]eua súas de sechtreba dóeni,

13.   Ymmuin ocus abcolips, natricoicait noscanad,

pridchad, batsed, arniged, demolad Dé nianad,

14.   Nicongebed uacht síne dofess aidche illinnib:

fornim consena aríge, pridchaiss fried indinnib

15.   HiSlán tuaith Benna Bairche, nisgebed tart nalia,

canaid cet salm cechnaidche, doríg aingel fognia,

16.   Foid forleic luim iarum ocus cuilche flinch imme,

bacorthe a[fh]rithadart, niléic achorp itimme.

17.   Pridchad soscéla dochách, dogníth mór ferta ilethu:

íccaid luscu latruscu, mairb dosfuisced dobethu.

18.   Patraic pridehais doScottaib, rochés mor seth illethu
immi cotisat dobráth incach dosfuc dobethu.

19.   Meicc Emir, meicc Erimon, lotar huile lacísel,

        fosrolaic intarmchossal isinmórchuthe nísel.

20.   Condatánic intapstal, dofaith gith gaethe déne,

pridchaiss trífichte bliadan croich Crist dothua­thaib Féne.

21.   Fortuáith hErend bai temel, tuatha adortais side,

        níchraitset infírdeact innatrinote fíre.

22.   INArd Macha fil rígi, iscian doréract Emain,

iscell mór Dún Lethglaisse, nímdil ciddithrub Temair.

23.   Patraic diambói illobra adcobra dul doMache:

dolluid ainhgel arachend, forset immedon lathe.

24.   Dofaith fadess coUictor, babe aridralastar,

        lassais inmuine irnbai, asintein adgalastar.

25.   Asbert: "ordan doMache, doCrist atlaigthe buide,

dochum nime mosraga, roratha duit doguide.

26.   "Ymmon doroega itbiu, bidlurech diten dochfách:

immut illathiu mesa regait fir hErend dobrath."

27.   Anaiss Tassach diaaes intan dobert commain dó,

asbert moanicfed Patraic, briathar Tassaig nirbugó.

28.   Samaiges crích friaidchi arnacatea 1és oca:

cocend bliadne bai soilse, bahe sithlaithe fota.

29.   INcath fecta imBethrón frituaith Canfin lamacc Nún,

assuith ingrían friGabón, issed adfét littri dúin.

30.   Húair assuith lahIessu ingrían fribás innaclóen,

ciasuthrebrech bahuisse aoillse frihetsect nanóeb.

31.   Clérch hErend dollotar dairi Patraic ascechshét,

son incétuil fosrolaic contuil cách úadib forset.

32.   Anim Patraic friachorp isiaraaethaib roacarad,

anhgeil Dé icétaidche aridfetis cenanad.

33.   INtan conhualai Patraic adella inPatraic naile,

ismalle connucaibset dochum nIsu meicc Maire.

34:   Patraic cenairde nuabair, bamór domaith roménair.

bith inhgellius maicc Maire, basen gaire inhgénair. Genair.

Fíacc’s Hymn

 

Fíacc of Sletty made this eulogy for Patrick. That Fíacc, then, was son of Erc, son of Bregan, son of Dare Barraig (from whom are the Hui Barrche), son of Cathair Mór. A pupil, then, was that Fíacc of Dubthach maccu­Lugair : chief poet of Ireland was he. In the time of Loegaire, son of Niall and of Patrick, was it made. And it is that Dubthach who rose up before Patrick in Tara, after Loegaire had said that no one should rise up before him in the house. And he was a friend of Patrick's thenceforward, and he was baptized by Patrick afterwards. Now Patrick once went to that Dubthach's house in Leinster. Then Dubthach made great welcome to Patrick. Patrick said to Dubthach: "Seek for me," saith he, "a man of rank, of good family, moral, having only one wife and one child." "Why seekest thou that?" saith Dubthach, "namely, a man of that kind?" Saith Patrick, "For him to enter orders." "Fíacc is that," saith Dubthach, "and he has gone on a circuit in Connaught." Now when they were thus talking then came Fíacc and his circle with him. "Here," saith Dub­thach, "stands he of whom we were thinking." "How will it be," saith Patrick, "if what we have been saying is not pleasing to him?" "Proceed to tonsure me," saith Dubthach, " so that Fíacc may see." So when Fíacc saw that he asked: "What is being proceeded with?" saith he. " To tonsure Dubthach," say they. "That is idle," saith he, "for there is not in Ireland a poet his equal." " Thou wouldst be taken in his stead," saith Patrick. "The loss of me," saith Fíacc, "is less to Ireland than Dubthach:” So Patrick shore his beard from Fíacc then. And great grace came on him there­after. And he read all the ecclesiastical ordo in one night, or fifteen days, as others declare. And a bishop's rank was conferred on him, and it is he that is chief bishop of Leinster thenceforward and his successors after him.

The Place, moreover, was Duma Gobla, to the north­west of Sletty. But the Time (was that of) Lugaid son of Loegaire, for it is he that was king of Ireland then. The Cause was for praising Patrick. And after his death it was made, as certain authors declare.

 

1.     Patrick was born in Nemthor, this hath been declared in stories:    

A boy of sixteen years when he was brought (hither) in tears.

2.     Sucat (was) his name that was first given; as to his father, he was, (it is) to be known,

Son of Calpurn, son of Potitus, grandson of Deacon Odisse.

3.     He abode six years in bondage : men's food he con­sumed it not.

Many were they whom Cothraige of-four-households served.

4.     Said Victor to Miliuc's bondsman that he should go over the waves :

He set his foot upon the flagstone; its trace remains: it wears not away.

5.     He went over all Albion: great God, it was a marvel of a course!

Till he left himself with Germanus in the south, in the southern part of Letha.

6.     In the isles of the Tyrrhene sea he fasted ; therein he ponders:

He read the canon with Germanus : this is what books declare.

7.     Unto Ireland God's angels were bringing him in (his) orbit:

Often was it seen in visions that he would come again to it.

8.     A help to Ireland was Patrick's coming which was heeded (?):

Afar was heard the sound of the cry of the children of Fochlad's wood.

9.     They prayed that the saint would come, that he would walk with them.

That he would convert Ireland's tribes from evil to Life.

10.   Ireland's tribes were prophesying that a new long reign would come to them,

That it would remain till the Day of Doom, that silent Tara's land would be waste.

11.   His wizards concealed not from Loegaire Patrick's coming :

The prophecy of the reign whereof they spake was verified.

12.   Pious was Patrick till he died ; he was a strong ex­peller of evil.

It is this that upraised his goodness up beyond men's tribes.

13.   Hymns and apocalypse, the three fifties he used to sing them.

He preached, baptized, prayed, from God's praise he rested not.

14.   The weather's cold kept him not from staying at night in riverpools:

That he might win his kingdom in heaven, he preached by day on hilltops.

15.   In (the fountain) Slán, in the region of Benna Boirche, which neither drought nor flood affected,

He sang a hundred psalms every night, to the angels' King he was a servant.

16.   He slept on a bare flagstone then, with a wet mantle round him,

A pillar-stone was his bolster : he left not his body in warmth.

17.   He preached the Gospel to every one: he wrought great miracles far and wide.

He healed the halt with the lepers; the dead he raised them to life.

18.   Patrick preached to the Scots; he suffered much labour far and wide

That around him they might come to judgment, every one whom he brought to life.

19.   Sons of Eber, sons of Erem, all went with the Devil;

The transgression cast them down into the great low pit:

20.   Till the apostle came to them : he went the way of a rushing wind:

He preached for three score years Christ's cross to the tribes of the Féni.

21.   On Ireland's folk lay darkness: the tribes worshipped elves:

They believed not the true godhead of the true Trinity.

22.   In Armagh there is the kingdom: it long ago deserted Emain ;

A great church is Dún Leth-glasse: that Tara is a waste is not pleasant to me.

23.   When Patrick was in sickness he desired to go to Armagh.

An angel went to meet him on the road in the middle of the day.

24.   He fared southward to Victor: he it was that set him in motion:

The brake wherein he (Victor) was flamed; out of the fire he called:

25.   He said: "Primacy to Armagh: unto Christ offer thanks:

To heaven thou wilt soon come: thy prayers have been granted to thee.

26.   The hymn thou hast chosen in thy lifetime will be a corselet of protection to every one.

Around thee on Doomsday Ireland's men will come for judgment."

27.   Tassach remained after him, when he had given the communion to him.

He said that Patrick would soon g: Tassach's word was not false.

28.   He (Patrick) put an end to night, for light was not consumed with him :

To a year's end bided radiance, this was a long continuous day.

29.   At the battle fought on Beth-horon against Canaan's folk by Nun's son,

The sun rested at Gibeon, this is what histories tell us.

30.   Since the sun rested with Joshua at the death of the wicked,

Though it be thrice as strong, meet is radiance at the decease of the saints.

31.   Ireland's clerics went by every road to wake Patrick;

The sound of the chanting cast them down so that each of them slept on the way.

32.   Patrick's soul from his body, it is after pains it was separated :

God's angels on the first night were playing to it without resting.

33.   When Patrick went he visited the other Patrick:

Together they ascended to Jesus, Mary's Son.

34.   Patrick without a sign of vainglory, it was much of good that he thought.

He was in the service of Mary's Son,-that was the pious duty in which he was born.

 

 

 

15. Bairche boare Rossa Rigbude rig Ulad, isuad anmnigter naBenna, quia ibi habitabat frequenter cum pecoribus suis.

Notes on Fiacc's Hymn

 

15. Bairche the cowherd of Ross Yellow-wrist, king of Ulster(1), from him the peaks are named, because he oftern used to dwell there with his herds.

 

(1) He succeeded to the throne, according to Tigernach, A.D. 248.

 

 

NOTE: Line 15 contains a reference to the Benna Bairche or Boirche (Mourne Mountains), see Metrical Dindshenchas above., Some historians believe are named after Bécc Bairrche who died in 718AD. Other referces in the poem to the primacy of Armagh indicate that it was written or modified at a later date and perhaps by Bishop Aed of Sleibhte.

 

Ref:

Stokes, Whitley (1887) The Tripartite Life of Patrick: with other documents relating to that saint. MSO, London.

St. Fiecc's Poem on the Life of St. Patrick. The Irish Ecclesiastical Record. March 1868.

The Hymn of St. Fíacc in praise of St. Palrick in Todd, J.H. (1855) Leabhar Imuinn. The Book of Hymns of the Ancient Church of Ireland. Dublin.

Bollandist, Cornelius Byeus, the learned compiler of the Life of St. Fiacc, at the 12th of October'. Acta sanctorum, October tom VI.

 

Before 530AD

 

Vita Santi Endei  (Plummer 1910)

 

xi. Post hec uerba, percepta sancti uiri benedictione, properauit uirgo cum | suis iter suum, sicut prius, super pallium in mari peragere ; et sic cum angelico mi[ni]sterio ad Hiberniam insulam meruerunt peruenire. Virgo igitur beatissima, aduertens diuinum adesse sibi subsidium, a Deo optinuit, ut cum eisdem spiritibus angelicis anima sua ad celum ascenderet, ac laureolam integritatis virginalis ibi optineret. Quod et factum est. Puelle igitur non mediocriter de morte eius desolate, cum eius sancto corpore in pallio suo, sicut prius, transuecte, prospero nauigio applicuerunt 'in Hiberniam', vbi duo populi, silicet Lagnensium et Midensium erant in unum congregati. Videntes igitur hii populi insolitum miraculum, silicet ut pallio super mare extenso, tanquam tutissima naui, tot homines ueherentur, in sedicionem uersi, quisque populorum ius sibi in corpore uirginis uendicabat. Set diuina pietas seuiciam eorum sedauit in hunc modum. Visum enim eis erat quoddam uechiculum bobus binis impositum in quo ponebatur sancte uirginis corpus. Set tunc res [mira] ac nimis stupenda accidit. Nam populo Lagnensium uidebatur, quod boues cum sancto corpore eos antecedeba[n]t usque ad cellam, Barrig nomine; et quod ibi sanctum pignus sepilierunt, in campo qui in Hibernico Mag Liphi dicitur. Set Midenses in veritate sacrum corpus secum deferentes, uiderunt boues ante se precedentes cum tribus prefatis puellis, et sic usque 'ad' monasterium quod Cella Ayne uocatur in uulgari peruenerunt. Hoc enim monasterium ipse Endeus quondam neophitus, (id est in fide nouus) pro hac sorore sua incepit edificare. Ibi quoque boues post tanti itineris fatigacionem vrinam suam de terra iterum hauserunt ; et ideo locus ille in Hibernico [Cell Aine] nominatur. Ibi etiam duo postea fontes aquarum uiuentium de terra eruperunt. In illo quoque monasterio corpus sancte uirginis est traditum sepulture, exspectans resurrectionem filiorum ac filiarum Dei I in uitam eternam. Post anni uero spacium, sicut promiserat sanctus Endeus, a suo monasterio, silicet Latio nomine, cum centum quinquaginta monachis ad Hiberniam prospero nauigio peruenit. Applicuit quoque in Midensium oris in portu qui Colptha dicitur. Ibi quoque sanctus Patricius, ut fertur, ante eum applicuisse dicitur. Perueniens igitur sanctus Endeus ad terram, ibi ex utraque parte fluminis quod Boann nominatur, multas ecclesias fundauit.

 

Note: Barrig cella in Magh Liffi, Enda §11 (Colgan a. L. Says that in his day it was called Baile Barrigh, and was on the banks of the Liffey in the County and diocese of Kildare).

 

 

 

xi. After these words, perceiving the blessing of the holy man, the young man hastened to complete his journey with his men, as before, on the mantle in the sea; and thus they deserved to reach the island of Ireland with the angelic ministry. Therefore, the most blessed virgin, realizing that divine support was present to her, desired from God that her soul might ascend to heaven with the same angelic spirits, and that she might there obtain the laurel of virginal integrity. And that was done. The girl, then, was not moderately desolate at his death, and with his holy body in her mantle, as before, disguised, they set out with a successful voyage to Ireland, where two peoples, like the Lagnians and the Medes, were gathered together in one. When these people therefore saw an unusual miracle, a flint like a cloak spread out over the sea, as if the safety of a ship, so many people were killed, they fell into sedition, each of the peoples asserting their right in the body of the virgin. The divine mercy restrained their suicide in this way. For there appeared to them a kind of small basket placed on two oxen, in which the body of the holy virgin was placed. Then a [wonderful] and exceedingly wonderful thing happened. For it was seen by the people of Lagna that the bull with the holy body preceded them as far as the cell, named Barrig; and that there they buried the holy pledge, in the field which in Irish is called Mag Liphi. But the Midians, carrying the sacred body with them in truth, saw the oxen going before them with the three aforesaid maidens, and so they reached the monastery which is popularly called Cella Ayne. For Endeus himself, once a neophyte (that is, a novice in the faith), began to build this monastery for his sister. There, too, the oxen, after the weariness of so long a journey, drew their sward from the ground again; and therefore that place is called in Irish [Cell Aine]. There also afterwards two fountains of living waters burst forth from the earth. In that monastery too the body of the holy virgin was handed over for burial, awaiting the resurrection of the sons and daughters of God to eternal life. After the space of a year, as St. Endeus had promised, from his monastery, a flint called Latium, he arrived with a hundred and fifty monks in a successful voyage to Ireland. He also applied to the mouth of the Medes in the port called Colptha. Saint Patrick is also said to have applied there before him. St. Endeus, therefore, arriving at the land, there on both sides of the river which is called Boann, founded many churches.

 

[Translated by Google]

 

 

 

References to Cormac mac Diarmata (†567AD???), King of Uí Bairrche, and his reign:

 

Vita Santi Abbani Abbatis de Mag Arnaide (Plummer 1910)

 

xxvii. Post hec santus Abbanus cum suis discipulis fines Laginensium intrauit, et venit in plebem Hua Marchi; et ipsa plebs honorifice recepit cum, et ualde gauisa est in aduentu eius. Et vir sanctus benedixit eam diligenter, et multis diuersis languoribus ibi sanatis, et miraculis perfectis, inde recessit in plebem Hua Midhi. Ibique magnum monasteriurn construxit, et propter honorem eius in eodem loco ciuitas edifficata est; et monasterium et ciuitas vno nomine scotice vocantur, id est Ceall Abbain, quod interpretatur latine cella Abbani.

 

xxxiii. Quodam tempore Cormacus filius Diarmoda, rex Hua Cennselach, Camross, cellam sancti Abbani, predauit, volens familiam eius de ea expellere, et villam ipsam in sua potestate habere. Satellites uero eius predantes villam, ipse stetit in platea. Duo siquidem satellites de sancti cuuula magnum vas lactis optimi et quatti tulerunt, et posuerunt vectem per ansas eius, et inter se ad plateam portauerunt. Set cum voluissent illud deponere, nullo modo potuerunt, quia vectis [v]olis eorum adhesit, et cum rex et alii omnes hoc vidissent, timuerunt valde, putantes sibi omnibus malum contingere, quia noucrunt se sancto Dei iniuriam fecisse. Et inito consilio, rex et omnes duces et principes nuncios miserunt ad sanctum Abbanum, ut veniret ad eos. Sanctus aute vir ex suasione fratrum cum multis perrexit ad regem. Tunc rex inclinauit se ante sanctum, et rogauit eum cum omnibus, ut solueret miscros a ligno, quad cuti eorum pro sua culpa adhesit; et promiserunt se facturos quodcunque sanctus postea vellet. Videns ipse quod corda eorum compuncta essent,, signauit lignum, et iussit portantes illud deponere; et statim ad uerbum eius solutum est uectis cute eorum, et onus depossuerunt. Tunc rex, et omnes qui ibi erant, videntes tale miraculum, ct volentes satis placere sancto seniori, non solum suam cellam, set totum opidum sibi et Deo vnanimiter obtulerunt. Illud enim opidum scothice Find Mhagh vocatur, quod dicitur latine lucidus campus. Et santus senior videns eos deuotissimos esse Deo, ipsam gente et semem eius in eternum, et regem, et omnes reges futuros de semine eius, preter dissipatores ecclesie Dei, dillgenter benedixit. Et rex and populus, accepta licentia et benedictione a santo Dei, et accipientes eum petonum suum, cum gaudio reuersi sunt ab eo.

Life of Saint Abbán of Adamstown

 

xxvii After this, the holy Abbanus with his disciples entered the borders of the Laginians, and came to the people of Hua Marchi; and the people themselves received him with honor, and were greatly rejoiced at his coming. And the holy man blessed her diligently, and with many different ailments healed there, and miracles completed, thence retired to the people of Hua Midhi. There he built a great monastery, and for his honor a city was built in the same place; and the monastery and the city are called by one Scottish name, that is, Ceall Abbain, which is interpreted in Latin as Abban's cell.

 

xxxiii At one time Cormachus, son of Diarmoda, king of Hua Cennselach, Camross, plundered the cell of St. Abban, wishing to expel his family from it, and to have the town itself in his power. While his satellites were raiding the town, he himself stood in the street. Two of the attendants took a large vessel of the best and finest milk from the holy vessel, and placed a bar by its handles, and carried it between them to the street. But when they wanted to put it down, they could not in any way, because it clung to their will, and when the king and all the others saw this, they were very afraid, thinking that evil would befall them all, because they knew that they had wronged the saint of God. And having entered into the plan, the king and all the leaders and princes sent messengers to Saint Abbanus to come to them. A holy man went with many people to the king at the persuasion of his brothers. Then the king prostrated himself before the saint, and besought him with all to loosen the mixture from the wood, which had stuck to their skin for his own fault; and they promised that they would do whatever the saint wanted afterwards. Seeing himself that their hearts were contrite, he signed the wood, and commanded the bearers to lay it down; and at once at his word they were loosed by their skins, and they took possession of the burden. Then the king, and all who were there, seeing such a miracle, and wishing to please the holy elder, freely offered not only their cell, but the whole town to themselves and to God. For that town is called in Scotch Find Mhagh, which is called the bright field in Latin. And the holy elder, seeing that they were most devoted to God, blessed the nation itself and its seed for eternity, and the king and all future kings of his seed, beyond the destroyers of the church of God. And the king and the people, having received leave and blessing from the holy God, and accepting him as their petition, returned from him with joy.

 

[Translated by Google]

 

Betha Abáin annso sis (Plummer 1922)

xvi. (31) Luidh Corbmac mac Diarmata, rí Ua cCeinnsealaigh do denamh creichi for Cam Ross .i. reicles Abbáin. Teid cuid dia shluagh hi ccuili Abáin, ך dobherad an miach tomhais bai ann forsan faithche, ך ní ro fhedsat a chur dibh, óir do lensat a lámha dhe. Gabhus omhan an ri cona slogh. Cuirit fiss for Abán, ך guidhit fairtrocaire do denamh forra on airc ina rabhatar. Cuiris Abán cros dia láimh uasaibh, go ro sccar an miach fríu, ך doradadh an ferann a ttimcheall an bhaile do Aban ; ך luidh Abbán for cula go mbennachtain na crichi lais.

Life of Abban (Plummer 1922)

xvi. (31) Cormac son of Diarmait, king of Uí Cennselaigh came to ravage Camross, a monastery of Abban's. Some of his host went into Abban's kitchen, and carried out on to the green a bushel measure which was there, but they could not set it down, for their hands clave to it. The king and his host were frightened, and sent for Abban, and begged him to show mercy to them in the strait in which they were. Abban made the sign of the cross with his hand over them, and the bushel fell from them; and the land round about the place was given to Abban, and Abban returned with the benediction of the country.

 

Vita Santi Ciannici abbatis de Achad Bó (Plummer 1910)

xxxiv. Cum autem sanctus Cainnicus in australes partes Lag[i]­nie, id est Hua Cennselaich, venisset, vbi erat curia magna apud regem Cormacum (filium Dyarmici), quidam puer paruulus ductus est ad mortem crudelem, id est gall-cherd. Videns hoc sanctus Cainnicus esse horribile opus, postulauit a rege puerum liberari; set non impetrauit. Tune sanctus rogauit Deum, et ipse exaudiuit eum. Nam proiecto puero super hastas stantes sursum positas, nee potuerunt iugulare uel lacerare eum. Hic est Dolue Lachdere, quem rex Cormacus sancto Cainnico obtulit, cuius ciuitas dicitur Ceall Dolue.

Life of Saint Cainnech of Aghaboe

On another day, when St. Cainnech, in the land of the South Leinstermen, came to a great assembly of the people around the king, Cormac mac Diarmait, a little boy was led forth by the people to a cruel and very pitiable death, the gialcherd. Seeing this horrible deed, Cainnnech besouth the king for the boy’s liberty, but was refused. He prayed to God, and the prayer was heard. For the boy was thrown on the spears placed pointing upwards, but the spears could not kill nor harm him, - except that his eyes were always crossed as a result of looking on this horrible punishment. He is Dolue Lebdeic. The king gave him to Cainnech; afterwards he was an illustrious man, whose monastry is called Kell Tolue [Killaloe, Clare?].

Kenney (1929)

 

Vita Santi Comgalli abbatis de Bennchor (Plummer 1910)

xlii. Cormacus, fillius Diarmoda, rex Laginensium, de gente Cennselach ortus, obtulit se cum tribus castellis in regione Laginensium possitis, Ceatharlach super ripam fluminis Berba positum, et Foibran, et Ard Crema Deo et sanctoi Comgallo. Venitque ad prouinchiam Ultorum et factus est apud Sanctum Comgallum in monasterio suo Beannchor monachus. Postea inimicus antiquus in corde eius magnum tedium erga patriam et filios, cognatos, et caros immisit. Tunc ille cum ingenti anxietate mentis ad sanctum patrem Comgallum uenit, et confessus est ei se non posse sustinere ibi, nisi patriam vissitaret suam, ct videret. Sanctus iam Comgallus, sciens quia non poterat eum retinere, dimisit eum et quosdam fratres secum. Et cepto itenere, statim super eum, orante pro eo sancto abbate suo, sopor a Deo missus irruit in colle imminenti assilo Beannchor, et dormiuit ibi a prima hora diei usque ad nonam; taleque sompnium vidit. Vidit enim se fines Laginensium ambulasse, et ciuitates pulcras et castella lustrari, et campos floridos et amena prata circuisse, et electos currus, et regnum seem tenuisse, et duces et optimates, et prepositos, et reliqua regni sui insignia circa se sedisse. Et cum de hiis omnibus esset saciatus, in magno tedio expergefactus est hora nona. Et odiuit omnia que uiderat, Dei auxilio et suam uoluntatem implens, reuersus est ad sanctum suum abbatem Comgallum, narrauitque ei hec omnia. Mansitque ibi deinde in vita religiossa usque ad obitum suum.

Life of Saint Comgall of Bangor

xlii. Cormac, son of Diarmata, king of Leinster, from the country of Cennselach, offered himself to God and saint Comgall with a third of the castles he held in Leinster, Carlow located on the banks of the river Barrow, and Foibran, and Ard Crema. Coming to the province of Ulster, he worked as a monk under Saint Comgall in the monastry of Bangor. Afterwards he suffered from temptations suggested by the devil and felt concerned about the welfare of his children, relations, patrimonial possessions and country. In great agitation of mind, the prince had an interview with St Comgall, and declared, that he could not remain at Bangor, without visiting his native country. Finding he could not be restrained from this desire, Comgall sent him on his way with some brethren, as companions, At their departure, the abbot offered up his prayers. Cormac felt oppressed with sleep, on a high hill, where the Asylum of Bangor was established, and slept there from the first to the ninth hour of the day. He dreamt that he had been walking round the borders of Leinster visiting his beautiful cities and fortresses, and that he had traversed the flowering plains and lovely meadows; he dreamt of his kingdom and of his fine war-chariots and he saw himself surrounded by his war-lords, princes and magnates, and with the symbols of his royal power. When satisfied with this vision, he awoke. Through the grace of God, he felt a tedium and dislike, for all that he had seen in his dream. He then returned to the Abbott Comgall, with a relation of what he had imagined, and he remained under religious rule to the very day of his death.

Rough translation from O’Hanlon, John Canon (1923) Lives of the Irish Saints. Vol V p.176

 

Acta Sancti Finniani de Cluain Araird (Acta Sanctorum Hiberniae)

13.2 liber.* IGITUR Finnianus, opti­mus sanctorum secundi ordinis abbas, volens multiplicare cultum Dei altis­simi, plures monachos in prefato loco, qui Achad Abla dicitur, relinquens, ad regionem Barche perrexit, volens enim ibi ecclesiam Deo suo edificare. Venerunt ad eum duo reguli qui in terra illa habitabant, scilicet Corma­cus et Crimtannus, qui erant duo filii Dermici regis. Iste Crimtannus pri­mus in regno erat, cui invidebat || Cormacus, sicut ex sequentibus pro­batur. Nam cum fundaret Finnianus ecclesiam in terra Barcheorum, volens Cormacus, propter invidiam quam ha­bebat ad fratrem suum rimtannum, ut sanctus Finnianus ei malediceret, suggerebat fratri suo Crimtanno ut sanctum de terra sua expelleret. Cum vero Crimtannus consilio fra­tris consensum preberet, ut scilicet sanctum virum de finibus suis eiceret, venit ad ecclesiam ubi sanctus Fin­nianus scripturam sacram legebat, et ait sancto: Egredere de terra ista, quia hic non habitabis. Et respondens homo Dei alt: Non egrediar, nisi per manum trahar. Crimtannus au­tem, quia filius mortis erat, tenuit manum ejus. Et dixit homo Dei ad eum ut antecederet se. Quod cum fecisset, confractus est pes ejus ad la­pidem. Et alt Finnianus: Regnum tuum sic deficiet et confringetur.

* hac indication scripta est in margine, sed prima manu

Saint Finnian of Clonard

13.2 book. * IGITUR Finnianus, the best of the holy abbots of the second order, wanting to multiply the worship of God the Most High, leaving several monks in the aforesaid place, which is called Achad Abla, went to the region of Barche, for he wanted to build a church there for his God. There came to him two kings who dwelt in that country, namely, Cormacus and Crimtannus, who were the two sons of King Dermicus. This Crimtannus was the first in the kingdom, whom he envied Cormacus, as is proved from what follows. For when Finnianus had founded a church in the land of the Barchei, Cormacus, wishing, on account of the envy he had of his brother Rimtannus, to curse Saint Finnianus, suggested to his brother Crimtannus that he expel the saint from his land. But when Crimtannus had given consent to his brother's counsel, that is to say, to expel the holy man from his borders, he came to the church where Saint Finanus was reading the sacred scriptures, and said to the saint: Get out of that land, for you shall not dwell here. And the man of God answered: I will not go out unless I pull him by the hand. Crimtannus au-tem, because he was the son of death, held his hand. And the man of God said to him to go before him. When he had done this, his foot was broken against the stone. And alt Finnianus: Your kingdom will thus fail and be broken.

* this indication is written in the margin, but in the first hand

 

[Translated by Google]

 

AA. SS., p. 394 (col. b).

XIII. Igitur Finnianus optimus sanctorum secundi Ordinis17 Abbas volens multiplicare cultum Dei altissimi, plures monachos in praefato loco, qui18 Achadh-abhla dicitur, relinquens, ad regionem Barche perrexit. Volens enim ibi Ecclesiam Deo suo aedificare, venerunt ad eum duo reguli, qui in terra ilia habitabant, scilicet Cormacus & Crimthannus qui19 erant duo filii Dermitii regis. Iste Crimthannus primus in regno erat cui invidebat Cormacus sicut ex sequentibus probatur. Nam cum fundaret Finnianus Ecclesiam in terra Barcheorum, volens Cormacus propter invidiam, quam habebat ad fratrem suum Crimthannum, ut S. Finnianus ei malediceret, suggerebat fratri suo Crimthanno, ut sanc tum de terra sua expelleret. Cum vero Crimthannus consilio fratris consensum praeberet, ut scilicet virum sanctum de finibus suis ejiceret; venit ad Ecclesiam ubi, S. Finnianus scripturam sacram legebat; et ait sancto; Egredere de terra ista, quia hie non habitabis. Et respondent homo Dei, ait; non egrediar nisi per manum trahar. Chrimthannus autem, quia filius mortis erat, tenuit manum ejus. Et dixit homo Dei ad eum, nt antecederet se. Quod cum fecisset, confractus est pes ejus ad lapidem. Et ait Einnianus; Regnum tuum sic deficiet, et confringetur.

 

17. Nota, p. 398, col. b. 17. Igitur Finnianus, optimus sanctorum secundi ordinis, etc. c. 13. Detribus ordinibus seu classibus Sanctorum qui successive norue runt in Hibernia, eorumque discriminibus, vide in vita alia hujus sancti viri, quam da bimusad 12. Dec, et Usseruumde Primord. Eccl. Britt., p. 913, 914, 915, apud quern nomina Sanctorum secundi ordinis expri muntur sic, Duo Finniani, duo Brendani, larlaithe, Iuama, Comgallus, Coemgenus, Cieranus, Columba, Cannechus, Eoganius, Maclaiscreus, . . . . et alii multi. Vide Usserum ibidem fuse de his disserentem.

18. Plures Monachos in prsefato loco qui Achadh-abhla dicitur relinquens, ad re gionem Bairrche perrexit c. 13. Monas terium de Achadh-abhla est in regione Hy Kenselaigh, et ante dicebatur Cro-saileach, in eoque ipse Sanctus dicitur mansisse annis sedecim, ut in Hibernico habetur. Hy-Bairrche etiam est regio Lagenise, quae in Hibernico alio nomine Crich-dunluing vocatur, et in ea extruxit Ecclesiam, de Mugna, quae in Hibernico Mugna-Helchain appellatur, locum donante Carbreo Rege Lageniae.

19. Cormacus et Crimthanus, qui erant duo filii Dermitii Regis etc. c. 13. Videtur hie fuisse Dermitius filius Cerbhalli, Rex Hiberniae, qui floruit circa hoc tempus, et occisus est anno 558 juxta catalogum Begum Hiberniae, Quat. Magistr. in Annalibus.

 

XIII Therefore Finnianus, the best of the saints of the second order, (17) the abbot, wishing to multiply the worship of the most high God, left several monks in the aforesaid place, which is called (18) Achadh-abhla, and went to the region of Barche. For wanting to build there a church for his God, two kings who lived in that land came to him, namely, Cormacus and Crimthannus, who were the two sons of King Dermitius. This Crimthannus was the first in the kingdom whom Cormacus envied, as is proved from what follows. For when Finnianus founded the Church in the land of the Barcheos, Cormacus, because of the envy he had for his brother Crimthannus, was willing to curse St. Finnianus to him, and suggested to his brother Crimthannus that he should expel the saint from his land. But when Crimthannus consented to his brother's advice, that is to say, to expel the holy man from his borders; he came to the church where St. Finnianus was reading the sacred scripture; and he said to the saint; Get out of that land, because you will not live here. And the man of God answered, he said; I will not go out unless I pull him by the hand. But Chrimthannus, because he was the son of death, held his hand. And the man of God said unto him, Let him not go before himself. When he had done this, his foot was broken against a stone. And Ainnianus said; Thus your kingdom will fail and be broken.

 

17. Note, p. 398, col. b. 17. Therefore Finnianus, the best of the saints of the second order, etc. c. 13. With the three orders or classes of Saints who successively ruled in Ireland, and their crises, see other things in the life of this holy man, which we shall give until the 12th of Dec., and Usserumde Primord. Eccl. Brit., p. 913, 914, 915, at which the names of the Saints of the second order are expressed as follows: Two Finnians, two Brendans, Larlaithe, Juama, Comgallus, Coemgenus, Cieranus, Columba, Cannechus, Eoganius, Maclaiscreus, . . . . and many others. See Usserus in the same place discussing these things.

18. Leaving several monks in a sacred place called Achadh-abhla, he went to the region of Bairrche c. 13. The Monas terium of Achadh-abhla is in the region of Hy Kenselaigh, and formerly it was called Cro-saileach, and in it the Saint himself is said to have remained for sixteen years, as we have in Irish. Hy-Bairrche is also a region of Lagenis, which in Irish is called by another name Crich-dunluing, and in it he built the Church of Mugna, which in Irish is called Mugna-Helchain, giving the place to Carbreus King of Lagenia.

19. Cormacus and Crimthanus, who were the two sons of King Dermitius, etc. c. 13. It seems that Dermitius son of Cerbhallus, King of Ireland, was here, who flourished about this time, and was killed in the year 558 according to the catalog of the Begum of Ireland, Quat. Teacher in the Annals.

 

[Translated by Google]

James Graves. The Damhliag of Achadhabhall. The Journal of the Royal Historical and Archaeological Association of Ireland, FourthSeries, Vol. 6, No. 54 (Apr., 1883), pp. 72-85

 

Vita Sancti Fintani abbatis de Cluain Ednech (Plummer 1910)

xvii. Rex aquilona Laginensium, Colum filius Cormaci, habebat in vinculis Cormacum filium Diarmoda regis Hua Kennselach, id est australium Laginensium, uolens eum occidere, quem apprehendit in insidiis. Hoc audiens uir sanctus Fyntanus, assumpsit duodecim discipulos 'secum', uolens liberare illum iuuenem; et perrexit ad predictum regem tunc habitantem in illo opido in planicie Laginensium possito, nomine Rath Mhór, quod latine dicitur atrium magnum. Et ille rex crudelis erat. Audiens ipse sanctum Fyntanum ad se venientem, iussit militibus suis bene custodire captum, et castrum diligenter contra virum Dei firmari. Sanctus autem veniens illuc, diuina potestas omnes ianuas ei apperuit. Et perueniens ad domum in qua erat iuuenis cathenatus in vinculis, similiter aperta est et ianua illius. Et cum vidisset vir Dei iuuenem in vinculis, omnia vincula illius fracta in terram ceciderunt. Vires autem hostiariorum et militum euanuerunt visu viri sancti. Tunc milites nimio terrore perterriti, festinantes ad regem tunc dormientem perrexerunt, et nunciauerunt ei hec omnia. Rex autem tremore repletus, dixit eis: 'Nescio ego ipse quid faciam, quia cor meum intra me tremuit.' Cui dixerunt amici sui: 'Domine, iste sanctus terribilis est, et in ira­cundia ad te uenit, quia diligit quem tenes; et propccr cum multa prodigia Deus facit. Omnia ergo quecunquc dixcrit tibi, fac; ne te et nos ira Dei consnmat.' Tune rex ad sanctum Fintanum currens, prostrauit se ad pedes cius, dicens: `Nos te decet, sancte, honorare; quia Deus te magnificat. Dimitto 'tibi' ergo virurn quem petis, et omnes vinctos quos habeo cum eo.' Et benedicens uir sanctus regem, gratulabatur Deo, et, solutis vinctis, duxit secum iuuenem quern solutum petebat; et egressus est de castello. Et occurrit ei in uia multitudo militum, inter quos erat filius Belial de genere regali, qui uolebat Cormacum, quem absoluit sanctus, occidere; set commites sui vix prohibuerunt eum. Cui sanctus Fyntanus ait: ‘Fili diaboli, cito occideris; et uir iste, quem cupis occidere, longo viuct tempore in regno, et in bonis actibus vitam consum[m]abit.' Quod ita factum est. Nam ille infelix ante finem mensis occisus est. Cormacus autem filius Diarmoda multo tempore vixit in regno Laginensium, et in senectute, spreto regno, apud sanctum Comgallum abbatem, in provinchia Ultorum, in monasterio de Beannchor monachus factus, suam sanctam vitam finiuit.

Life of Saint Fintan abbot of Clonenagh

xvii The king of the northern Laginians, Colum the son of Cormac, had in chains Cormac the son of Diarmoda, king of Hua Kennselach, that is, of the southern Laginians, desiring to kill him, whom he caught in ambush. Hearing this, the holy man Fyntanus took twelve disciples with him, wanting to deliver that young man; and he went to the aforesaid king, who was then living in that town in the plain of the Laginians, called Rath Mhór, which in Latin is called the great court. And that king was cruel. Hearing Saint Fyntan himself coming to him, he ordered his soldiers to guard the prisoner well, and to fortify the castle carefully against the man of God. And when the saint came thither, the divine power opened all the doors to him. And when he arrived at the house in which the young man was chained in chains, the door was likewise opened. And when the man of God saw the young man in chains, all his chains were broken and fell to the ground. But the strength of the hostages and the soldiers vanished at the sight of the holy man. Then the soldiers, terrified with great terror, hastened to the king who was then asleep, and told him all these things. And the king, filled with trembling, said to them: 'I myself do not know what to do, because my heart trembles within me.' His friends said to him: 'Lord, this saint is terrible, and he comes to you in anger, because he loves whom you hold; and God works many wonders. All things, then, whatever he tells you, do; lest the wrath of God consume you and us.' Then the king, running to Saint Fintanus, prostrated himself at the feet of the cius, saying: ``It is fitting for us, saint, to honor you; because God magnifies you. I release to you, therefore, the man whom you ask, and all the bonds I have with him.' And blessing the holy man the king, he congratulated God, and, having loosed his bonds, he took with him a young man, whom he sought to loose; and he went out of the castle. And he was met on the way by a multitude of soldiers, among whom was the son of Belial, of the royal family, who wanted to kill Cormachus, whom the saint acquitted; his own commissions hardly hindered him. To whom Saint Fyntanus said: 'Son of the devil, you will soon be killed; and this man, whom you wish to kill, will live a long time in the kingdom, and will spend his life in good deeds.' That is how it happened. For that unfortunate man was killed before the end of the month. Cormacus, the son of Diarmoda, lived for a long time in the kingdom of the Laginians, and in his old age, at the end of his holy life, at the abbot of St. Comgallus, in the province of Ultor, in the monastery of Beannchor, he ended his holy life.

 

[Translated by Google]

 

References to Gormondus circa 400 and 586 AD

 

Carew Manuscripts

 

...Gormondus builded Gormond-Chester [Godmanchester Huntingdonshire Cambridgeshire] in England.

I find in another book that a King of Ireland burne[d] England from the West sea to the East sea, one Gormondus, in the King Caretheus's time, about A.D. 400. John Stowe's book, f. 55.

 

...Fabian reciteth in the fifth part of his book, folio 104, that a King of Ireland called Gormondus came into Britain, now called England, in the year of our Lord 586, where as he did great acts both there and in France, that no man was of power there to withstand his force. He was both politic, stalworth, that no man [was] his compeer in all Europa, being a prince. I find there also that no king nor prince in those days there was anointed.

 

...Kyng [Henry] of England have to Irland of Gormon...

 

Sir James Ware and Edmund Spenser

 

CAP. XV. The most noble events in Ireland, betweene the time of Saint Patricke, and the conquest under Henry the 2.

IN the yeare of Christ 586. the people of Norway were Lordes and victours of the Ilandes in the West Ocean called Orchades, and great scowrers of the seas: A nation desperate in attempting the conquest of other Realmes: as being sure to finde warmer dwelling any where, then at their owne home. These fellowes lighted into Ireland by this meanes,*Careticus King of Brittaine (odious to his subjects) fell with them at civill warre. Ioyfull was the newes hereof to the Saxons, who then in the six severall kingdomes, possessed the Iland sundry wayes, so they laide together their force, & associated to them Gurmondus, a Rover out of Norway, who having a navy still in a readinesse, and an army thereafter furnished, holpe the Saxons, to hunt the Brittaines into the marches of Wales, builded the towne of Gormond-chester, and then having holpen the Saxons, made a voyage into Ireland where he sped but meanely, and therefore the Irish account not this for any of their conquests, as some of their antiquities have informed me. The same Gurmondus finding hard successe, did but build a few slight castles and trenches in the frontiers, and then leaving the land, got him home into France, where he was finally slaine, him our Chonicles name King of Ireland. But the Irish affirme that before Turgesius no Easterlings obtained a Kingdome.* Here Cambrensis to salve the contradiction, thinketh Gurmundus to have conquered the land by Turgesius his Deputy, sent thither at his provision, which answere breedeth a contrariety more incurable, for himself numbreth betweene Laigirius King of Ireland, in an. 430. and •edlemidius whom Turgesius vanquished, Monarches 33. and yeares 400. so that Turgesius lived in an. 830. and could not possibly deale with Gurmondus, who joyned with the Saxons against Careticu in Anno 586. This knot might be untwyned with more facility. Gurmondus made much of that little he caught, and wrote himselfe King, which Title our Histories doe allow him, because he opened a gappe, enjoyed it for a while, and brake a way for his Countreymen. Turgesius brought this attempt to perfection, and in these respects each of them may be called first King and Conqueror.

 

Thomas Heywood

 

What was ment by the German worm and the Sea­woolfe.

Isimbardus Isimbardus the Nephew to Lewis the French King.

By the German Worme, and the Sea Wolfe, waited on by woods, brought from Africa, through Saint Georges Chanell, which shall support him, our Prophet would have us to know that the Saxons are comprehended; in the Worme and in the Wolfe, Gormondus King of Africa, who in the time of this Caretius, came with a mighty Navy upon the British Seas, first with three hundred and sixty thousand souldiers, who first invaded Ireland, and made great spoyle of the Country, and from thence hee was invited by the Saxons, to assist them against the British Nation, to which hee assenting, invaded the Kingdome with fire and sword, committing many direptions, and outrages, chasing the King from place to place, and from Citie to Citie, till hee was in the end forced to flie into Wales, where they shut him up: and by this means the German Worme, by the means of this Sea-wolfe had the upper hand of the Red Dragon: whilst these things were thus in agitation, there came to this great Generall of the Africans, from the transmarine parts of Gallia, one Nephew to Lewis the French King, who complained unto him that his Uncle, against all Iustice, kept his right from him, imploring his aid for the recovery therof, promising him great rewards: in pledge whereof, like a wretched Apostata, hee renounced his Faith and Christianitie: of which proffer Gormundus accepted, and made his speedy Expedition for France.

 

A just reward of [...]postasie.

The failing of Religion made good in Gor­mundus and the Saxons.

But the Miscreant Isimbardus failed of his purpose, and was justly punisht by the hand of God for his Apostasie: for at their landing in the Port of Saint Waleric, a young Gentleman called Hugo, sonne to Robert Earle of the Mount, having received an affront from this Isimbard, challenged him to a single Duell, who entertaining the Challenge, was by the foresaid King left dead in the field, and the French setting  upon the Hoast of the Pagans, gave them a great discomfiture, in so much that of all that infinite number, scarce any were left to beare the tydings of their disaster into their Country, but either perisht by the sword, or were drowned in the Ocean: in which time saith the prophet, Religion shall faile, which hapned when this Gormundus with the Saxons rioted and made havock in this Island, suppressing Religious Houses, and ruinating Churches, so that scarce a Christian Native, durst shew his head, but he was subject to persecution and torture.

 

Aleksandr  Koptev

 

...The western stories had a predecessor in an Old French chanson de geste, named ‘Gormond et Isembard’, which Ferdinand Lot and Joseph Bédier dated the second half of the eleventh or first half of the twelfth century, to about 1088 or even 1068.(131) The poem tells the story of a young French lord Isembard, who is cruelly persecuted at the court of his uncle, King Louis. Isembard goes into exile in England, joins the Saracen king Gormond renouncing Christianity and incites his new friend to attack France, to destroy Isembart’s own lands and the surrounding countryside, and to burn down the Abbey of Saint-Riquier. The poem appears to have some foundation in an invasion of Norsemen who burned the Abbey of Saint-Riquier in February 881 and were defeated by Louis III six months later at Saucourt-en-Vimeu. Before that, while in England in 879, the friends took part in the attack on Cirencester by the Danish king of East Anglia, Guthrum; the city was captured with the help of incendiary sparrows. The king Gutrum (Godrum or Gorm) was obviously the prototype of the legendary ‘Saracen’ Gormond (Lat. Gormondus)...

(131) See Ferdinand Lot, ‘Gormond et Isembard, recherches sur les fondements historiques de cette épopée’, Romania 27 (1898), 1–54; Joseph Bédier, Les légendes épiques: recherches sur la formation des

chansons de geste, 4, 2nd ed., Honore Champion: Paris 1913, 21–91. Also cf. Stender-Petersen 1934, 132–139.

 

 

 

 

Reference to Suibne mac Domnaill, King of Uí Bairrche, and his reign:

 

Vita Sancti Munnu sibe Fintani abbatis de Tech Munnu (Plummer 1910)

 

xiv. Post hec exiit sanctus Munnu secundum vaticinium Columbe in regionem Hua Cennselaich, et mansit in loco qui dicitur Ayrd Cremha, inter nepotes Barraidh*; ille locus iuxta mare est; ibi erat cella, in qua erant monachi sancti Comgalli; et alumpnus eius; nomine Aedh Gobbain, magister illius loci erat. Ipse sanctum Munna ad se pie uocauit, et commendauit sibi locum suum, exiens ipse in peregrinacionem. In illo autem loco duodecim annis sanctus Munna fuit; et dedit illi Deus copiosum fructum maris et terre, qualis nec antea nee postea in illo loco crat.

* Barridie; Barrchi

 

xv. Quodam quoquc die venit Guairc filius Eogani querens regnum Cennselach, et deuastauit plebem nepotum Barraidh, et peccura et armenta secum abstulit. Tunc mulieres et paruuli plebis venerunt ad sanctum Munnu, et fleverunt coram eo. Videns: vir Deo miseriam eorum, dixit monachis suis: ‘Ite, salutate tyrannum Guaire; et rogate cum ex me ut in nomine Domini dimittat mihi predam istorurn pauperum. Et si preces vestras audierit, dicite illi quod rex erit usque ad senectutem, et semper non iugulabitur; et genus eius regnum Cennselach usquc ad finem seculi tenebit. Set tamen scio, quod ipsc duras non audiet vos, et nichil vobis reddet; et superbe ante vos tondetur. Et dicetis ei: "Si non dimiseris nobis pro Dei hunore que rapuisti, iterum non tonderis; set, priusquam crescat barba tua, iugulaberis, et capud tuum decollabitur."’ Exierunt ergo illi, et fecerunt sicut precepit eis sanctus senior. Ille siquidem eos et sua verba despexit, et in quinto die, sicut prophetauit beatus Munnu, ille tyrannus occisus est ab inimicis suis et decollatus.

 

xvi. Post ergo obitum sancti Comgall quidam fratres de monachis eius venerunt, volentes expellere sanctum Munnu de loco suo. Quibus sanctus ait : 'Hoc faciam, si uenerit beatus Aedh, qui mihi hunc locum commendauit ante duodecim annos.' Illi dixerunt: 'Vade, et quere eum.' Tunc vir Dei cum quinque monachis surrexit, et profectus est foras. Cumque processissent pauhsper, occurrit eis Aedh, a peregrinacione veniens post duodecim annos. Osculantes et salutantes se invicem, simul reuersi sunt in cellam suam. Tunc vir Dei ait illis. 'Ego hinc ibo; set post meum recessum locus vester decrescet, et nec parrochiam habebit, et mare non dabit ei fructum suum.'

 

xxii, [Post hec ipse dux] postulauit aliquod munusculum a sancto [Munnu. Deditque ei] vir sanctus tunicam suam, qua fuit ipse indu[tus una noc]te ; et ait duci : ' Hanc tunicam diligenter ] custodi ; quia ueniet dies quando necessaria tibi erit, et de magno periculo liberabit te.' Postea Ceallacus " filius ipsius ducis effectus est laicus ; et ipse iugulauit Aedh Slane, filium CrimmailP regis Cennselach et Laginensium. Crimmall siquidem, as[s]umpto maximo exercitu, conclusit predictum ducem cum suo filio et militibus in insula Barri in stagno Eachtach '". Sed dux ille super equum suum ex insula euasit, habens tunicam sancti Munnu circa se ; et sic exiuit per exercitum, et nemo vidit illum, quia gratia Dei abscondit eum per tunicam viri Dei. Vastatis autem militibus eius, octaginta de optimatibus suis " alligati sunt ; et filius eius Ceallacus ", sicut vir Dei predixit, interemptus est ; et duo ex iUis cotidie occidebantur. Et  persequens ipse dux exercitum regis, ipse captus est. Tunc sanctus Munnu ait fratribus suis : ' Oportet nos ire ad regem, quia tenetur apud eum in vinculis dux qui obtulit nobis hunc locum ; et rex vult eum occidere cras.' As[s]umptisque duodecim monachis. vir Dei venit ad castra regis. Hoc audiens rex, dixit militibus suis : ' Ducite oc[c]ulte ducem extra castra, et cito occidite eum, antequam ueniat ad nos Munna.' Deinde peruenit uir sanctus ad regem ; et ait ei : * Dimitte nobis ducem, quia amicus noster est.' Rex dixit ei : ' Interfectus est ipse.' Vir Dei inquit : ' Hoc fieri non potest, quia non occidetur in eternum.' Viri silicet illi qui missi fuerant occidere eum, non poterant manus suas eleuare ; nec gladii neque haste poterant '" lacerare eum. Hoc audiens rex, donauit illum cum omnibus suis sancto Munna. Et fecit vir Dei pacem inter eos ; et benedicens, reuersus est ad suum locum.

 

Note: Bara T.  Echdach T ; conclusit Fothartu in Inso Bairri for Loch Edidach S'.  om. M. 12 in insula Tobairri S' add.

 

xxiii. Quidam miles, nomine Mael Morche, erat cum Cellaco filio predicti ducis occidens Aedh Slane, flium regis Crimthaind. Ipse apprehensus est a rege, et decreuit rex eum occidi ; et ille amicus sancti Munnu erat. Tunc erat rex in insula Liachani Vir Dei dixit fratribus : ' Exite, ut amicum nostrum liberetis in periculo possitum.' Exeuntes quinque monachi, steterunt in portu insule. Hoc sciens rex, dixit militibus : ' Ducite virum vinctum in naui, et occidite eum super aquas ante monachos.' Cumque paulisper recessissent, nauis stetit in vno loco, et nec potuit huc uel illuc moueri ; et manus mihtum circa arma sua siccauerunt ; sicque per dimidium diei steterunt. Tunc rex, uocatis monachis, penitentiam egit, et dimisit eis illum militem incolumem.

 

Note: Aedh Odo Slane/Sclane m. Crimmal/Crimthaind/Crimail... insula Liachani/Liacani/Liac hAln

 

xxvi. Quodam tempore erat magnum consilium populorum Hibernie in campo Albo, inter quos erat contencio circa ordinem pasche. Lasreanus enim abbas monasterii Leighlinne, `cui' suberant mille quingenti monachi, nouum ordinem defendebat, qui nuper de Roma venit; alii vero veterem defendebant. Sanctus autem Munna ad hoc consilium statim non peruenit, et omnes expectabant eum; ipse iam veterem defendebat ordinem. Tune Svibne filius Donalldi dux regionis Hua m-[B]archi*, dixit: ‘Ouare tam longo tempore illum expectatis leprosum’? Cui abbas Lasreanus ait: `O dux, ne dicas tale verbum de sancto Munnu; quia, quamuis absens corpore est, spiritu tamen presens. Et certe quod tu dicis hic, vbi ipse est iam audit; et vindicabit in te Deus iniuriam famuli sui.' Illo iam die ante vesperam sanctus Munnu venit ad consilium, et conucnerunt sancti in obuiam eius. Cumque sanctus Lasreanus et sanctus Munnu salutas[s]ent se invicem, affuit etiam predictus dux Svibhne" postulans benedictionem a sancto Munnu. Cui vir Dei ait : 'Cur postulas benedictionem ab homine leproso? Verc tibi dico, quia quando de me male loqu[u]tus es, Christus in dextra Patris sui erubuit; iam verum Christi membrum sum, et ipse capud meum est; et quicquid nocet membro, inde dolet capud. Ideo antequam mensis iste compleatur, occident te consanguinei tui, et decollabunt te; et caput tuum proiicietur in flumen Berbha, et ultra non apparebit. Et sic completum est. Nam in ipso mense filius fratris sui iuxta riuulum Blathac occidit illum; et capud eius proiectum est in flumine Berbha iuxta vaticinium viri Dei.

* Hua Mairche; Hua Marge; Hu Wargi; Ambarrche

 

xxvii. Postea sanctus Munna Lasreano abbati coram omnibus populis dixit : 'Nunc tempus est, ut hoc consilium finiatur, vt vnusquisque ad locum suum redeat ".' Contendentes de ordine pasche, dixit sanctus Munnu: 'Breuiter disputemus ; set in nomine Domini agamus iudicium'. Tres opciones dantur tibi, Lasreane ; id est, duo libri in ignem mittentur, liber veteris ordinis et noui, ut videamus, quis eorum de igne liberabitur ; vel duo monachi, vnus meus, alter tuus, in vnam domum recludantur ; et domus comburatur, et videbimus, quis ex eis euadat intactus igne. Aut eamus ad sepulcrum mortui iusti monachi, et resuscitemus eum, et indicet nobis, quo ordine debemus hoc anno pascha celebrare.' Cui sanctus Lasreanus ait : ' Non ibimus ad ^ iudicium tuum ; quoniam scimus, quod pre magnitudine laboris tui et sanctitatis, si diceres ut mons Marge commutaretur in locum campi Albe, et campus Albus" in locum montis Mairge, hoc propter te Deus statim faceret.' Erant enim illi tunc in campo Albe, cui imminet mons Marge. Postea consentientes populi cum sanctis, ad sua reuersi sunt.

 

The Life of St Munnu, otherwise Fintan, abbot of Taghmon.

 

§14. Afterwards St Munnu in accordance with the prophecy of St Columba, departed to the country of Uí Cheinnselaig and dwelt in a place which is called Ard Chrema among the descendants of Barradh: that place was alongside the sea. There was a chapel in which were monks of St Comgall; and St Comgall's pupil, Aedh Gobbain, was master of that settlement. He respectfully called St Munnu to him and handed over his position to him, he himself going on a peregrinatio. St Munnu was twelve years in that place. And God gave to him the fruits of the sea and of the soil in abundance, such as was never in that place either before or since.

 

§15. And one day there came Guaire Mac Eoghain [founder of Síl Máeluidir?] seeking the kingship of Cheinnselaigh, and he plundered the people of the Ui Bairrche and drove off their flocks and herds. Then the women and children of the people came to St Munnu and wept before him. And the man of God, seeing their misery, said to his monks: ‘Go, salute prince Guaire: and ask him from me, in the name of God to give back the loot belonging to these poor people. And if he listens to your prayers, tell him that he shall be king until old age, and shall never get his throat cut; and his descendants shall hold the throne of Ui Cheinnselaig till the end of time. But still, I know he is a hard man and will not listen to you and will give you back neither; and he will insolently be shaved in front of you. And you shall tell him: "If you do not, for the honour of God, deliver to us what you have plundered, you will never be shaved again; but before your beard grows, you shall be murdered and your head shall be struck off."’ They therefore went out and did as their holy superior directed. Guaire indeed scorned them and their words; and on the fifth day, as holy Munnu predicted, the tyrant was slain by his enemies and beheaded.

 

§16. After the death of St Comgall [d. circa 600], a certain brother of his community came, wishing to expel St Munnu from his position. The saint told them: ‘I will do this if blessed Aodh comes, who entrusted this position to me twelve years ago.’ They said ‘Go and look for him.’ Then the man of God with five monks arose and went away. And when they travelled a short while, they meet Aodh coming back from his travels after twelve years. And kissing and greeting each other, they returned again to the chapel. Then the man of God said to them: ‘I will go from here; but after my departure, your place shall go down, and shall have no area of ecclesiastical authority; and the sea will not yield its fruits.’

 

§22. After this the chief [Dimma Mac Aodh of the Fotharta who had a fortress near Achadh Liathdrum/Taghmon] himself requested some little gift from St Munnu, and the saint gave him his tunic which he himself had worn for one night, and he told the chief: ‘Mind this tunic carefully, for the day will come when it will be essential for you, and it will rescue you from great peril.’ Later on Ceallach, the chief’s son, became a layman and it was he who murdered Aed Sláne, the son of Criomthan, king of Ui Cheinnselaig and Leinster. Criomthan indeed raised a great army and beset the aforesaid chief with his son and his soldiers on the island of Barri (Bannow) in Lough Eachtach. But the chief escaped from the island on his horse, having St Munnu’s tunic around him. And so he came out through the army and nobody saw him, because the grace of God (operating) through the tunic of the man of God, concealed him. But his army was destroyed and eighty of his nobles were made prisoner. And his son Ceallach, as the man of God had predicted, was slain; and two of them (the captives) were put to death every day. And the chief himself was made prisoner while pursuing the king’s army. The St Munnu said to his brethren: ‘We ought to go to the king, because the chief who donated this ground to us is held in bondage by him; and the king intends to put him to death tomorrow.’ And taking twelve monks with him, the man of God came to the king’s camp. The king, learning of this, said to his soldiers: ‘Take the chief secretly outside the camp and slay him quickly before Munnu comes to us.’ Then the saint arrived before the king, and said to him: ‘Deliver unto us the chief, because he is our friend.’ The king told them: ‘He has been slain.’ The man of God said: ‘That is impossible because he will never be slain.’ Indeed, those men who have been sent to kill him were unable to lift their hands, and their swords and spears were unable to wound him. And the king, hearing this, presented himself with all his (followers) to St Munnu. And the man of God made peace between them, and blessing (them) he returned to his own place.

 

§23. A certain soldier, Maolmurrogh by name, was with Ceallach the son of the aforementioned chief when slaying Aedh Sláne, the son of King Criomthan. He wax caught by the king, and the king determined to put him to death; and he was a friend of St Munnu. The king at the time was on the island of Liachan [grey rushes?]. The man of God said to his brethren: ‘Go forth to free our friend who is put in danger’. Five monks, going out, came to a halt in the harbour of the island. The king, knowing this, said to his soldiers: ‘Bring the man bound on a ship and slay him on the waters in front of the monks.’ When they had moved off some distance, the ship stopped in one place, and could not be moved this way or that. And the hands of the soldiers dried up around their weapons; and so they stayed for half the day. Then the king, calling the monks, did penance and released unto them the soldier unharmed.

 

§26. At one time there was a great convention of the peoples of Ireland in the plain of Ailbe in which there was great contention over the ordering of Easter. For Laserian, abbot of the monastery of Leighlin, under whom there were one thousand and five hundred monks, defended the new order, which had recently come from Rome; but the others were defending the old order. But St Munnu did not arrive immediately at the council, and they were all waiting for him; he was already defending the old order. Then Sweeny Mac Donald [or O'Donnell], chief of the country of Hy mBarchi [or Ui Bairrche, etc.] said: `Why are you waiting so long for that leper?' The abbot Laserian said to him: `O chief, don't use such a word of holy Munnu; for although he is absent in the flesh, he is nevertheless present in spirit. And certainly what you are saying here, wherever he is, he is hearing and God will avenge on you this insult to his servant. Now on that day before evening St Munnu came to the meeting, and the saints came together to meet him. When St Laserian and St Munnu had greeted each other, the aforesaid chief Sweeny presented himself, asking a blessing from St Munnu. The man of God said to him: `Why do you ask a blessing from a leprous fellow? Truly I say to you that when you spoke ill of me, Christ, on the right hand of his Father, blushed. Now I am a true member of Christ, and He is my head; and whatever hurts the member, by it the head is pained. And so before this month is over, your own kin shall slay you and cut off your head and your head shall be thrown into the river Barrow and never be seen again.' And so it was fulfilled. For that very month his brother's son killed him near the Blathach stream, and his head was thrown into the river Barrow in accordance with the prophecy of the man of God.

 

§27. After that St Munnu, in the presence of all the peoples, said to Abbot Laserian: ‘It is now time this council was ended that each one may go back to his own place. And as they were disputing about the ordering of Easter, St Munnu said: ‘Let us cut short the wrangling and in the name of God let us make a decision.’ Three options are offered to you, Laserian: one is that the two books, the book of the old order and that of the new, be put into the fire so that we may see which of them is saved from the fire. Or that two monks, one mine and one yours, be shut up in the same house and the house burnt down; and we shall see which of them comes out unscathed by the fire. Or let us go to the grave of a just monk who is dead and revive him that he may show us by what order we should celebrate Easter this year.’ St Laserian said to him: ‘We are not going by your judgment, because we know that on account of the greatness of your work and sancity, if you were to say that the Margy Mountain should be changed into the plain of Ailbe, and that the plain of Ailbe to the place of Slieve Margy, God would immediately do it for your sake. For they were at the time in the plain of Ailbe over which rises Slieve Margy. After that the peoples agreeing with the saints, went back to their own places.

 

 

Translation: Hunt J (1970) The Life of St Munnu, otherwise Fintan, abbot of Taghmon.

 

 

Buile Suibne

 

Rofhágbhus Oilill gan chenn

agus robudh lánmhaith learn,

torchradar learn imalle

cuig mic righ Muige Mairge.'

 

 

 

 

Headless I left Oilill,

and right glad was I thereat;

by me also there fell

five sons of the king of Magh Mairge.'

 

 

St. Mochua of Timahoe (†654AD)

 

 

Vita sancti Mochua abbatis de Tech Mochua (Plummer 1910)

 

ii. Inter eiusdem uiri sancti insignia miracula hoc, quod sequitur, celebriter commemorat[ur]. Quidam namque clericus nobihs et sapiens, nomine Colman Ela, cum quadam die cellam suam apud Glenn Ussen circuiret, tunc de statu suo et corporis pulcritudine, et de scientie sue profunditate spiritu superbie inflatus, mundana de se sapiebat. Postquain autem sederat in cubili suo sic elatus, omnem suam scientiam, ac si nihil penitus ante sciuisset, obliuioni tradidit. Stupefactus igitur super hoc, et non modicum admirans, nocte sequenti ieiunauit, Deum suppliciter exorans ut a se spiritum ignorantie dignaretur tollere, et pristinam scientiam restituere. Cui angelus in sompnis apparens, ait : ' Colmane, cur ieiunas ? quid petis ut tibi det Deus ? ' Respondit Colmanus : ' Peto ut mihi scientia, quam ante habui, a Deo restituatur.' Et ait angelus : ' Id quod quaeris,' inquit, ' habebis.' Zt Colmanus : 'Cui,' inquit, ' commisit Deus mei curam ? ' Et angelus : ‘ Vade,' inquit, ' ad sanctum Mochua, qui te de animi tui superbia  et ignorantia liberabit.'

 

 

 

 

ii. Among the notable miracles of the same holy man, the following is famously mentioned. For a certain noble and wise clergyman, named Colman Ela, when one day he was going round his cell at Glenn Ussen, was puffed up with pride in his state and the beauty of his body, and the depth of his knowledge, and thought of himself worldly. And when he had sat up in his bed thus exalted, he consigned all his knowledge to oblivion, as if he had known nothing at all before. Stunned therefore at this, and not a little astonished, he fasted the following night, imploring God to deign to remove from him the spirit of ignorance, and to restore him to his former knowledge. An angel appeared to him in a dream and said: 'Colman, why are you fasting? what are you asking God to give you? Colmanus answered: 'I ask that the knowledge which I had before be restored to me by God.' And the angel said: 'That which you seek,' he said, 'you shall have.' Zt Colmanus: 'To whom,' he said, 'has God entrusted my care? And the angel: 'Go,' he said, 'to Saint Mochua, who will free you from the pride and ignorance of your soul.'

 

[Translated by Google]

 

King Aldfred’s Poem (circa 685 AD)

 

Selected verses:

 

 

 

Hardiman, James (1831) Irish Minstrelsy, vol. II. p. 372

 

 

I found in the territory of Boyle*

***** (MS. effaced.)

Brehons, Erenachs, (8) palaces,

Good military weapons, active horsemen.

 

I found in the fair-surfaced Leinster,

From Dublin (9) to Slewmargy, (10)

Long living men, health, prosperity,

Bravery, hardihood, and traffic. (11)

 

I found from Ara to Gle,

In the rich country of Ossory,

Sweet fruit, strict jurisdiction,

Men of truth, chess-playing.

 

I found in the great fortress (12) of Meath

Valour, hospitality, and truth,

Bravery, purity, and mirth-

The protection of all Ireland.

 

Notes:

 

9 Ath-cliath, which Adamnan calls Vadum-cliad, is the ancient name of Dublin; it signifies, "the Ford of Hurdles." The book of Dinnseanchus or History of the ancient fortresses of Ireland, is the only Record that gives a satisfactory account of the origin of this name.

 

10 Sliabh Mairge, a mountain in the Queen's Co, near the river Barrow. It derives its name from Hy-Mairge, at, Hy m-Bairrche, the name of an ancient Sept that inhabited the barony of Slewmargy, in the Queen's County.

 

11 Cennaidhect, in the original. Tacitus says that the harbours of Ireland were better known to merchants and traders than those of Britain.

 

12 Port in the original signifies a fortified Residence, a Castle. Keating in the reign of Roderick O'Conor gives a full explanation of this word, I mean the original not the translation-for the English Edition in many passages is more a version of Geoffry ofMonmouth than of Geoffry Keating.

 

 

J O’D [O’Donovan, John] (1832) King Aldfred’s Poem in The Dublin penny journal, Volume 1, Issue 1

 

* Críche Bulbach a cois Berbha = Kilberry, Co. Kildare

 

 

References to Tressach (†884AD), King of Uí Bairrche, and his reign:

 

The Quarrel about the Loaf (Book of Leinster 46 a 35)

In gilla

A Bairgen ataí i nhgábud.

nunchun fhaigbe th’imshnádud.

nit ain rí Lagen de

raga i ndegaid da shéitche.

 

In challech

Rat ain Muricana molbthach

rat ain Cerballb is Chobthachc

rat ain Lorcan luades gail.

rat ain Domnalld mac Murchaid

 

In gilla

Nit ain Fíngine na Ailillf.

ך Tadc Rathlind robind.

nit ain Domnallg a Dún Láir

nit ain Subneh mac Colmáin

 

In challech

Rat ain Mael Kailnei na cath.

rat ain Oengusj na n-ardrath.

rat ain eca Ugránk ard

rot ain Tressach ך Tadc.

 

In gilla

Nochonot ain Donchad mac Rind.

na Chellachán áith imgrind.

nit ain Conall na Cath.

na Chatharnachl na Chobthachm.

 

In challech

Rot aincfe Lorcánn Liamna.

ך Tadc│a táeb Iarbao.

rat ain Ciarmacp Slane seinhg

ך Cellachq mac Cerbaill.

 

a rí Hua Muridaig [South Kildare]

b rí Lagen [King of Leinster AD 885 to 909, at Naas Kildare]

c rí Fothart Nais a quo Ruba Cobtaig nominator [Naas Kildare]

d rí Hua nGabla [Kildare]

 

e rí Muman [king of Munster AD 896 to 901 at Cashel Tipperary, died 902]

f rí Hua Conaill Gabra [East Limerick]

g ri descirt Herend [South Ireland]

h rí Ciarraige [West Limerick]

 

i rí na Fortuath [Wicklow]

j rí Hua Falge [Offaly]

k rí Laigsi [Laois]

 

l rí Hua Tassaig [of Húi Liatháin, East Cork]

m rí Hua mhBadamna [of Corco Loigde, West Cork]

 

n rí mac Fergusa a Fothartaib [of Húa Máil, Liffey and Dublin]

o .i. idem ך Corba i nHuib Dúnchada [Barrow? And Dublin]

p rí Fer na Cenél [Slaney Wexford]

q rí Ossairge [king of Ossary/Kilkenny AD 900 to 908]

 

In gilla

Nit berat Lagin loga

ó Thairdelbach Bórama;

nochot gebat a gloe gáid.

Nít berat leo a himmarbaig

 

In challech

Ailill Mór mac Dunlaing duind.

ro bis .uii. catha Leth Cuind;

ro biss .uii. catha aile

for Munain na rigraide.

 

Grend Muman o Charn co Cliu

immot breith assa Leith adíu.

grend Connacht a hEctge úair

grend fer nhHerend ra hoenuair.

 

Da clóra rí Liamna lán.

firfaidir in t-immorrán.

betís colla de can chend

dambad e Brandub borbthend.

 

Mo chobais do Ríg nime

d’oenmac Maire ingine;

ni chula ríg bad fherr cruth

I rismad fherr airfitiud.

 

Ni chula ríg bud fherr ciall

na Brandub na mborbgíall;

na bad fherr do chur chatha.

ná do thairnium anflatha.

 

Is ris atrubairt in rí.

Máel Dúin ba fáth co fí;

teiged rí Lagen dar muir.

I tabard giall co Temraig.

 

In cend assa ‘trubairt sein

Mael Duin ba fath co neim

is é Brandub ro ben de

dia mairt ar Maig Almaine

 

Ro marb Ailill Connacht crúaid

issin leirg ri Temraig atúaid;

ro marb Dondchad mac Neill glain

issin chétain ós Charmanmaig.

 

Sluaig Muman is mór in dál

táetsat tresin n-immarrám;

Mumnig & na Lagnig

Comraicfit im oenbargin. A.

 

Midig, Connachtaig ar cind.

& Ultaig na n-ardmind;

slóig Muman cusna habnib

condricfat im óenbargin. A.

 

Fir Herend o thuind co tuind.

Ní himmarbáig im morruill;

Nocho berat o Lagnib.

Diambtis budig d’oenbairgin. A.

 

Gilla rí Muman & callech do Lagnib dorinhgni in n-immarbaigseo ac Liss na Calligi i cind Maige Dala. Uair i mbiataigecht ro baisi and sin do ríg Lagen .i. do Cherball mac Muricain. Co tanic gilla rig Muman ar búannacht da tigsi. arna chur do ríg Muman d’fhiss a ceta. ar bá bágach andiúit in challech. Is and ro buí funi na n-aireman ar cind in gillai i tig na calligi. Tucad in chétbargen ro fuined deside i fiadnaisi in gillai co nduaid. Uair ni fitir in challech nach do fhoigdi chena tanic in gilla. Ro bas im ac funi bairgene aile dona airemnaib. Conid and atbert in gilla. A ben ar se déna in mhbarginsin ní as ferr andás doringnis in mhbargin a chianaib. Cia dethitiu i failisiu don bargin út ar in challech. Uair ni th’arisiu téit ria. Téit im ar in gilla. Uair m’airigid in bargen a chianaib & mo rímchuit in bargen út. Uair is for búannacht dodechadus ó rig Muman. Is ón omm ar in chaillech. ro gab a commairgi fort in bairgenso. Uair atási for commairge ríg Lagen.

Conid and atbert in gilla. A bairgen ataí &c. Ra chomraicset Lagin & fir Munan immesin. Coro curit tri catha eturru.,

The gillie

Loaf, you are in danger,

You will not get protection,

The king of Leinster will not save you,

You will follow your fellow.

 

The old woman

Glorious Morgan will save you,

Cerball and Cobthach will save you

Lorcan fights in motion will save you,

Domnall son of Murchaid will save you

 

The gillie

Fingin will not save you, nor Ailill.

Nor Tadc of sweet Rathlinn.

Domnall of Dún Láir will not save you

Subne son of Colman will not save you

 

The old woman

Maolcailne of the battles will save you

Oengus of the high fort will save you

Noble Ugran will save you

Tressach and Tadc will also save you*

 

The gillie

Donchad son of Rind will not save you

Nor the most pleasant Cellachan

Conall of the Battles will not save you

Nor Catharnach nor Cobthach

 

The old woman

Lorcan of Liamna will save you

And Tadc from beside Iarb

Ciarmac of slender Slane will save you

And Cellach son of Cerbaill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The gillie

Fiery Leinstermen will not take you

from Tairdelbach Tribute

They will not take you by perilous fight

They will not take you with them from contention

 

The old woman

Ailill Mór son of Dunlaing Dun

won seven battles over Conn’s Half

won seven other battles

Over Munster of the kings

 

The challenge of Munster from Carnsore to Cliu

about carrying you away

the challenge of Connaught from cold Slieve Aughty

the challenge of the men of Ireland at the same time

 

If the perfect king of Liamain should hear

The battle will be fought

There would be headless bodies

If it were fierce strong Brandubh

 

My confession to the King of Heaven

To the only son of the virgin Mary

I have not heard of a king in better shape

Or who liked music better

 

I have not heard of a king of better understanding

than Brandubh of the proud hostages

nor better to wage battle

nor for the surpression of tyranny.

 

It is to him spoke the king,

Maolduin with venomous cause

Let the king of Leinster go over the sea,

or let him bring hostages to Tara

 

The head that said that

Maolduin with venomous cause

it was Brandubh that cut it off,

on Tuesday on the plain of Allen.

 

He slew brave Ailill of Connaught,

In the plain north of Tara;

He slew Donchadh son of pure Niall,

On Wednesday above the plain of Carmem.

 

The hosts of Munster, great in deed,

will fall by the contest.

Munstermen and Leinstermen

Will encounter each other over one loaf.

 

Meathmen, Connaughtmen in front

And Ulstermen of the high diadems,

The hosts of Munster to the rivers

Will encounter each other over one loaf.

 

The men of Ireland from sea to sea,

Without contention and great pride

Will not take from Leinster

If they are thankful for one loaf. A.

 

A gillie (servant) of the king of Munster and an old woman of Leinster had this dispute at her home at the bottom of Magh Dala. She was the hospitaller to the king of Leinster i.e. Cearball son of Murican. A gillie of the king of Munster was billeted in her house. The king of Munster to ascertain her permission. For the old woman was contentious and stubborn. There was baking for the ploughmen, when the gillie arrived in the woman’s house. The first loaf that was baked was given to the gillie, he ate it, and the old woman did not know that the gillie was not simply begging when he came. Another loaf, however, was being baked for the ploughmen. And then the gillie said, woman, he said, make this loaf better than the last loaf you made. Why do trouble yourself about that loaf, said the old women, it is no businees of yours. It is then, said the gillie, for that loaf just now was my first snack, and that loaf is my main portion, for I have come by the King of Munster to be billeted. O indeed, said the old woman, this loaf is protected from you, it is under the protection of the King of Leinster.

‘Twas then the gillie said, O loaf you are in danger &c. On that account the Leinstermen and the men of Munster meet together, and three battles were fought between them.

 

* In the following poem from the Book of Leinster, Tressach is identified as Tressach mac Beccain rí hua mhBarchi. Tadc maybe Tadc son of Fáelán, king of Uí Ceinnselaig

 

 

Book of Leinster 47 a 42

Dallán mac Móre: Cerball Currig cáemLife

 

...

M’aes cumtha cumnigim.

caemFhlanda Usnig aird.

Cú Chinadb mac Fergusa.

Cellachc Mór o Mairg

 

Ingend Fhlaind ros láncharus

co nhglaccaib lánglana fosgniat.

a da grúad co nhglanshoilsi

co ndath losa líac.

 

Bran degrí hua nhDúnchada

dergnáma slúaig Gall;

Ailill Mór hua Muridaig.

Tressache Berba barr.

 

Itge Patraic primapstail

dom shnádud for nem;

mo memma ba minascaid

is co Christ foscer. C.

 

a mac Mael Sechnaill (Clann Colmain???)

b rí Fothart

c mac Cerbaill rí Ossairge

d Gormlaith

e mac Beccain rí hua mhBarchi.

 

 

Champions

 

 

 

Cellach Mór from Mairge

 

The daughter of Flann whom I loved completely,

with pure, clean hands which serve her,

her two bright cheeks the colour of foxglove*

 

Bran joint king of Uí Dúnchada

??? army of the Forgeiners;

Ailill Mór of the Uí Muirdaig

Tressach over the Barrow

 

* (the name Gormlaith is added in the margin) Máire Ní Mhaonaigh. Tales of Three Gormlaiths in Medieval Irish Literature. Ériu, Vol. 52 (2002), pp. 1-24

 

 

Laud 615 SS 114-115 Zeitschrift für celtische Philologie (ZCP) 8 p.197 l.5

Cechaing Thondaig Tresaigh

Maghain Mongaigh Rónaigh,

Rolaind Bedhaigh Bruichrich

Barrind6 Fáilidh mBrónuigh

 

Note 6 L. Barrfhind

 

23 N 10, S17 (IL 37 C) Zeitschrift für celtische Philologie (ZCP) 10 p.46 l.7

In tiur8 mo laim do gach crécht

For brú tuinde toirbe barc

In fuiceb oc maro múir

Slight mo dá glún isin trácht?

 

8) Fressach torgib droing L.

 Tresach turme glonn B.

 

111.

1          Tromm ceō for cōiced mBressail        ōtbath leō Liphi lessaig,

tromma esnada Assail             do brōn tesbada Tressaig.

2          Scīth mo menma, mūad mo gnās,       ō luid Tressach i tiugbās,

osnad Ōenaig Liphi lāin          Laigen co muir macc Becāin.

 

FM 884: tromcheo - o atbath - i liphi - tromm - lluidh - lifi - 1aighin.

 

1 Schwer lastet der Nebel über Bressals Provinz hin, seit der Löwe

des vestereichen Life gestorben ist; schwer ertönen die Klagelieder Assals

aus Kummer über den Verlust Tressachs.

2 Matt ist mein Sinn, verstört mein Anblick, seit Tressach in den

Tod ging; bis an das Meer von Leinster dringt das Seufzen des menchen

Reichen Ōenach Lifi um den Sohn Becāns.

            Aus einem Gedicht von Flann mac Lonāin auf den 887 in der Schlacht gefallenen

Hāuptling der Ui Bairrche Maige, Tressach mac Becāin. S. Zur kelt. Workkunde § 230 –

Zu liug-bās vgl. Mani toirsed tonn tiugbāis Rl 502, 84 b 41; deoch tiugbāis SR 6725; LL 284 a 44.

Meyer, Kuno (1919) Bruchstücke der Älteren Lyrik Irlands. Erster Teil. Verlag der Akademie der Wissensschaftern, Berlin.

(O’Donovans translation)

A heavy mist upon the province of Breasal,   since they slew at the fortaliced Liphe,
Heavy the groans of Assal,     for grief at the loss of Treasach.

 

Wearied my mind, moist my countenance,     since Treasach lies in death.
The moan of Oenach Lifi all, and of Leinster to the sea, is the son of Becan.

 

(rough translation)

1. Heavy burden on the fog Bressals province, since the lion
Vestereichen died at the Life; difficult sounds the dirges Assals
From grief over the loss of Tressachs.
2 Matt is my sense disturbed my sight, since Tressach’s
Death went up to the sea of Leinster penetrates the sighs of the people
Submit Ōenach Lifi to Becāns son.
From a poem by Flann mac Lonāin on the 887 fallen in battle
main feaure of the Ui Bairrche Mage, Tressach mac Becāin.

 

 

 

 

 

References to Cleircen, King of Uí Bairrche, and his reign.

 

Cath Bealaigh Mughna Tighearna 905

Battle of Bealach Mughna 905 AD

I bhfíorthosach iomorro an chatha-so do marbhadh Ceallach mac Cearbhaill rí Osruighe is a mhac. Is mór do chléircibh maithe is do ríoghaibh, do thaoiseachaibh is do laochraidh, do marbhadh san chath-so. Do marbhadh ann Foghartach mac Suibhne rí Ciarraidhe, is Oilill mac Eoghain, duine uasal óg eagnuidhe, is Colmán abb Cinn Eitigh ardollamh breitheamhnais Éireann, is sochuidhe mhór mar aon riú. Ag so na huaisle do thuit ann .i. Cormac rí na n-Déise, Dubhagán rí bh-Fear Maighe; Ceannfaolaidh rí Ua gConaill; Conn a h-Adhar, Ainéislis d'Uíbh Toirrdhealbhaigh, Eidhion rí Eidhne do bhí ar ionnarbadh san Mhumhain; Maolmuaidh, Madagán, Dubh dhá Bhuireann, Conall, Fearadhach, Aodh rí Ua Liatháin, is Domhnall rí Dúin Cearmna. Is iad trá do bhris an cath-so ar Mhuimhneachaibh .i. Flann mac Maoilsheachlainn, rí Éireann, is Cearbhall mac Muireigéin, rí Laighean, is Tadhg mac Faoláin, rí Ua gCinnsealaigh, is Teimheanain rí Ua nDeaghadh, Ceallach is Lorcán dá rígh na g-Cineál agus Innéirghe mac Duibhghiolla rí Ó nDróna; Follamhain mac Oiliolla rí Fothorta Feadha; Tuathal mac Ughaire rí Ua Muireadhaigh; Odhran mac Cinnéididh rí Laoighse; Maolcallann mac Fearghaile rí na bh-Forthuath; is Cleircén rí Ua mBairrche.

Now in the very beginning of this battle Ceallach, son of Cearbhall, king of Osruighe, and his son were slain. Many were the good clerics, the kings, the chiefs and the warriors that were slain in this battle. There were slain there Foghartach son of Suibhne, king of Ciarraidhe, and Oilill son of Eoghan, a young prudent noble, and Colman, abbot of Ceann Eiteach, chief judicial ollamh of Ireland, and a large crowd with them. The following are the nobles who fell there, namely, Cormac, king of the Deise, Dubhgan, king of Fear Maighe, Ceannfaolaidh, king of Ui Conaill, Conn of Adhar, Aineislis of Ui Toirrdhealbhaigh, Eidhion king of Eidhne, who had been banished to Munster, Maolmuaidh, Madagan, Dubh dha Bhuireann, Conall, Fearadhach, Aodh king of Ui Liathain, and Domhnall king of Dun Cearmna. And those who won the victory over the Munstermen are Flann, son of Maoilseachlainn, king of Ireland, and Cearbhall, son of Muireigen, king of Leinster, and Tadhg, son of Faolan, king of Ui Cinnselaigh, and Teimheanain, king of Ui Deaghaidh, Ceallach and Lorcan two kings of the Cineals, and Inneirghe, son of Duibhghiolla, king of Ui Drona, Follamhain son of Oilill, king of Fothorta Feadha, Tuathal son of Ughaire, king of Ui Muireadhaigh, Odhran son of Cinneide, king of Laoighis, Maolcallann son of Fearghal, king of the Forthuath, and Cleircen, king of Ui Bairrche.

Foras Feasa ar Éirinn (Book I-II) (Author: Geoffrey Keating)
The History of Ireland (BOOK I-II) Author: Geoffrey Keating

 

References to Donnchadh mac Aodha (†1042AD), King of Uí Bairrche, and his reign.

 

Wirtshausreime from B. IV 2 (R. I. A.)

Trîar ôcclâch do muintir Óedho meic Domnaill 'na tig ôigedh rocansat na runna sa.

Three young men of Áedh mac Domnaill's household recited these quatrains.

Mac rîgh Hûa mBairrche dixit:
A fir, nâ mannoir an cês
dona crannoibh forsmbae hi sás
cia dobéro an mbrén anûas
nî raga 'nar mbêl co ar mbás.

The son of the King of Ui Bairrche said:

O man, do not use the suffering,
From the trees in which it is imprisoned;
The foulness which drops from above
Will not pass our mouth onto death.
 
Mac rîgh Hûa Drôna dixit:
Teccait âigid, fâcboit ail,
saigit go glain nGâidil ngil
nocha chumai câch is cách
dia ferta-sa an fâth, a fir.
 
The son of the King of Ui Drona said:
They come for honour, they leave disgraced
They seek the purity of the bright Gaels,
They do not join person to person
If you supplied (?) the reason, o man.
 
Mac rîgh Hûa Fot[h]art dixit:
Êirni dar cêill ertha tuir,
tabair a rêir, a láich lir,
adledh do lâmh tech na muc
nî da râd dún rut, a fhir.
 
The son of the King of Ui Fotharta said:
Pay, contrary to wisdom, an unreasonable demand of a multitude,
Give its tribute, o warrior of a host,
The consequence of your act, the house of pigs,
Does not merit being called a fort by you, o man. 
 

Rough translation courtesy of OLD-IRISH-L Archives

Meyer, Kuno (1918), Mitteilungen aus irischen  Handschriften, Zeitschrift für celtische Philologie (ZCP) XII, 290-297, 358-397

 

Cathréim Cellacháin Caisil

Section 95.

Tancatar rompa iarsin gu cenn oirrtherach mhuighi na h-Almhaine Ocus mar do bhadar annsin co bh-facadar na .V. catha coraighthi ar lar an muighi fo glere sciath & lann & luirech fo ghlere shleagh & chotun & cathbarr Ocus as e do bhi annsin. Murchad mac Finn ri Laigen & a tri derbraithre .i. Donnchad & Find & Aedh & Conghal mac Laigsigh ri Laidhisi Laigen Ocus Donnchad mac Aedha ri Fotharta Laigen Ocus Muirchertach mac Tuathail ri O Mail Ocus Concubar mac Donnchada ri O bh-Failghe Ocus Bran Bherba mac Amhalghaidh ri O m-Buide & O Mairgi.

 

They proceeded forward to the eastern point of the plain of Almhuin. And as they were there, they saw five battalions drawn up in the middle of the plain with choice shields, and swords, and coats of mail, and with shining spears, and targets, and helmets. And he who was there was Murchadh, son of Finn, king of Leinster. and his three brothers, Donnchadh, Finn, and Aedh, and Conghal, son of Laigsech, king of Leix of Leinster, and Donnchadh, son of Aedh, king of Fotharta of Leinster, and Muirchertach, son of Tuathal, king of Ui Mail, and Conchubar, son of Donnchad, king of Ui Failghe, and Bran Berba, son of Amalghadh, king of Omagh and of Ui Mairgi.

 

 

Leabhar na g-Ceart (Book of Rights)

 

Extract from the restrictions and prerogatives of the kings of Eire:

 

 

…Ol fru coindlibh ciarrtha caidh

a n-[D]ind-Righ [os Bearba] do’n righ ro ghnaith

 

 

…Loscadh Laighin tuathgabar;

…imtheacht maighi – maith in modh,

Ailbe re sluagh leathodhar;

…dal choicrichais im Gabruain;

The prerogatives of the king of Laighlin (Leinster)

…To drink by [the light of] fair wax candles

At Din Riogh [over the Bearba (Barrow)] is very customary to the king

 

The prerogatives of the king of Mumha (Munster)…

…The burning of Northern Laighen;

…To cross the plain, in goodly mode,

Of Ailbhe (Maighe Ailbe), with a light-grey host;

…To hold a border meeting at Gabhran (Gowran, North Kilkenny)

 

Extract from the Leabhar na g-Ceart:

 

Ocht n-eich d[U]ibh Bairrchi ar a m-beodhacht,

Ba beag d’fhin a [n]-eangnamha,

Ocht (g)-cuirn, ocht mná, níros mughaigh,

Is ocht moghaidh mean, mara.

 

Do sheanchas Airgiall andso

 

Dligid rí Fer Manach mór

Cúic bruit co corrtharaib d’ór

Cóic scéith, cóic claidmi catha,

Cóic longa, cóic lúirecha.

 

 

 

 

Biata ocus císa tuath nUlad and so

 

Trí chaeca mart óna Monchaib,

Nírbo mall,

Trí chaeca caemthorc co corrthair

Nocho cham.

Eight steeds to the Ui Bairrche for their vigor,

‘Twas but small for a man of his (their chieftain’s) prowess,

Eight drinking-horns, eight women, not slaves,

And eight bondmen, brave [and] large.

 

The tradition of the Airgilla

 

Entitled is the great king of the Feara Managh

To five cloaks with golden borders,

Five shields, five swords of battle,

Five ships, five coats of mail.

 

The great king of Fir Manach is entitled to five cloaks with gold fringe, five shields, five fighting ships, and five coats of mail. (Dillon)

 

The refections and rents of the tribes of the Ulaid

 

Thrice fifty beeves from the Mancha,

Not slow is [the payment]

Thrice fify fair cloaks with borders

Not crooked

 

A hundre and fifty beeves from the Monaig – let it not be slow – a hundred and fifty boars with straight…(Dillon)

 

Extract of the testament of Cathaeir Mór to his children…

 

 

Ar sin as beart fri Dáire Barrach:

 

"Mo ghaisgeadh mo ghéar-luindi

do-m'D(h)áire burb beódha-sa

rob mac ochta aireachta

neimnech niamdhatha

cach mac buan do-d'bhroind fhine;

a D(h)airi, co n-dándus

suigh ain inach Tuath Laighean;

cráidhpea crícha Deas Gabhair;

ná gabh seodu i-d't' ingheanaibh

dia (bh)-faesad; do shean athair

Cathair, ceand in chóicidg-sea,

do béndhuid a bheandachtain

co madh nia co robharthain

ós Gailianchaibh glas...Mo ghaisgeadh

 

Acus ad beart dó la sodhain ocht mogaidh acus ocht mná acus ocht n-eich acus ocht (g)-cuirn.

 

Then he said to Daire Barrach:

 

“MY VALOR, my martial impetuosity

To my fierce, vigorous Daire;

The darling of the assembly

Shall every steadfast son of the tribes of thy loins be;

O Daire, with boldness                                      

Sit on the frontier of Tuath Laighean (north Leinster);

Thou shall harass the lands of Deas Ghabhair (south Leinster);

Receive not price for thy protection;

Thy daughters shall be blessed with fruitfulness

If they wed; thy old father

Cathaeir, the head of the province,

Gives thee his benediction

That thou shouldst be a powerful champion

Over the green Gailians (Leinstermen)….MY VALOR”

 

And he gave him, thereupon, eight bondmen and eight women and eight steeds and eight drinking horns.

 

 

O’Flaherty says, ubi supra, that before king “Cathir” fell in the battle of “Talten”, that he ordered his son Rus Failge" to give legacies to the resdt of his sons and to the other nobles of Leinster and that he presented “to Daire Barry one hundred round spears, with silver blades, fifty shields in cases of gold and silver richly carved, fifty swords of a peculiar workmanship, five rings of gold ten times melted, one hundred and fifty cloaks variegated with Babylonian art, and seven military standards”.

 

SOURCE: O'Donovan John (1847) Leabhar Na G-Ceart, or The Book of Rights. Celtic Society, Dublin.

 

Ocus atbert fri Dáire mBarrach mac Cathair

 

 'Mo ghaisged go ngérloinne

don Dáire borb beódha-sa

dom mac neimnech niamdhatha

dom gart ernaidh erclothach

scál fri scálaibh sgélmhaine

sgál sgolaidhe sgiathchorach

suidh erenach Tuath-Laigen

cráidhfidh crícha Tes-Ghabair

ná geibh seóta it chomairce

buaid mbrethi dot inghenraid

dia fesadh a senaithri

engfaidh do choin croíbhderga

tes um Gabran nguinechdhai

echra1 árdchenn aighidhfid

i nAilbi uair fhorlethain

Cathaír cenn in chóigidh-si

duit dobeir a bennachtain

a Dáire óig ilchrothaig

gurbat fial fri filedhaibh

tú mac Eithne airegdha

gurbat nia co nert-chosgur

os Gailianuib mo ghas.'       mo gasge.

 

Et dobert ocht modlaigh ocht mná ocht n-eich cuirn do Dáire Bharrach.

 

Ar sin asbert fri Dáire mBarrach:

 

Rob mac ochta aireachta

Cach mac buan dod broindfine,

a Dáire co ndánadus

 

ך adbeart dó la sodain ocht mogaid ך ocht mná ך ocht n-eich ך ocht cuirn.

 

 

I. And he said to Dáire Barrach son of Cathair:

‘My keen-edged weapons 
to this haughty, active Dáire 
to my brilliant mettlesome son 
to my famous firm generous one
a hero among heroes of tradition
a hero skilful with his shield (?).
Chief of the rulers of North Laigin, 
he will harry the lands of Desgabair. 
Do not accept money for protection. 
Thy daughters will be lucky in childbirth 
if they know their ancestry. 
Thy redfooted hounds will hunt 
south around death-dealing Gabhrán.* 
High-headed horses will race 
in cool wide Ailbe.**
Cathair, head of this province, 
gives thee his blessing, 
thou handsome young Dáire, 
so that thou mayest be generous to poets. 
Thou, son of famous Eithne,
so that thou mayest be a victorious warrior, 
my stripling over the Gáiliain!’

And he gave eight slaves, eight women, eight horses and eight horns to Dáire Barrach.

 

II. Then he said to Dáire Barrach

 

May each long-lived son of thy issue

Be the beloved of the assembly,

Thou valiant Dáire!

 

And he gave him then eight slaves, eight women, eight horses and eight horns.

 

* i.e. thy troops will ravage the borders of Munster. [Gowran Co. Kilkenny]

 

** A plain in Kildare where Cathair Már and his line was buried

 

SOURCE: Dillon, Myles ed. and trans. (1962) Lebor na Cert: The Book of Rights. Irish Texts Society, Dublin.

 

 

The March Roll of the Men of Leinster - Old Irish, early tenth century.

5. Mad hiat Connachta dosfera,    

ni dlegat a ndola i mbiu,

Læches, Commaind, Failgi, Bairchi,    

at he regdai a n-airbri friu.

5. If it be the men of Connaught that assail them,

they must not be suffered to depart alive,

Leix, Comainn, Offaly, Bairche,

’tis they that shall go in their bands against them.

 Kuno Meyer, Ériu 6, 1912, p. 121-4.

 

 

 Synod of Raith Breasail: Boundaries of the Dioceses of Ireland [A.D. 1110 or 1118]

 

 

 

Fairche Chiale Cainnigh

ó Shliabh Bladhma go Míleadhach

7 ó Ghréin Airbh go Sliabh Mairge.

 

Fairche Leithghlinne

ó Shliabh Bladhma go Sliabh Uidhe Laighean

7 ó Sliabh Mairge go Bealach Carcrach

7 ó Bhealach Mughna go Teach Moling go na Thearmann.

 

Fairche Chille Dara

ó Ros Fionnghlaise go Nás Laighean

7 ó Nás go Cumar Chluana hIoraird 7 go Sléibhthibh Ghlinne dá loch.

 

Fairche Ghlinne dá Loch

ó Ghrianóig go Beigéirinn

7 ó Nás go Reachainn.

 

Fairche Fhearna nó Locha Garman

ó Bheigéirinn go Mileabhach don Leith thian don Bhearba

7 ó Shliabh úidhe Laighean ba dheas go fairrge.

 

Ref: MacErlean, John (1914)  Synod of Raith Breasail: Boundaries of the Dioceses of Ireland [A.D. 1110 or 1118]. Archivium Hibernicum, Vol. 3 (1914), pp. 1-33

 

 

In Leinster

 

Diocese of Kilkenny

From Slieve Bloom to ‘junction of the Suir, Nore, and Barrow’

& Greane Hill near Urlingford to Slievemargy.

 

Diocese of Leighlin

From Slieve Bloom to Mount Leinster

& Slievemargy to ‘between Ballitore and Old Kilcullen’

& Ballaghmoon to St. Mullin’s to lower St. Mullin’s.

 

Diocese of Kildare

From Rosenallis to Naas

& from Naas to Clonard to Wicklow Mountains.

 

Diocese of Glendalough

from Greenoge to Begerin Island

& from Naas to Lambay Island.

 

Diocese of Fearns or Loch Garman (Wexford)

From Begerin Island to ‘junction of the Suir, Nore, and Barrow’

& from Mount Leinster south to the sea.

 

 

 

The Charter of John, Lord of Ireland, in favour of the Cistercian Abbey of Baltinglass.

Issued at Lismore, Co. Waterford 1185AD

Public Record Office, London, C.66/189

Patent Roll II Edward III, Part I, m.25.

…In confine Ua Barche (Barthe) et a grellig y Melmugin usque Dun Medon. Concedo eciam eis et confirmo terram de Cartuamain cum pertinentiis et finibus suis, scilicet, a campo qui dictur Accadarith usque ad amnem Borin apud Belach ele et inde per longum et latum ipsius amnis Borin usque Sudi Gillami, Inde vero adhuc per longum ipsius amnis usque Molen (Moley) Godwin, Inde vero usque convallem que dictur Fantirrai, per connvallem vero ipsam usque Kelmagistrath et sic iuxta Kel magistrath usque Accadarith iterum. …

Dun Medon = Dumetham

Cartuamain = Chapelstown (Uí Bairrche grant)

Agaddarith = Achad dairig in Ballykernan (Dún given to Cúach daughter of Cóelbad of Uí Bairrche)

Borin = river Burren [divides barony of Carlow in two]

Molen Godwin = Saxon – Godwin’s mill

Kelmaigistrech = Killamaster, Killerrig civil parish. Uí Bairrche St. Magistir

Accadarith [=Agaddarith]

Nicholls

 

 

 

Giraldus Cambrenis. The Topography of Ireland.

 

Chapter XXXII: Of the rats which were expelled by St. Yvorus. [Ibar]

 

There is in the province of Leinster a district called Fernigenan (Ferns) [Ferns is an error in interpretation], which is only separated from Wexford by the river Slaney. From this district the larger species of mice, commonly called rats, were so entirely expelled by the curse of St. Yvorus, the bishop, whose books they had probably gnawed, that none were afterwards bred there, or could exist if they were introduced.

 

 

The song of Dermot and the Earl (Richard Fitzgilbert)

By an Irish Norman-French poet 1200-1225 AD

461] A la banne ariuerent

 

3070] Sur la mer donat Obarthi
3071] A Hervi de Momorci.

3072] Li quens Ricard le vaillant
3073] A Moriz de Prendergast devant
3074] Fernegenal aveit doné
3075] E par son conseil confermé
3076] Devant li quens preïsé
3077] En Yrlande fust arivé:
3078] X feiz li dona par tele divise
3079] Pur dis chevalers servise.

3080] Si en Fernegenal mist sun plein
3081] Si l'ust Moriz del plus prosein;
3082] Ne sai coment, sachez, Robert
3083] La tint pus, fiz Godebert.

 

3100] Johan de Clahaule la marchausie
3101] De Leynestere la garnie
3102] Od tut la tere, sachez de fin,
3103] Entre Eboy e Lethelyn;

 

3208] E le cunte out ja conquise
3209] De Leynestere ses enemis,
3210] Kar vers sei aveit Murtherdath,
3211] E pus Douenald Kevenath,
3212] MacDonthod e MacDalwi,

3213] Omorthe e Odymesi,
3214] Oduvegin le veil flori,
3215] Obrien del Dufihre altresi
3216] Gylmeholmoc e MacKelan,
3217] E de Obarthy Olorcan;

At Bannow they landed

 

He gave Uí Bairrche on the sea

to Hervey de Mont Maurice (ie South Wexford)

The valiant earl Richard,

to Maurice de Prendergast,

had already given Ferengal,

and in his council confirmed it

before the renowned earl

had landed in Ireland:

Ten fiefs he gave him on this condition

For the service of ten knights

In Ferengal he dwelt altogether

So that Maurice hads him for next neighbour

I know not how but Robert Fitz Godibert

Held it afterwards, you must know.

 

To John de Clahull the marshalship

Of Leinster, the rich,

With all the land, know in sooth

Between Oboy and Leighlin; (ie Slievemargy)

 

And the Earl had already conquered

his enemies of Leinster

for he had with him Murtough

and next Donnel Kavanagh

Mac Donnchadh and Mac Dalwy

O’Moore and O’Dempsey

O’Duvegan the hoary old man

Likewise O’Brien of the Duffry

Gilmoholmock and MacKelan 

And O’Lorcan of Uí Bairrche (ie Fothairt in Chairn & South Wexford)

 

Crede Mihi no. IV

John de Clahull’s lands also appear from a charter by which John Cumin, Archbishop of Dublin, ad petitionem Johannis de Clahalla, domini fundi, during a vacancy of the see of Leighlin, instituted Thurstin, a cleric, to the moiety of the churches of Sancti Congani de Clunussi (St. Comgan of Glen Uissen or Killeshin), Sancti Patricii de Slefta (Sletty), Sancti Congalli de Catherloc (Carlow), Sancte Brigide de Clodahc (Cloydagh, a parish of Idrone West) and Sancti Ganulni de Clonena (Cloneen?). This deed must be dated before the consecration of Herlewin, Bishop of Leighlin c. 1201.

Orpen, Goddard Henry. (1911) Ireland under the Normans. Clarendon Press, Oxford.Vol I, p.385

 

Topograpghical Poems of Ireland before the Normans (Carney 1943)

 

Seaán Mór Ó Dubhagáin (†1372AD)

 

Mac Gormán go lonn a-lle

ar fonn mblodhbhán Ó mBairrche

 

Appendix A: …et Mac Gormáin tighearna Ua mBairche. …

 

John O’Donovan translation and notes

 

Mac Gormain with wealth hither

On the fair-surfaced land of Ui Bairche

 

Ui-Bairche. - This tribe, giving name to the territory in which they were seated, derived their name from Daire Barrach, second son of Cathaoir Mor, king of Leinster and monarch of Ireland in the second century. They were seated between the Ui-Drona and the Ui-Muireadhaigh, and possessed the whole of the present barony of Slievemargy, and some of the adjoining districts of the county of Carlow. The Mac Gormans were driven from this territory after the English invasion, and their chief settled in the barony of Ibrickan, in the west of Thomond, in the present county of Clare.

 

The chief of Ui-Bracain of satin cloaks,

Chieftain of heavy hosting,

 

O'Maolcorcra of fast fame,

Of the margin of the two inbhers.

 

 

Ui-Bracain, now the barony of Ibrickan, in the west of the county of Clare. After the expulsion of the Mac Gormans from Leinster (see note on Ui-Bairrche, supra), shortly after the English Invasion, they were settled in this territory by O'Brien.

 

O'Maolcorcra. - This name is now unknown in the barony of Ibrickan. This family would appear to have sunk into insignificance when the Mac Gormans were planted in their territory by O'Brien.

 

The two Invers, i.e., Liscanor Bay and Dunbeg Bay, at the extremities of the territory of Ibrickan.

 

Giolla-na-Naomh Ó Huidhrín (†1420AD)

 

Críoch Ó mBairrche an bhrogha gloin

do shíol Dáire bhinn Bharraigh;

Mac Gormáin do ghlac na fuinn,

ba prap I ccomhdháil comhluinn.

 

Triall tar Bearbha an bhuird ealaigh

ón tir iothmhair úirmhealaigh,

ó Dhionn Ríogh go Maisdin mhir

do dhíol mh’aistir ó a n-uaislibh.

 

 

 

The territory of the Ui Barrtha of the fine glebe,

Of the race of the melodious Daire Barrach;

O’Gormain received the lands,

Rapid was he in the battle meeting.

 

Pass across the Bearbha of the cattle borders,

From the land of corn and rich honey,

From Dinnrigh to Maistin the strong,

My journey is paid for by their nobility.

 

Ui-Barrtha, i.e.decendants of Daire Barrach, second son of Cathaoir, King of Leinster and of all Ireland, in the second century. This sept was seated in the baronyt of Slewmargy, in the south-east of the Queen’s County. See Leabhar nagCeart pp.212, note m.

 O’Gormain. – This family was driven from this territory after the English Invasion, and the chief of them ultimately fixed his residence in the barony of Ibrickan, in Thomond. The name of this family is always written MacGormain in the Irish annals, and MacGorman on all the old tombstones of the family in the county of Clare. See Leabhar nagCeart pp.213, 214, note m.

Dinn-righ, i.e. the Hill of Kings. This was the most ancient palace of the kings of Leinster. The ruins of it are pointed out in the townland of Ballyknocken, on the west side of the River Barrow, about a quarter of a mile to the south of Leighlin Bridge, in the county of Carlow. See Leabhar nagCeart pp.14, 15, note o.

Maistin, now Mullaghmast, a remarkable fort, situated on a hill of the same name, in the parish of Narraghmore, about five miles to the east of Athy, in the county of Kildare. See Leabhar nagCeart pp.14, note j. Annals of Four Masters, A.D. 1577.

 

From the second verse above and the detailed references to the Ossaige and the area around the Barrow, it may be that Ó Huidhrín was being sponsored by the Ossaige.

 

Uí Bhearrchon an bhruit bhuidhe,

rí na críche Ó Caolluidhe,

clár na feadhna as trom do thil,

an fonn ós Bearbha bhraoinghil.

 

...

 

Ar Uíbh Eineachlais uile

Ó Fiachrach, flaith Almhuine,

Ó hAodha ar Uíbh Deagha dhamh

Dán geala craobha ar ccromagh.

 

...

 

Rí an Fhearroinn Deisgeartoigh dhéin,

rianna áireamh ní haimhréidh,

as d’Ó Dhuibhginn as dual sin,

an sluagh ó Dhuibhlinn doisghil.

 

Féinnidh a Fothart an Chairn

stuagh gille náraigh neamhghairbh,

laoch fa maith gníomhradh le gáibh

an flaith líonmhar Ó Lorcáin.

 

Críoch na cCeinél, caomh an fonn,

a bhfearonn na bhfód subhdhonn,

cuan as gartghloine fó ghréin,

Ó hArtghoile as dual di-séin.

 

Of Ui Bearchon of the yellow mantle,

King of the territory is O'Caollaidhe

The plain of the tribe who return heavily,

Is the land over the bright-flowing Bearbha.

 

...

 

Over all Ui-Inechrais

Is O'Fiachra chief of Amhain,

O h-Aodha over Ui-Deaghaidh for me,

For whom the trees blossom after bending.

 

...

 

Lord of the fine Fearann-deiscertach

Which is not uneven to be mentioned,

To O'Duibhginn it is hereditary,

The host from the black pool of fair bushes.

 

Hero of Fothart of the carn,

A stately, modest, polished youth;

A hero of good deeds with darts,

The affluent chief O'Lorcain.

 

Crioch na-gcenel fair the land.

Land of the sod of brown berries,

A harbour the fairest under the sun,

O' h-Artghoile is its hereditary chief

 

Fearann-deiscertach, i.e, the southern land. This is probably the present barony of Bargy. The family name O'Duibhginn is still very common in Leinster, and is anglicised Deegin and Duggan. It is to be distinguished from O'Dubhagain.

 

Fothart of the Carn, so called from Carnsore point, its eastern extremity, now the barony of Forth, in the south-east of the county of Wexford. The people called Fotharta were, according to the Irish genealogists, the descendants of Eochaidh Finn Fothairt, brother of Conn of the Hundred Battles. O'Lorcain, now always anglicised Larkin, without the prefix 0'. This name is very common in Leinster, but the pedigree has not been preserved, as the family had sunk into obscurity at an early period.

 

Crioch-na-gCenel, also called Fearann na gCenel. — Fernegenall was granted by the Earl Richard Strongbow to Maurice de Preudergast. See Harris's Hibernica, p. 41. This territory would appear to have comprised the district around Artramont, and to be included in the barony of Shelnialiere East. It was divided from the town of Wexford by the River Slaney, The exact situation of this territory is pointed out as follows by Giraldus, Topographia Hib., Dist. ii., c, 32, where it is corruptly called Fernigenan : — "De ratis per sanctum Ivorum a Fernigenan expulsis. Est in Lagenia provincia quaedam quae Fernigenan [Fernigenal] dicitur, quam á Gwesefordia solum Slanensis aqua disterminat, Unde mures maiores qui vulgariter Rati vocantur per imprecationem Sancti Yuori Episcopi (cujus forte libros corroserant) prorsus expulsi, nee ibi postea nasci nec vivere possunt inuecti."  O'h-Artghoile, now Hartley or Hartilly, without the prefix 0'. This name is still extant in south Leinster, where the Irish-speaking people pronounce it O'h-Airtialla.

Note: Shearman has the O h-Aodha [Hughes] as part of the Uí Bairrche.

 

1585 Proclamation of Parliament

M1585.8

Foccra Parlimenti do thabhairt d'feraibh Ereann dia fhorcongra for a maithibh a beith i m-Bealtaine do sonnradh i n-Ath Cliath uair battar urmhór fear n-Erenn umhal dia b-prionnsa co t-tangattar uile gnúis do gnuis lasan f-forcongra íshin go h-Ath Cliath.

M1585.9

Tangattar ann maithe c-Cenel c-Conaill & Eoghain .i. Ua Neill Toirrdhealbhach Luineach mac Neill Conallaigh, mic Airt, mic Cuinn, mic Enri, mic Eoghain, & Aodh mac An Fhir Dhorcha, mic Cuinn Bhacaigh, mic Cuinn, mic Enri mic Eoghain .i. an barún ócc O Neill dia ro gairedh iarla Tire h-Eoghain ar an b-parliment-sin, & Ua Domhnaill Aedh mac Maghnusa, mic Aodha Duibh, mic Aedha Ruaidh mic Neill Ghairbh, mic Toirrdhealbhaigh an Fhiona. Magg Uidhir, Cú Chonnacht mac Con Connacht, mic Con Chonnacht mic Briain, mic Pilip, mic Tomais, O Dochartaigh Sean Ócc, mac Seain mic Feilim mic Conchobhair Charraigh, O Baoighill Toirrdhealbhach mac Neill mic Toirrdhealbhaigh Óicc, mic Toirrdhealbhaigh Mhóir, & O Gallchubhair Eoin mac Tuathail, mic Seain, mic Ruaidhri mic Aodha.

M1585.10

Do-chóidh isin choimheirghe-sin, Mag Mathghamna .i. Rossa mac Airt, mic Briain na Moicheirghe, mic Remainn mic Glaisne, O Catháin .i. Ruaidhri mac Maghnusa, mic Donnchaidh an Einigh, mic Seain, mic Aibhne, Conn mac Néill Óicc mic Neill, mic Cuinn, mic Aodha Buidhe do Clannaibh Neill Cloinne Aedha Buidhe. Mag Aengusa, Aedh, mac Domhnaill Óicc, mic Domhnaill Cheir.

M1585.11

Do-chóidhsiot ann Gairbhtriann Connacht .i. O Ruairc Brian, mac Briain, mic Eocchain Uí Ruairc, O Raighilligh .i. Sean Ruadh mac Aodha Conallaigh, mic Maoíl Mordha mic Seain, mic Cathail, & dearbhrathair a athar .i. Emann mac Maoíl Mhórdha & iatt araon ag caithemh i n-aghaidh aroile im thighearnas na tíre, & bheos Síol f-Ferghail do díbh leithibh .i. Ó Fergail Bán Uilliam mac Domhnaill, mic Conmaic, O Fergail Buidhe Fachtna mac Briain mic Rudhraighe, mic Cathail.

M1585.12

Do dheachattar ann Síol Muiredhaigh cona f-forthuathaibh .i. mac Uí Concobhair Duinn Aodh, mac Diarmatta, mic Cairpre, mic Eoghain Chaoích mic Feilim Gengcaigh, O Concobhair Ruadh, Tadhcc Ócc mac Taidhg Bhuidhe mic Cathail Ruaidh, O Concobhair Sliccigh Domhnall, mac Taidhcc, mic Cathail Óicc mic Domhnaill, mic Eoghain, mic Domhnaill mic Muirchertaigh, & fer ionait Mec Diarmatta Mhaighe Luircc .i. Brian mac Ruaidhri, mic Taidhcc mic Ruaidhri Óicc, óir baí Mac Diarmatta fein .i. Tadhcc mac Eocchain ina shenóir chian-aosda. O Beirn Cairbre mac Taidhcc mic Cairpre mic Maoíleachlainn.

M1585.13

Do-chóidh ann Tadhcc mac Uilliam mic Taidhcc Duibh Uí Cheallaigh, O Madagain .i. Domhnall mac Seain, mic Bresail.

M1585.14

Do-chóidh and tra iarla Cloinne Riocairt Uillecc mac Riocaird mic Uillicc na c-Centt, & dias mac An Ghiolla Dhuibh Uí Sheachnasaigh Sean, & Diarmait.

M1585.15

Ní dheachaidh ann aon badh ionairmhe ó trian iartharach chóiccidh Chonnacht acht Murchadh na t-Tuagh mac Taidhcc mic Murchaidh mic Ruaidhri Uí Flaitbeartaigh.

M1585.16

Do-chóidh ann tra iarla Tuadhmumhan .i. Donnchadh mac Conchobhair mic Donnchaidh mic Conchobhair mic Toirrdhealbhaigh mic Taidhcc Uí Bhriain, & Sir Toirrdhealbhach mac Domhnaill mic Conchobhair mic Toirrdhealbhaigh mic Taidhcc Uí Bhriain iarna togha mar ridire parlimenti a c-conntae An Cláir.

M1585.17

Do-chuaid ann Toirrdhealbhach mac Taidhcc mic Concobhair Uí Bhriain, & tighearna an taoibhe thiar do Cloinn Chuiléin .i. Mac Conmara Sean mac Taidhcc, & Baothghalach mac Aodha mic Baothgalaigh Meg Flannchadha an dara ridire parlimenti as an c-conntae cedna.

M1585.18

Do-thaot ann mac Uí Lochlaind Boirne .i. Rossa mac Uaithne, mic Maoileachlainn mic Rudhraighe mic Ana. Mac Uí Bhriain Ara .i. Muircheartach (.i. espocc Cille Da Lua), mac Toirrdhealbhaigh mic Muirceartaigh mic Domnaill mic Taidhcc. O Cerbhaill .i. An Calbhach mac Uilliam Uidhir mic Fir Gan Ainm mic Maol Ruanaidh mic Seain. Mag Cochláin .i. Sean mac Airt mic Corbmaic, O Duibhidhir Coille na Manach .i. Pilip mac Uaithne.

M1585.19

Do-chóidh ann Mac Briain Ó c-Cuanach .i. Muircheartach mac Toirrdhealbhaigh, mic Muircheartaigh, tighearna Cairrcce ó c-Coinnell, & Fásaigh Luimnigh .i. Brian Dubh, mac Donnchaidh, mic Mathghamhna, mic Donnchaidh, mic Briain Duibh Uí Bhriain. Conchobhar na Moinge, mac Uilliam Chaoích, mic Diarmata Uí Mhaoil Riain tigherna Uaitne Uí Mhaoil Riain tigherna Uaitne Uí Mháoil Riáin.

M1585.20

Do-chóidh don parliment-sin drong do mhaithibh Sleachta Eoghain Mhóir cona f-forthuathaibh. Mag Cárthaigh Mór Domhnall mac Domhnaill, mic Corbmaic Ladhraigh, Mag Carthaigh Cairbreach Eoghan mac Domnaill mic Finghin, mic Domhnaill mic Diarmada an Dúnaidh, & clann a dheise dearbhrathar Domhnall mac Corbmaic na h-Aine, & Fíngin mac Donnchaidh.

M1585.21

Do-chuaidh ann bheós an dias bai i c-cendairrci re 'roile im thighearnas Dhuithche Ealla .i. Diarmait mac Eoccain mic Donnchaidh an Bhóthair mic Eóghain Mheg Donnchaidh, & Donnchadh mac Corbmaic Óicc, mic Corbmaic Mhég Donnchaidh.

M1585.22

Do-chuaidh ann dna Ó Suillebháin Berre, Eocchan mac Diarmatta, mic Domnaill, mic Donnchaidh meic Diarmatta Bailbh, O Suillebhan Mór .i. Eocchan mac Domhnaill, mic Domhnaill na Sccredaighe. O Mathghamhna an Fhuinn Iartharaigh Conchobhar mac Conchobhair Fhinn Óicc, mic Concobhair Fhind mic Conchobhair Uí Mhathgamhna, & Ó h-Eidirscceóil Mór Fínghin mac Conchobair mic Fínghin mic Concobhair.

M1585.23

Do-chuaidh din Mac Giolla Pattraicc Osraighe Fínghin mac Briain mic Fínghin, Mág Eochagán Connla, mac Concobhair, mic Laighne. O Maol Muaidh .i. Conall mac Cathaoír.

M1585.24

Ní h-áirimhthear aon do dhol gusan b-parliment-sin badh ionairmhe do Shliocht Laoíghsigh Lendmhóir mic Conaill Chernaigh, do Shliocht Rossa Failgigh, mic Cathaoír Mhóir ó Uíbh Failge, ná bheós do Shíol Daire Bharraigh mic Cathaoír Móir do Chaomhanchoíbh, Branaigh, Tuathalaigh, Uí Dhuinn, Uí Dhíomasaigh ar an c-cor c-cédna Acht cena tainicc gusan b-parliment-sin sinnsear Ghaibhle Raghnaill Fiachaidh mac Aedha, mic Seain mic Domhnaill Ghlais ó Ghlionn Mhaoíl Ughra.

M1585.25

Iar t-tionól na n-uasal-sin uile co h-Ath Cliath, & iar m-beith ré h-athaidh ann ní ro cuireadh crioch for an b-parliment an bliadhain-si, & ro sccaoílsiot iaromh dia t-tighibh.

M1585.26

Tanaicc gobernoir chóiccidh Connacht co n-druing do dhaoínibh onorcha, & do chomhairle Baile Atha Cliath i c-cóiccidh Connacht, tangattar cétus do congmhail seission i Mainistir Innsi i c-conntae An Chláir. Do-rónadh ordaighthe ionggnatha aca annsin .i. deich sgillingi d'orducchadh don bhainrioghain in gach aén chethramhain chille & tuaithe dá m-baoí isin tír cénmotha liberti do thabhairt do dhaoínibh maithe an tíre, & cúicc scillingi acc tighearna Tuadhmumhan i lurcc chiosa na bainrioghna in gach aén-chethramhain tuaithe d'fearann t-saér & dhaor dia m-baoí isin tír uile, acht amhain liberti & fearainn eglaisi. Ro deilighsiot dna triocha chéd Ceneoil f-Fermhaictighearna Tuadhmuman, ro bhaoí ina fherann cíosa agá shinnsearaibh riamh go sin, & tucsat tighearnas an triochait chéd-sin do bharún Innsi I Chuinn do Mhurchadh mac Murchadha mic Diarmada Uí Bhriain. Ro h-ordaiccheadh, & ro h-aontaigeadh mar an c-cédna cíos & cúirt Corcu M'ruadh do Thoirrdhealbhach mac Domhnaill mic Conchobhair Uí Bhriain ar lurcc a athar dia t-tuccadh an tír-sin ó thús (a tighearnas Tuadhmumhan) lá h-iarla Tuadhmumhan .i. Concobhar mac Donnchaidh Uí Bhriain. Ro dheilighsiot a chíos & a uaisle ré gach cend popail, & re gach tighearna triochait chétt baoí isin tír ó shin amach cenmotá Sean Mac Conmara tighearna an taoibhe thiar do Cloinn Cuilein na ro chuir a lámh ar an composision shin do-rónsatt. Do-rónsatt an composision cedna i c-conntaé na Gaillmhe, i c-conntae Rossa Comain, i c-contae Maighe Eo, & i c-conntae Shliccigh.

M1585.8

A proclamation of Parliament was issued to the men of Ireland, commanding their chiefs to assemble in Dublin precisely on May-day, for the greater part of the people of Ireland were at this time obedient to their sovereign; and, accordingly, they all at that summons did meet in Dublin face to face.

M1585.9

Thither came the chiefs of Kinel-Connell and Kinel-Owen, namely, O'Neill (Turlough Luineach, the son of Niall Conallagh, son of Art, son of Con, son of Henry, son of Owen), and Hugh, the son of Ferdoragh, son of Con Bacagh, son of Con, son of Henry, son of Owen, i.e. the young Baron O'Neill, who obtained the title of Earl of Tyrone at this Parliament; and O'Donnell (Hugh Roe, the son of Manus, son of Hugh Duv, son of Hugh Roe, son of Niall Garv, son of Turlough of the Wine); Maguire (Cuconnaught, the son of Cuconnaught, son of Brian, son of Philip, son of Thomas); O'Doherty (John Oge, the son of John, son of Felim, son of Conor Carragh); O'Boyle (Turlough, the son of Niall, son of Turlough Oge, son of Turlough More); and O'Gallagher (Owen, the son of Tuathal, son of John, son of Rory, son of Hugh).

M1585.10

To this assembly also repaired Mac Mahon (Ross, the son of Art, son of Brian of the Early Rising, son of Redmond, son of Glasny); O'Kane (Rory, the son of Manus, son of Donough the Hospitable, son of John, son of Aibhne; Con, the son of Niall Oge, son of Niall, son of Con, son of Hugh Boy O'Neill, as representative of the O'Neills of Clannaboy; and Magennis (Hugh, the son of Donnell Oge, son of Donnell Duv).

M1585.11

Thither came also the chiefs of the Rough Third of Connaught; namely, O'Rourke (Brian, the son of Brian, son of Owen) ; O'Reilly (John Roe, the son of Hugh Conallagh, son of Maelmora, son of John, son of Cathal), and his uncle, Edmond, son of Maelmora, both of whom were then at strife with each other concerning the lordship of their country; also both the O'Farrells, viz. O'Farrell Bane (William, the son of Donnell, son of Cormac), and O'Farrell Boy (Fachtna, the son of Brian, son of Rory, son of Cathal).

M1585.12

Thither also repaired the Sil-Murray, with their dependents: namely, the son of O'Conor Don (Hugh, the son of Dermot, son of Carbry, son of Owen Caech, son of Felim Geanncach); O'Conor Roe (Teige Oge, the son of Teige Boy, son of Cathal Roe); O'Conor Sligo (Donnell, the son of Teige, son of Cathal Oge, son of Donnell, son of Owen, son of Donnell, son of Murtough); and a deputy from Mac Dermot of Moylurg, namely, Brian, son of Rory, son of Teige, son of Rory Oge, for Mac Dermot himself (i.e. Teige, the son of Owen) was a very old man; and O'Beirn (Carbry, the son of Teige, son of Carbry, son of Melaghlin).

M1585.13

Thither went also Teige, the son of William, son of Teige Duv O'Kelly; and O'Madden (Donnell, the son of John, son of Breasal).

M1585.14

Thither likewise went the Earl of Clanrickard (Ulick, the son of Rickard, son of Ulick-na-gCeann); and the two sons of Gilla-Duv O'Shaughnessy, i.e. John and Dermot.

M1585.15

None worthy of note went thither from West Connaught, with the exception of Murrough of the Battle-axes, the son of Teige, son of Murrough, son of Rory O'Flaherty.

M1585.16

Thither, in like manner, went the Earl of Thomond (Donough, the son of Conor, son of Donough, son of Conor, son of Turlough, son of Teige O'Brien); and Sir Turlough, the son of Donnell, son of Conor, son of Turlough, son of Teige O'Brien, who had been elected a Knight of Parliament for the county of Clare.

M1585.17

Thither went Turlough, son of Teige, son of Conor O'Brien; and also the Lord of the Western part of Clann-Coilein, namely, Mac Namara (John, the son of Teige); and Boethius, the son of Hugh, son of Boethius Mac Clancy, the second Knight of Parliament elected to represent the county of Clare.

M1585.18

Thither repaired the son of O'Loughlin of Burren (Rossa, the son of Owny, son of Melaghlin, son of Rury, son of Ana); Mac-I-Brien Ara, Bishop of Killaloe, namely, Murtough, son of Turlough, son of Murtough, son of Donnell, son of Teige; O'Carroll (Calvagh, the son of William Odhar, son of Ferganainm, son of Mulrony, son of John); Mac Coghlan (John, the son of Art, son of Cormac); and O'Dwyer of Coill-na-manach (Philip, son of Owny).

M1585.19

Thither went Mac-Brien of Hy-Cuanagh, namely, Murtough, the son of Turlough, son of Murtough; the Lord of Carrigogunnell and of Fasach-Luimnighe, namely, Brian Duv, the son of Donough, son of Mahon, son of Donough, son of Brian Duv O'Brien; and Conor-na-Moinge of the Long Hair, son of William Caech, son of Dermot O'Mulryan, Lord of Uaithne-Ui-Mhaoilriain.

M1585.20

To this Parliament repaired some of the chiefs of the descendants of Eoghan More, with their dependents, namely, Mac Carthy More (Donnell, the son of Donnell, son of Cormac Ladhrach); Mac Carthy Cairbreach (Owen, son of Donnell, son of Fineen, son of Donnell, son of Dermot-an-Duna), and the sons of his two brothers, namely, Donnell, son of Cormac-na-hAine, and Fineen, the son of Donough.

M1585.21

Thither also went the two chiefs who were at strife with each other concerning the lordship of Duhallow, namely, Dermot, the son of Owen, son of Donough an-Bhothair, son of Owen, son of Donough; and Donough, the son of Cormac Oge, son of Cormac, son of Donough.

M1585.22

Thither likewise went O'Sullivan Beare (Owen, son of Dermot, son of Donnell, son of Donough, son of Dermot Balbh); O'Sullivan More (Owen, the son of Donnell, son of Donnell, son of Donnell-na-Sgreadaighe); O'Mahony the Western, namely, Conor, the son of Conor Fin Oge, son of Conor Fin, son of Conor O'Mahony; and O'Driscoll More (Fineen, the son of Conor, son of Fineen, son of Conor).

M1585.23

Thither likewise repaired Mac Gillapatrick of Ossory (Fineen, the son of Brian, son of Fineen); Mageoghegan (Conla, the son of Conor, son of Leyny); and O'Molloy (Connell, the son of Cahir).

M1585.24

None worthy of note are said to have gone to that Parliament of the race of Laoighseach Leannmor, son of Conall Cearnach; or of the race of Rossa Failghe, the son of Cahir More, from Offaly; or of the descendants of Daire Barach, the son of Cahir More; or of the Kavanaghs, Byrnes, Tooles, O'Dunnes, or O'Dempsys. To this Parliament, however, went the senior of Gaval-Rannall, namely, Fiagh, the son of Hugh, son of John, son of Donnell Glas of Glenmalure.

M1585.25

All these nobles assembled in Dublin, and remained there for some time; but the business of the Parliament was not finished this year. They then departed for their respective homes.

M1585.26

The Governor of the province of Connaught, with a number of other men of distinction, and of the Council of Dublin, went to the province of Connaught, to hold, in the first place, a session in the monastery of Ennis, in the county of Clare. Here they enacted unusual ordinances, namely: that ten shillings should be paid to the Queen for every quarter of land in the country, as well ecclesiastical as lay lands, excepting the liberties which they themselves consented to grant to the gentlemen of the country; and that, over and above the Queen's rent, five shillings should be paid to the Lord of Thomond for every quarter of land free and unfree in the whole country, except the liberties and church land. They took from the Earl of Thomond the district of Kinel-Fearmaic, which had been theretofore under tribute to his ancestors, and gave the lordship of it to the Baron of Inchiquin, Murrough, the son of Murrough, son of Dermot O'Brien. It was also ordained and agreed that Turlough, the son of Donnell, son of Conor O'Brien, should have the rents and court of Corcomroe the castle of Dumhach in succession to his father, to whom it had been first given out of the lordship of Thomond by the Earl of Thomond, namely, Conor, the son of Donough O'Brien. They deprived of title and tribute every head or chief of a sept, and every other lord of a triocha-ched throughout the whole country (with the exception of John Mac Namara, Lord of the western part of the district of Clann-Coilein), who did not subscribe his signature to this ordinance of their's. They acted a like ordinance in the counties of Galway, Roscommon, Mayo, and Sligo.

 

Manuscript: 811. R.I.A. no. 88 (23 / F / 14) c.1770

 

570.     Cuigear bodach ar tteacht o shliabh $

670.     Deoraidh sonna sliocht Chathaoir $

1569.   O cheathrar gluaisid Gaoidhil $

 

Also

 

642.      Dead niamhghlan mar fhras neamhonn $

           

 

 

 

570. Cuigear bodach ar tteacht o shliabh $

            Length: short 1q
Certainty: 4

Period:

17th early

Areas:

Munster

Classes:

satire

Manuscripts:

RIA88(23/F/14) ?M. O Gorman c. 1770

RIA759(23/F/15)P. OConnell M. OGorm.

Motifs:

nobility of ancestry

Function of poetry

Poet Christian Names:

Tadhg mac Daire RIA88

Poet Surnames:

MacBruaideadha

Patron Christian Names:

father’s name only (Cathal Breac)

Patron Surnames:

MacCasiagh

Meter Vars:

deibhidhe

Poem:

 

 1         Cúigear bodach ar tteacht o shliabh

do threibh Chathail Bhric Mhic Caisiagh

ar n-erghe damh don charnán

bastim sibh do Chlainn Ghormáin.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To these five Boors, who Can’t their Lineage trace

Beyond the source of Cahal mac Caishia’s race,

By Bardic pow’r, I give th’O’Gorman Name

At lofty Callann from my Leacht Supréme.

[Leacht is underlined in ms.]

 

It is evident that the above five Peasants of the Caishie Name, must be descended from Corc mac Fearghais, and came from Corcamroe to Ibrickan, to be under the Sanction of the Princes of Thomond; - also, that they chose to adopt the Mac Gorman Name, as being both poweful and respectable then in that Quarter.

The Historiographers, among other privileges, could alter names at Discretion; and any Name that stood the Roles for three years, could not be obliterated after. The Mac Brodin’s were supported in their Dignity until the Death of Donogh O’Brien 4th. Earl of Thomond, and Lord President of Munster which happened in 1624. It was then, I conceive, that Teige Mac Daire and Lughaidh O’Clery form’d a plan for poetical disputation, in expectation of being supported by their respective Patrons in the South and North of Ireland; but that Design failed; For the Nobility of the Kingdom shamefully declined from supporting a work of so laudable an Institution. So that the Bardic Order met with a total reduction in the Reign of James the First.

 

 

 

 

Deoraidh sonna sliocht Chathaoir $

 

Length: very long 69 qq
Certainty: 1

Period:

63.  16th ult

Areas:

5.      Munster

Classes:

4.      Genealogical/

10.  eulogy mp

Manuscripts:

9213.                  Stoneyhurst A/II/20ii C. O Corbain 1701

9349.                  TCD1411 (H.6.7) D. O Conaill 1737

9357.                  King’s Inns4 Sean O Briain 1740-1

9493.                  TCD1294iii (H.2.3) M. O Gorman

9504.                  RIA88(23/F/14) ?M. O Gorman c. 1770

Motifs:

31.  patron’s personal appearance eulogised

60.  nobility of ancestry

115.                      lesser arts (scelaighe)

157.                      patrons’ hospitality to poets

230.                      patron’s prowess in war

330.                      king’s officer (fear gradha)

650.                      almsgiving

761.                      historical comparisons (Bruidhean da Choca)

810.                      house

831.                      women’s occupation(embroidery)

Poet Christian Names:

437.                      Maoilin Og (Stoneyhurst A/II/20ii)

Poet Surnames:

93.  MacBruaideadha

Patron Christian Names:

206.                      Domhnall mac Maoileachlainn

Patron Surnames:

222.                      MacGormain

Meter Vars:

2.      deibhidhe

 

 Deoraidh sonna sliocht Chathaoir

[TCD 1411 (H.6.7), 506 (2nd copy)]

Maoilín Óg Mac Bruaideadha cecinit

[Deibhidhe, Dán Díreach]

[mac frequently for meic here]

 

1             Deóraidh sonna sliocht Chathaoir

lucht na síodhbhrog sochlachaoin

fóir liag na leómha[i]n cheannsa

deóraidh iad san oirear-sa.

2             Deoraidh son[n]a an chaor churadh

fá shíol cCais chláir fhionnMhúmhan

fá mbiodh tnúith bailbhinnsi Breadh

na Laighnigh-si ó mhúr Maisdean.

3          Aithne dhamh go ttárla ar ttús

sliocht Cathaoir cuid dá n-iomthús

fóir deaghfhear gan díoth tuirsi

críoch Laighean fán laochraidh-si.

4          Ar tteacht don tromhdáimh-si a-nall

roighne laoch chríche Cualann

fonn snasbhog ór dheacra dul

do ghabhsad r(i)ompa rugadh.

5          Mar sin dáibh ag díol a bhfonn

go ttáinigh laochradh Lochlonn

loingeas greadh slaitleabha(i)r seang

tar lear d’aith[t]reabhadh Éireann.

6          Críoch an imirce ón tír shoir [leg. thoir?]

do gabh drong díobh a nUltaibh

is drong eile a n-uaithnibh Cliach

fán ndoire shuaithnigh sheinliath.

7          Do líonsad uaithne an fhóid ghil

clann Ghormáin iad an uair-sin

ógbhaidh Chearma ag soighidh siar

dealbha is do ghroidhibh Gailian.

8          As an ttír-sin le cloinn Chais

teagaid so ar seachna a ndúthchais

críoch ó mBóirche is ó mBuíghe

ní fríth coibhche a ccosmhuile.

9          Do thoghsad ar tteacht a-nall

uí Bhreacáin fraochdha an fearann

fonn dorcha is deighshéan ’na dhiaig

fá ceinél bhfromhtha bhfinnBhriain.

10        A-tá an dream-so is bithbheó bladh

le ré cheithre chéad bliaghan

ag riar dámh ag tógbháil truagh

ós an cclár bhfódbhán bhfionnfhuar.

11        Ní chuala ón ló sin a-lé

clann Ghormáin na ngreadh síthe

gan ursa theann deighfhir díobh

dream lér dheiligh gach doighníom.

12        Mairidh deigfher díop (?) a-niogh

’gár fágbhadh fonn a s[h]innsear

longport congmhála cliar ndoirbh

fán bhfial gormanda ghreadhshoir[bh].

13        Fear nách téid troig lé fánaidh [507]

ceannuighe an fhoinn Bhreacánaigh

oighre Mhaoil armghloin Eachluinn

ó Charmoin chaoil chaisealchuirr.

14        Fear nách iomdha a aithghin d’fior

an síol tTáil-si léar tréigeadh

fonn síodhfhoirfe sean saingeal

fear síodhaighthe saobhchaing(h)ean.

15        Domhnall an deighfhear grádha

fear fraochdha feadh teagmhála

ag sin fear caomhna a chinidh

fear as aobhdha a n-óiltigh(th)ibh.

16        Fear [’g]a bhfuil ceannas chloinn Táil

is dúil oinig fhear Gabhrán

fear nár chuir comhardha ar chradh

’sá bfuil solabhra seanchadh.

17        Fear is ionnamhail d’athaoil

chuirfeas mé go mórChathaoir

iongnadh a mhéad do mheabhair

tré fhíoghradh ghéag geinealaigh.

18        Dómhnall fírbheach na bhfer ghráidh

mac Maoileachluinn meic Gormáin

mheic Maoil Eachluinn daithghil duibh

chaithmhig shaoir neamhchruinn náirigh.

19        Meic Duinn meic Maoil mhaith Eachluinn

mac [leg. meic] Co(i)n Eabha an earraghthroim

ceann sleachta Dhiarmada is Duinn

ealta is grianbhoga gormfhuinn.

20        Dob é ceap na bhfear bhfearrdha

Cú Eabha an airm loinneardha

fód seangshlat is ceannr críochs

meic Seághainr deaghmhac Dáibhíodh.

21        Meic Con Eabha an earraigh throim

mac [sic] Co(i)n Mheadha mac [sic] Dómhnaill

mac [sic] Conchubhair seagh gach slóigh

fear go ttromchulaidh ttionóil.

22        Meic Co(i)n Mheadha meic Murchaidh

meic Eithigheirn fhionnthulchaigh

meic Sgannláin an chómhrádh chaoimh

meic Gormáin agnár ionntaoibh.

23        Mac [sic] Muircheartaig meic Donnchaidh

meic Aodha an chuilg chómharthaidh

mac [sic] Treasa(ch) meic Duachdhuibh duinn

mar luathChoin chleasa Cu(a)lann.

24        Meic Gosáin nár chongaibh cradh

meic Dúnagáin duinn Almhan

mac [leg. meic] Gormáin ór chin(n) an chlann

fir do chreit Collbhán Cualann.

25        Meic Eachach dárab sliocht so

meic Caibhdean meic Maoil Úmha

meic Suibhne na sleagh mbarr ghlana

f(h)ear glanr suirghe na seangbhan.

26        Meic Dómhnaill chaoimhmac Cormaic [508]

mac Diarmada duasoirdheirc

mac Eochaidh Ghuinigh greadhnaigh

an mhuirir dá mhínleanmhuin.

27        Eochaidh Guineach um ghníomh ga

mac Aongusa meic Earca

mac Bracháin bhuadhaig meic Féig

do ba lánoirdheircr laoichmhéid.

28        Meic Dáire barraigh bláith bhinn

mac Cathaoir mhóir meic Feidhlim

iul glan a-támaoid do thriall

triúr do ráinig(h) magh Mhaicniadh.

29        Ríoghra Laighean na learg mbreac

Cathaoir mór dob é a n-aoincheap

fear ngruadh ngil is nglac ttana

uaidh do chin(n) mac Muirchadha.

30        Géag shaor ór síoladh Branaigh

’s na laoich tromdha Thuathailigh

’s Uí Fháilge na bhfonn ttoraidh

fonn fá daingne ar Dhanaraibh.

31        Do chloinn Chathaoir nár char luach

Ó Fearghuil fla[i]th na bhforttuath

dursan claondáil Gall ’na ngar

Í Fhaoláin is clann Cholgan.

32        Uí Dhíomasaidh is Uí Dhuinn

uaidh is Uí Bairce an bhogfhuinn

ór chin(n) an chlann-sin Ghormáin

fir nár thaibhsigh tromchongháir.

33        Fillfe[idh] mé ní meanma shlím

ar Chathaoir fionnmac Fheidhlim

mac do Chormac gealta gaoth

ealta ndonnbhrat fá deaghlaoch.

34        Meic Nia Chorb is í Chon Chorb

leanfa[idh] mé suas an seanlorg

mac Conchubhair bhúidh boggluair

confadhaig n-úir n-abhrashuaidh [leg. -radr-].

35        Meic Finn deaghmhac Rosa Ruaidh

meic Feargusa fairrge fleadhfhuair

meic Nuadha Neacht seaghdha sean

mac Séadna do chleacht cóigeadh.

36        Meic Luídheach laoichfhinn laoch Náis

mac Breasail Bhric go mbiothghnáis

mac Fiacha foibhric gaoith grinn

mac [an] laoich oirdheirc Oilill.

37        Meic Fearadhaig nár bhris bóid

mac Nuadha Fhinn mac Allóid

mac Airt náir mac Modha Airt

cáin [leg. cairt?] chláir Logha ’na laochchairt.

38        Meic Criomhthain chosgraig gan cheilg

meic Fearadhaig Fhinn airmdheirg

eochair ghéib(l)inn Teamhra an triú[i]r

meic Fei(dh)lim fherrda Fhoirtriú[i]n.

39        Feidhlim Foirtriuin go bhfoghuil [509]

mac Feargusa foirteamhuil

meic Breasail chaomhbrais churadh

fá mac Aonguis ollamhu(i)n.

40        Mac Oilioll bhracháin shaoir sheing

mac Labhr[aidh] Loinnsigh luaidheim

Oilioll Áine a athair sin

do chuirr báire ar Bhreaghaibh.s

41        Meic Laoghaire Luirc fá mac

d’Iúghoine Mhór na míonghlac

meic Eochaidh bhuadhaig bhladhmhóir

gan uamhan re n-ollamhnaibh.

42        A-nois buailid fá chloinn cCuinn

clann Ghormáin is clann Tuairim

ag Iúghoine is ceann dá ccraoibh

gearr go crúsnoidher a ccómhghaoil.

43        Don tsíol cCuinn chéadna is congaibh

is sliocht Dái Thí tréanbh[l]ádhaigh

sliocht na cColla is clann[a] Néill

dronga nár chrannda caithréim.

44        Don tsíol cCuinn-si clann nDálaigh

fine Ruairc is Raghallaidh

gabhla fulaing ó bhfuil frais

go rinnr umhalr is Iorrais.

45        Don tsíol cCuinn-si is cómhghaol dáibh

ríoghra Mídhe clann Cholmáin

is sliocht Aodha saoir Sláine

dá chraoibh ghaoldha ghlanáille.

46        Don tsíol cCuinn-si nár chlaon smacht

síol cConchubhair cláir Connacht

luath choinnmhe Chruachan Meadhbha

fóirne u[a]llcha innfheadhma.

47        Ar shliocht Ughaine is iul glan

a-tá an rí(gh) is ríoghroidh Alban

brath a-nonn uaim-si orthadh [leg. orthaibh?]

drong as uaisle d’Albanchaibh.

48        Ar áirimh mé Mórdha a ndáil

’s na fir chródha clann Ghormáin

dream do threibh na saorbhrogh séimh

dá threibh a haonbhun iad-séin.

49        Ughaine mac Eachaigh áird

mac Duach laghdhraigh luinn lonnghairg

mac Fiacha tolgraigh nár shlím

do ordaigh f[h]iacha ar Éirinn.

50        Meic Muireadhaig bholgraigh bhuain

meic Síomóin bhric fear feadhmchruaidh

mac Aodháin ghlais fá glas snuadh

bras gach aondáil ’gá iomluadh.

51        Meic Nuadhad Finn fáil fearrdha

mac Giallchad guirt goirmTheamhra

mar doineanna do dháil maoin

meic Oilealla áin fholtchaoin.

52        Mac Síorna mac Déin meic Maoin [510]

mac Roitheachta áird fholtchaoin

mac Aonguis ollmhuchaidh mhir

gan clódh bfocal re bhfillidh. [corrupt?]

53        Mac Fiachaidh labhrainne ón loch

mac Smiorghuill mac Seanbhoths

mac Tighearmhais do thuill toirm

le loing imealghlais aghghairbh.

54        Mac Follaigh mac Eithrial óig

mac Irial fáidh go bhfialmhóid

níor ghné dearóil gleic na bhfer

meic Éireamhóin meic Míleadh.

55        C(h)úig glúine is tríocha túillmheach

ó Eireamhón fhionnbhruí[gh]neach

dul tar gábhadh is gearr uaim

go hÁdhamh ceann na ccaomhshluadh.

56        Mar sin téid meic Maoil Eachloinn

go ceap cháich cuaird neamhmhearbhthuill

Adhamh aosda an chuain chlannaigh

uaigh as taosdha thángamuir.

57        Fillfead don dul-so ar Dhómhnall

gnúis chaoin aghaidh abhra[dh]mhall

troig chobhsaidh go ccladh bhfeadhma

lámh chosnaimh na caithbheárna.

58        Mac Maoil Eachluinn an airm naoi

taobh solus ón sia neamhghnaoi

rosg sochair glan mur ghoirmshreibh

dóchus [leg.dochair?] cár re caomhordaib [leg. -airrdhibh?].

59        Déad rionnghlan mur fhrais neamhonn

gruadh sholusda shaoirghnédho[nn]

nár chréachtnuigh ainmhí [leg. ainimh?] ná aoir

ós realtuin d’aighidh fhochaoil.

60        Tárla iosdag caolshlat ccorr

sa[n] bhfonn dúthchais ag Dómhnall

ó nách filltear dámh doiligh

finntreabh go bhfá(i)l bhf[í]oroinigh.

61        Brogh mar bhruíghin Dá Choga

ag ua Dhuinn is Dhiarmoda

le haghaidh aoidheadh do riar

saoirfher do ghabháil Gailian.

62        Brugh mur bhruíghin Mac Dá Reo

a ccrích Laighean na laoimcheó

an ccéin rug ar athghnaoi sin

ní lámhthaoi dru(i)d dá dhóirsibh.

63        Brogh so mur bhruíghin Dá Bhreagh [leg. Bhearg?]

’nár thuit gá doilge díbhfearg

fághlach re foraire sgeoil

Conaire d’armaibh aincheoil.

64        Brugh so a ccendchar cheárd na suadh

brugh lán dá lingid marcshluagh

greadha srianbhoga crua(dh) ccorr

um ua Dhiarmoda uim Dhómhnoll.

65        Do-gheabhtha sa ghlanbhrog fhionn [511]

bró churadh ós cionn fithchioll

’s bró mhallbhan ag cur chorthar

brog léar snadhmadh sobharthan.

66        Tig ’na cceann ar cionn oidhche

lucht cúmtha sgéal sgiamhfhoirfe

don treibh thaobháird nách treabh shlím

fer do gach aonáird d’Éirinn.

67        Tig an fhla[i]th ’s an fear fághla

don tigh-si is tigh ríoghdhámhna

tig an file ’sa[n] fear grá[i]dh

san tig [leg. teagh] oirdheircra re tromdháimh.

68        Port oinig iarthar ó tTáil

iosdadh chaithmheach an chlocháin

port na n-ógbhan ’s na n-eachlach

ródbhrog bocht is baintreabhach.

69        Mac Mheic Gormáin glac bháirrgheal

ar ndias abaigh ionfháidheadh

ar cceann síodha ar ngealladh gar

earradh díola gach deoradh. Deora[idh]...

 

 

 

1569. O cheathrar gluaisid Gaoidhil $

            Length: very long 69qq

Certainty: 1

Period:

63.  16th ult

Areas:

5.      Munster

Classes:

4.      Genealogical

Manuscripts:

9296.                  RIA 11 (E/iv/3) Aindr. MacCruitin 1727

9493.                  TCD 1294 (H.2.3) M. O Gorman

9504.                  RIA 88 (23/F/14) ?M. O Gorman c. 1770

9597.                  Mayn. C 95 Peadar O Conaill c. 1784

9698.                  Mayn. C 87b O Currys 19th cent.

Motifs:

4.      internal dating

11.  another patron Aod mc Aoda MegAongusa

60.  nobility of ancestry

113.                      poets as one of several learned classes

157.                      patrons liberality to poets

335.                      listing subject territories

746.                      place-names for ornament

770.                      historical allusions

811.                      landscape

837.                      music (stoc, crot)

Poet Christian Names:

437.                      Maoilin Og (RIA 11)

Poet Surnames:

93.  MacBruaideadha

Patron Christian Names:

565.                      Uaithne mac Maoileachlainn mhic Uaithne

Patron Surnames:

499.                      O Lochlainn (fl. 1594) d. 1617

Apologue Subclasses:

126.                      Ollamh Fodhla celebrates 1st Feis Teamhra

128.                      Arrival of Milesians

Meter Vars:

2.      deibhidhe

Poem:

Ó cheathrar gluaisid Gaoidhil

[RIA 11 (E/iv/3), 49]

Maoilín Óg Mac Bruaidíogha cecinit

[date 1594 in qt 68]

[Deibhidhe, Dán Díreach for the most part]

 

1 Ó cheathrar gluaisid Gaoidhil

eol damh tré chóir ccraobhsgaoilidh

dream ór leathnaigh preamha a bhfad

sgéala an chethrair ór chlansad.

2 Ar shliocht cethrair cneasda a ríomh

fuair Banba brugh na ndeighríogh

na fóid bheannrua[i]dh fá bhrat(h) fiodh

a ttáid deaghshluaigh mac Míleadh.

3 Díobh-san Ír na n-iorgal tte

(i)’s Éiriomhón céidrí(gh) ar ccríche

’s is díobh Íth 7 Éibhior fionn

go líon bhféinedh et bhfithchioll.

4 Ós iath Fódla ní fes damh

d’féin Gaoidhiol na ngleodh n-urlamh

tulcha lethna fá mín muir

acht síol na cceithre cceap-soin.

5 Labhram d’Ír na n-éacht bhfeardha

sinnsior slóigh na s[e]ínEamhna

déar dílionn an cheithre chep

an beithir shidhsheang shroillbhreac.

6 Lé cloinn Ír na n-arm seans

a n-íoc fasdógh na bhfileadh

dream s(o)in nách séadmhaoidh sochar

céadlaoidh gach fíor (leg. fhir) ealadhan.

7 Tairgfe[idh] mé fromhtha a[n] snas [leg. fras?]

sliocht Ír an uair-si d’amas

lucht na múr(r) bhfionnchorr bhfleadhaigh

tímchioll a nglún ngeiniolaigh.

8 Cóir a bhféachain [leg. ndé-] don dul-so

sliocht Ír nách cailg comharsa

gach fear díobh bearar [leg. béarthar] go a bhun [50]

síol na ttréanchon nár tubadh.

9 Tamhain d’f[h]íodhbaidh f[h]uinn Bóirne

[is] chuige a-tá ar ttarraig-ne

is fiu a dheaghbhlaidh déanamh air

rédáimh [leg. rédhamh?] don ealmhaigh Ulltaigh.

10 Uaithne an cédghlún fár chum mhe

mhic Maoil (s)Eachloinn meic Uaithne

aigne neamhchruinn shaor shnaisréidh

Mao(i)l (s)Eachloinn a n-athair-séin.

11 Dob é an té-sin do thuirmheas

ceann aidhe na n-ogailghreas

mac Rúdhraighe fá tenn troid

ní a cceann turbhuidhe thriallaid.

12 Úna is Donchadh ’na dhiaigh so

go hAna Bacach do-bhéar-so

lorg an chethrair do chin uaidh

ag s(o)in ferchoin na bhfionnshluaigh.

13 Brian Maoil (s)Eachloinn orra soin

sliocht Mhaoil (s)Eachloinn ón ársaigh

dream gan dimiadh ré díol sgol

Irial díobh et Donchadh.

14 Ón mBrian-so sliocht bhoigréidh Bhriain

léigiom seacha sliocht Íriail

is ó Dhonchadh an taobh thoir

sortha(i)n na ccraobh is cumhain.

15 Dá bhráthair oile aithne dhamhs

ag Ana Bacach bladhmhar

nár donnadh ó dheabaidh rann

dlighter [leg. dleaghair?] slo(i)nn(i)odh na saorchlann.

16 Cuibhreannaigh san taobh-so thoir

díobh Mathghamhain mac Donchaidh

(i)s Conchubhar medhraighe mear

nior leanbaidhe (é) ré a laoidheadh.

17 Sloinnfiod d’éis Ana Bhacaigh

Donchadh is da ndeaghfhlathaibhr

Congalach ós a ccionn soin

an mionn comhramhach ciall(dh)aigh.

18 Ó Chongalach chláir Neachtain

a-tá mac mic Mhuirchiortaigh

cuibhrennach ón ttaoibh-si thiar

gan daoirse is gan dimhiadh.

19 Ós cionn Chongalaigh sa[n] chraoibh

sloinnfiod budh sloinne neamhchlaoin

Amhalgaidh Mao(i)l Seachlainn na sleaghs

craobh do ghealchoill na nGaoidheal.

20 Amhalgaidh Mao(i)l (s)Eachloinn oiles

is Lochloinn learg Siudaine

Amhalgaidh fer fa fraochdha a ttóirrs

’s an meirfherr laochdha Lochloinn.r

21 Ón Lochloinn-si darb ceap Corc

muinntior Lochloinn na longphort

dob fhiu stuaidh bhairrleabha(i)r Breagh

[na] sluaigh d’ainmneadhadh uadhuibh [leg. -sean?].

22 Síol cConchubhair Chorcmo Rua(i)dh [51]

a-nois deaghluim fá deghshlua(i)gh

an chuire do chuain Mheidhbhe

’s do shlua(i)gh mhuighe Múirtheimhne.

23 Gur roinn Lochloinn leath im leath

is Conchubhar cruith suaimhneach

fuinn chorra an dá Chorcmo Rua(i)dh

níor dhulta orra d’aontslua(i)gh.

24 An leath siar ón sia foghail

cuid an churadh Chonchubhair

gabhas Lochloinn an taobh thoir

níor chlaon ccomhthro[i]m an chlann-soin.

25 An chríoch do thogh Lochloinns

annamh críoch ’na comharchuing

ar tiorma ’s ar thorthadh [leg. -ibh?] fiodh

ní hiomdha a haithghin d’oirer.

26 Tír fá tíghe torchair cuan

tír na n-aoiltreabh bhfionn bhfeghfhuar

tír is sia a n-aghaidh annlucht

’nar lia arr et abhollghort.

27 Tír iona lia labhra stoc

is ceol taighiuir téad mbeannchrot

tír ’na sia a(i)n mhídhe fá mhuirn

ionar lia file et fíonchuirm.

28 Tír iona lia lucht siubhail

brúghaidh et breithiomhain

is leagha (dhaibh) ré leighes cneadh

et mesr feadha ag faoisgedh.

29 Tír fhonnghlas is ainmhian bruith

ionar lia ollamh is annruith

is órd crábaidh ré cúl ceall

[et] múr sádhail et sídhghleann.

30 Fian Bóirne na mban leabhair

ní beag é dá n-uaisliugadh

gach a ttarrthaidh díobh dúthaigh

san tír náraighr neamhchúthail.

31 Síol cCuirc na ccéimionn ccalgda

do dhearbh iad d’fuil (?) saorchlannda

aicme dár dhual [leg. dúthaigh?] díol sgol

a mbí[odh] fúthaibh ag foghnamh.

32 An Lochluinn cia dár cuings

mac merchobhsaigh Mhaoil S[h]eachlainn

mac Arga ar nach cluinter cair

muinntior Arga is uadh-soin.s

33 Samhragán Flaithbertach fial

Dubhrois Reachtabhra roimhian

mac laoch Dubh dá Chríoch ’na ccenn

ara ccur do bhír Buirionn.

34 Maol Dubh is Fuilne Fuilioch

Seanach na sleagh ruinnghoineach

Aimhirgín is ár n-aigh [leg. n-úidh?] air

do chlaidhimlibh múir Murbaigh.

35 Tál ó ccantar Carn mac Táil

Broc is Conbhroc cuing nemhnáir

Osgar Meisin dúin dealbhdha [52]

do dhlighfiodh [leg. dhleiseadh?] múr mínEamhna.

36 Meisin Suiliath budh sean clú

Earc is Osgar is Onchú

Neachtain Athchorb na n-arm naoidh

a spairn cathcholg nách claontaoidh.

37 Aodh Ghnaoi an gha leathain leabhair

Aidhbhleith an ghraidh ghaisgeamhuil

Meadhruadh is ollamh na bhfer

oiredh [leg. orradh?] deaghdhuan an dias-soin.

38 Deidé is Eochaidh Corc cennruaidh

Feargas Ruis ruithenruaidhs

craobh Fanat freamh na fola

fea(d)gh an ránag Rughradha.

39 Rígh Éirionn an fhuinn tarthaigh

Rúghraighe an rúin neamhmhaithfigh

flaith cheannso ar nach ccuala trom

is ua(i)dha [a]n dream-so a-deram.

40 Magh Ránuill nach réigh muighe

Uí Fhearghail na hangoile

fuinn taobhghlasa nách tréig fiodh

is Méig Aonghuso ón oirer.

41 Ua Loingsigh d’uaislibh Uladh

clanna Céir chláir fhionnMhumhan

gasraidh chrodha lán gach lios

Uí Mhórdha do chlár Laoighis.

42 Uí Cheallaigh chláir Cuailgne thoir

is Mac Giolla Réigh Riabhaigh

do bhuing gach fuil dá bhfolaibh

Uí Du[i]bh-loinn Ui Leathlobhair.

43 Uí Dhuinnsléibhe an lúidh neamhghainn

Uí Innéirge Uí Ghníomhuill

dá threibh gan oilbhéim orra

Uí Dhroighnéin Uí Díchiolla.

44 Uí Mhaoilmhiadhaigh nár mhín fuaim

is dáil míleata medhruaidh

a-nall fíorbhun na fola

is clann lionmhar Labhradha.

45 Don chraoibh-si fós Fer Muige

is Uí mBéice a Benntruighe

ferchoin fhuartha fhóid Cobha

is óig uallcha ó nEachadha.

46 Mar sin ghabhlaid [na] gaolta

uaithne iomchras easaonta

neamhchóir a bhfuagra as a bhfonn

seachnóin Fódla lé forlonn.

47 Leanfad don lorgain dírigh

d’éis cuartuighthe is cóimhshínigh

is laoch soin d’fionnmhaigh Eamhna

nósmurr shiubhlaigh shinnseardha.

48 Sitric is Dubh caomh cretbhán

Foghmhar ann is Airgiodmhár

síorlámh líonr tacharr díomsaighr

fionnr is brathr don bhuidhen-soin.

49 Labhra Cairbre nár chlaon rath [53]

Ollamh Fód(h)la na bfhianchath

cura[i]dh ’sa mbuaidh nach bearthar

Ulaidh is uaidh ainmníghthior.

50 Ag so an céidrí(gh) cian ó shoin

do chum feis Temhra(ch) a tTeamhraigh

taighleoir fionnmhuighe [leg. -mhagh?] mú(i)r nUladh

is mú(i)r n-iomghla(i)n n-ollamha(i)n.

51 Fiachaidh Fíansgothach an flaith

Sedhna Airt Airtre Eachach

Éibhric Éibhior 7 Ír

léir neimhghlic déanamh doighníomh.

52 Deaghlam(h) sonn an sliocht áighe

tar chloinn Mhíleadh Easbáine

go líon tréinfher ’na ttionól

Ír Eibhior is Éiriomhón.

53 Beir uaim an cethramadh cep

Íth mac Breoghain na mborbghleac

ní sliocht tacair sliocht na sen

bíodhr nách do mhac(h)aibh Míleadh.

54 Ón ccethrar-so reacaim ribh

do ghabhluighiodar Gaoidhil

ceithre taca do gh[e]abh grei(dh)m

gach ré seal aca d’Éirinn.

55 Ag so tuairim aonroinn uaim

go hÁdhamh ó Ír Armruaidh

óigfhir nár chleacht a ccáinedh

seacht ccóigir ré a ccómháireamh.

56 Do chuir mé saordha an snuidhe

d’uaislibh préimhe [leg. fhr-?] Rúdhraighe

bláth na fóirne-si ón ttaoibh thuaidh

a ccraoibh chóimhnesa a ccomhuaim.

57 Tarla díobh-sain suaithnedh linn

cúig rígh fhithchiod ós (ós) Éirinn

múr Teamhrach fan tslatchoill shean

ó dhá[gh]chloinn mherdha Mhíleadh.

58 Tríocha(t) rígh oile a nEamhuin

don ghasraigh óig fhíonfhleadhaigh

ós cóigidh na bhfiadhchladh bhfionn

cúigidh iathmha(i)gh na hÉirionn.

59 Naoi ccéd bliadhain do bhí soin

tír Uladh na n-óg n-oirdeircr

tír ionar mhíochuid ré mes

fán ttriocha[i]d rígh do ráidheas.

60 Ar chuirios díom druim ar dhruim

budh é mac mic Uí Lochluinn

dream do chosain clo(idh) Uisneach

ró thosaidh an tiomsach-soin.

61 Fada an uidhe aonlaoidh dhamh

dol ar cuaird uaidh go hÁdhamh

’s a-nall tar mh’ais go hUaithne

nách tais a n-am iombhuailte.r

62 Aithne dhamh dúthaigh a shean [54]

Oileach Néid nách nuaidh déanamh

port flatha as nár tóirnedh truagh

’nár hóirnedh Macha Mongruadh.

63 Ráith Eamhna na n-amharc réigh

longphort chloinne Ír éi-séin

im Shionuinngnáth nach serg grian

ailgedhr oiriorbh(bh)lath Oirghiall.

64 D’áitreabh sinnser sluaigh Bóirne

iathmha(i)gh glan(a) Dúin Sobhaircer

’sa[n] fiagh fionn-so um na fedhaibh

ionnsa a holl [leg. thriall?] a ttuadhMhumhuin.

65 Maigh Líne ór luighsiod a-noir

dar leat ní dóibh budh duthaigh

dar let ní leo Loch Feabhail

’s a dhath mar cheo a ccineamhuin.

66 Ar chuid chríche chloinne hÍr

a-táid ó Éirne uichtmhín

síol ríghNéill go Tráigh tTuirbhe

ós clár mhínréigh Mhodhairne.

67 Ó shíol gColla ó chlannaibh Cuinn

doibh is dúthaigh na deaghfhuinn

dá héiliúghadh madh áil dol

do rádh (na) seinleabhurr seanchadh.

68 Sé chéd acht sé bliadhna a-mháin

míle ó choimpert Críost chomhláin

Rí an Luain an tur\. (?) [leg. tuir] fá treise

go huair cumtha [leg. cuir?] na craoibhe-se. [date 1594]

69 Aodh mac Aodh[a] an ualaigh thruim

meic Aonghusa an fer comuinn

cenn na n-óg nách adhlaig(h) ra(i)th

da n-adhraid óig Ó nEachach. O...

 

 

 

 

642. Dead niamhghlan mar fhras neamhonn $

            Length: short 1q
Certainty: 5

Period:

63.  16th ult

Areas:

5.      Munster

Classes:

20.  eulogy wp

Manuscripts:

9277.                  RIA58(23/K/44)Tum. MacMuirgh. 1721-

Motifs:

10.  Envoi to spouse

31.  praise of personal appearance

188.                      too honourable to be endangered by satire

Poet Christian Names:

437.                      Maoilin Og (RIA58)

Poet Surnames:

1.      cname only

Patron Christian Names:

1.      sname only

Patron Surnames:

222.                      wife of MacGormain ?

Meter Vars:

2.      deibhidhe

Poem:

Text not available

 

 

 

Leabhar Branach

 

59

Eochaid Ó Heóghusa cc.

 

Teallach einigh iath Laighean ;

 

Bradán Life na learg sean,                              5870

posd einigh íochtuir Laighean,

brath caomhthaigh fásfhairche Fáil,

aonghuin básuighthe bannáil.

 

[To Feilim mac Fiachaidh (†1630).]

 

 

 

1839-1841 Co. Clare - Ordnance Survey Letters by John O'Donovan and Eugene Curry

https://www.clarelibrary.ie/eolas/coclare/history/osl/ibrickan.htm

 

Part III pages 21-5. Letters and Extracts relative to Ancient Territories of Thomond

 

III. Ibrickan, in Irish Ui Bracáin

 

This Territory was a part of the country of the Corca Vaskin until towards the end of the 12th Century, when the Leinster family of Mac Gorman settled in it under the auspices of O’Brien. This family flourished a long time in Leinster under the tribe name of Hy-Bairrche, as being descended Daire Barrach, son of Cathaoir Mor, Monarch of Ireland in the Second Century. Their country comprised the Barony of Slieve Margy in the Queen’s County and a part of the level plain around the Town of Carlow.

              

The last notice which occurs of them as Chiefs of this Territory in Leinster is at the year 1142, where it is stated that “Donogh, the son of Hugh Mac Gorman, Lord of Hy-Bairrche, was slain by Gilpatrick, son of Donogh Fitzpatrick (Mac Giolla-Padruig) Lord of Ossory.” It is highly probable that they were driven out by the Lord Walter De Riddlesford, who became master of all this tract about Carlow towards the end of the 12th Century. The first of this family who settled in Munster was Mortogh the son of Donogh Mac Gorman, whose descendants bore the tribe name of Hy-Breacain from their great Lagenian ancestor Breacan or Bracan, the grandson of Daire Barrach. The expulsion of the Mac Gormans from their original Territory and their dispersion into various parts of Ireland are recorded in the following lines by Maoilin Oge Mac Brody:-

 

 

Crioc a niomairce on ttir toir.

Do ghab drong diobh a nolltoibh.

Is drong oile a nuaithnib cliach.

Fan ndoire snaithing seinliath.

Do lionsad uaithne an bhuird ghil.

Clann Gormain iad an uair sin.

Ogbadh cearmna ag siotche siar.

Deabhadh is groidhibh Gaillian.

As an tirsin le si cloinn cais.

Tagaid seo ar seachna a ndutchais.

Crioch ó mbairce is O mbuidhe.

Mor frit coibche a co os muile.

Do thoghsad iar tteacht anall.

Ui breacain fraochda an fearann.

Fonn dorchadh is deighsean na ndiag.

Fa chineal bhfromtha bfinn briain.

Ata an dream so is bithbeo bladh.

Re ráe ceithre cead bliadhain.

Ag rias dámh ag togbail truagh.

Os an cc lar bfodban bfionnuar.

 

Genealach Aile Meag Gormain, as Seanleabar i seilbh Cathal Ui Conchobair.

Domnail

Mac Diarmada

M. Domnaill

M. Coineabha

M. Seaain

M. Daibi

M. Coineaba

M. Coinmeada

M. Domnaill

M. Concobair

M. Coinmeada

M. Murchadh

M. Eigtighearna

M. Sganlain

M. Gormain

M. Muirceartac i.e., an cead duine tainicc do Mumhain do laighnibh do sliocht daire barraigh do reir droinge re Seanchus.[presume error – not the first to go to Munster - died 1103 or 1124 probably in Leinster]

[gap in genealogy]

M. Donuchadh Donnchadh Mac Aeda Tigearna Ua mBairrce do tuitim lagiolla P. Mac Donnchadh tigearna Osraide etc., A.Q.M. 1142. [error 1032]

M. Treasaigh

M. Duaich Duibh

M. Gosain

M. Dunagain

M. Gormain, a quo an Fine.

Mac Eachach
Mac Goibdein

Mac Maoilumha

Mac Suibhne

Mac Domnaill

Mac Cormaic

Mac Diarmada

Mac Eacach Guinigh

Mac Aonguss

Mac Earca

Mac Breacain na Brocain, i.e., nabarthar Ui Breacain
Mag Feig

Mac Daire Barraig

Mac Cathaoir Moir

 

 

From the Country of Hy-Bairrche in the eastern province,
A party of them proceeded into Ulster
And another party into Owney-Cliach [Limerick/Tipperary]
Where they settled at Doire Sen-Liath [perhaps Derryleigh - Doire Liath, Kilvellane Tipperary]
They peopled Owney of the lucid border
And then were called Clann Gorman
The youths of Cearmna, who had migrated westwards
With a Lagenian battalion and cattle.
Out of this country (Owney)

they proceed to shun their patrimony
The Territories of Hy-Bairrche and Hy-Buidhe
But found not a settlement (country) like them,
They selected after migrating to the west
Hy-Breacain, a heathy land
A gloomy land, but prosperous after them
Under the select (distinguished) race of fair Brian (the O’Briens).
This tribe of ever living fame have been
During a period of four hundred years
Supporting poets, and feeding the poor
Over this fair-glebed plain of cooling breezes.

 

 

In 1165 Feargal O’Molloy, Lord of Feara-Ceall and Kinel-Fiachrach, lamp of the valor and hospitality of the men of Meath, was killed by the Hy-Bracain. Qu? Where were the Hy-Bracain then located?

O'Donovan, John & Curry, Eugene (1839) Ordnance Survey Letters Clare. Part II. Letters and Extracts relative to Ancient Territories of Thomond, 1841.

III. Ibrickan, in Irish Ui Bracáin

 

[NOTE: This May Actually Be A Reference To Ard Breacain In Meath

M1165.10 Fearghal Ua Maelmhuaidh, lord of Feara-Ceall (men of the churches, Co. Offaly) and Cinel-Fiachach (Co. Offaly/Meath), lamp of the prowess and hospitality of the men of Meath, was slain by the Ui-Bracain.]

 

In 1563 the death of Mac Brody, Ollave of the Hy-Bracain and Hy-Fearmaic is recorded.

 

Genealach Ui Lochlaind.

Mailechadh

Mac Donchadh

Mac Congalaich

Mac Amlaoib

Mac Mailechadh do marbad ineanach duin i.e., Ri Corcomruad agus Corcobaircind.

Mac Lochlaind do baided sa Gaillim.
             Book of Lecan, 131 a.

 

Bibliography:

 

Africa, Dorothy C. (1985) St. Malachy the Irishman: Kinship, Clan, and Reform. Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium, Vol. 5 (1985), pp. 103-127

 

AINM. Journal of the Ulster Place-name Society. http://www.ulsterplacenames.org/

 

Anon (????) Cóir Anmann. http://www.ucc.ie/celt/published/G503002.html (Whitley Stokes, Cóir Anmann (Fitness of Names) in Irische Texte, Ed. Whitley Stokes and Ernst Windisch. , Leipzig, S. Hirzel (1897) iii + 127 pp + 33 pp (notes and indexes)

 

Anon (???) The Metrical Dindshenchas (Author: [unknown]) http://www.ucc.ie/celt/published/T106500A/index.html

 

Anon (???) The death of Niall of the Nine Hostages. (and of Laidcenn son of Bairchid)

 

Anon (1200-1225) The song of Dermot and the Earl. http://www.ucc.ie/celt/published/F250001-001/index.html & http://www.ucc.ie/celt/published/T250001-001/index.html

 

Anon (1909) MS Rawlinson B. 502, olim The Book of Glendalough (written c. AD 1130). Oxford, Bodleian Library. http://www.ucc.ie/celt/published/G105003/index.html

Folio 65r http://image.ox.ac.uk/images/bodleian/msrawlb502/65r.jpg

Folio 67r http://image.ox.ac.uk/images/bodleian/msrawlb502/67r.jpg

Folio 67v http://image.ox.ac.uk/images/bodleian/msrawlb502/67v.jpg

 

Anon (1932) Calendar of Ormond deeds, 1172-[1603] . Irish Manuscripts Commission. Stationery office, Dublin

 

Anon (2022) Assal. Oxford Reference. Retrieved 15 Apr. 2022, from https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/oi/authority.20110803095429420.

 

Baring-Gould S & Fisher, John (1911) The Lives of the British Saints: The Saints of Wales, Cornwall and Irish Saints. Vol III.  The Honourable Society of Cymmrodorion, London.

 

Beckmann, Gustav A. (2023) Onomastics of the “Chanson de Roland”: Or: Why Gaston Paris and Joseph Bédier were both right. Walter de Gruyter GmbH & Co KG, 20 Mar 2023

 

Best, RI ‘An early Irish Monastic Grant in the Book of Durrow’ Eriu 10 (1926-8) 135-42. Reprint 1974.

 

Bhreathnach, Edel (1994) ‘Killeshin: An Irish Monastery Surveyed’ in Cambrian Medieval Celtic Studies 27 (1994) 33-47

 

Bhreathnach, Edel ed. (2005) The kingship and landscape of Tara. Four Courts Press, Dublin.

 

Bugge, A.  (1905) Cathréim Cellacháin Caisil: The victorious career of Cellachan of Cashel, or the wars between the Irishmen and the Norsemen in the middle of the 10th century. Det Norske Historiske Kildeskriftfond.

 

Bullen, William  & Brewer, John S.  (1871) Calendar of the Carew Manuscripts Preserved in the Archiepiscopal Library at Lambeth: ¬The book of Howth u.a, Volume 5. Longmans, Green, Reader & Dyer, London

 

Butler, Hubert: St. Brigid and the Breac-folk. In Decies XXXI (31) Spring 1986 www.snap.waterfordcoco.ie/collections/ejournals/100748/100748-1.pdf

 

Butler, Hubert (1988) The children of Drancy. The Lilliput Press, Mullingar. Kiltrassy page 150

 

Byrne,Francis John (1971) Tribes and Tribalism in early Ireland. in Ériu Vol. XXII, pp.128-166

 

Byrne, F.J. (1973) Irish Kings and High Kings. Batsford, London.

 

Carney, James (1943) Topographical Poems. Dublin Institute for Advance Studies, Dublin.

 

Carney, James (1961) The problem of St Patrick. Dublin Institute for Advance Studies, Dublin.

 

Carney, James (1971) Three Old Irish Accentual Poems. in Ériu Vol. XXII, pp.23-80

 

Caussin, Nicolas (1583-1651) The holy court in five tomes, the first treating of motives which should excite men of qualitie to Christian perfection, the second of the prelate, souldier, states-man, and ladie, the third of maxims of Christianitie against prophanesse ..., the fourth containing the command of reason over the passions, the fifth now first published in English and much augemented according to the last edition of the authour containing the lives of the most famous and illustrious courtiers taken out of the Old and New Testament and other modern authours / written in French by Nicholas Caussin ; translated into English by Sr. T.H. and others.

Caussin, Nicolas, 1583-1651., T. H. d. 1640.

London: Printed by William Bentley and are to be sold by John Williams, 1650.

https://quod.lib.umich.edu/e/eebo2/A31383.0001.001/1:26.2.1.5?rgn=div4;view=fulltext

 

Charles-Edwards, T.M. (2000) Early Christian Ireland. Cambridge University Press.

 

Clyn, Friar John. Annalium Hiberniae Chronicon ad annum MCCCXLIX (The Annals of Ireland) (JCAI)  http://www.ucc.ie/celt/published/L100011/index.html

 

Colfer, Billy (2002) Arrogant Trespass: Anglo-Norman Wexford 1169-1400. Duffry Press, Enniscorthy.

 

Concannon, Mrs. Thomas (1915) The Life of St. Columban (St. Columbanus of Bobbio): A Study of Ancient Irish Monastic Life. Catholic Truth Society of Ireland, Dublin. http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.cr61063134;view=1up;seq=1

 

Cosgrove, Art ed. (1987) A New History of Ireland (NHI) Volume II: Medieval Ireland 1169-1534. Oxford : Clarendon Press ; New York : Oxford University Press

 

Cotton, Henry (1848). Life Fasti Ecclesiae Hibernicae: The Succession of the Prelates and Members of the Cathedral Bodies of Ireland. Volume II Leinster. pp.331.

 

Culleton, Edward (1999) Celtic and Early Christian Wexford. Four Courts Press, Dublin.

 

Curtis, Edmund (1935) Sheriff's Accounts for County Tipperary, 1275-6. Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies,History, Linguistics, Literature, Vol. 42 (1934/1935), pp. 65-95

 

Davies, Wendy & Fouracre, Paul (1992) The Settlement of Disputes in Early Medieval Europe. Cambridge University Press.

 

De Smedt, Caroli et De Backer, Josephi (1888) Acta Sanctorum Hiberniae et Codice Salmanticensi… Blackwood et Filios, Edinburgi

 

Dillon, Myles (1946) The cycle of the kings. Oxford University Press, London.

 

Dillon, Myles ed. and trans. (1962) Lebor na Cert: The Book of Rights. Irish Texts Society, Dublin.

 

Dillon, Myles and Chadwick, Nora (1967) The Celtic Realms. Weidenfeld & Nicolson, London.

 

Early Christian Ecclesiastical Settlement in Ireland 5th to 12th Centuries. http://monasticon.celt.dias.ie/search.php

 

Empey, Adrian (2008) The liberty and Counties of Carlow in the High Middle Ages in Carlow History and Society, ed. Thomas McGrath. Geography Publications, Dublin.

 

Eyjolfsdottir, Elin Ingibjorg (2012) The Bórama: the poetry and the hagiography in the Book of Leinster. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/3717/

 

Flannagan, Marie Therese (2005) Irish Royal Charters Texts and Contexts. Oxford University Press, Oxford.

 

Flood, W.H. Grattan (1915) Notes toward a parochial History of the Diocese of Ferns. Downey, Waterford.

 

Forester, Thomas and Wright, Thomas (2000) Giraldus Cambrenis. The Topography of Ireland. In parentheses Publications, Ontario.

 

Forester, Thomas and Wright, Thomas (2001) Giraldus Cambrenis. The Conquest of Ireland. In parentheses Publications, Ontario.

 

Frost, James (1893) The history and topography of the county of Clare, from the earliest times to the beginning of the 18th century. Dublin, Printed for the author by Sealy, Bryers & Walker. http://www.traceyclann.com/files/frost%20clare.htm

 

Gleeson, Dermot & Mac Airt, Seán  eds (1958) Annals of Roscrea, Proceedings of the Royal Irish Academy, Sect. C, 59, pt. 3 (1958) 145-171.

 

Graves, Rev. James (1850) The ancient tribes and territories of Ossary in The Transactions of the Kilkenny Archelogical Society Vol. 1, Part II

 

Gwynn, John (1913) Liber Ardmachanus. The Book of Armagh. Royal Irish Academy, Dublin.

 

Harbison, Peter  (1999) The Oliver Davies Lecture: Regal (and other) Patronage in Irish Inscriptions of the Pre-Norman Period.  Ulster Journal of Archaeology, Third Series, Vol. 58 (1999), pp. 43-54

 

Hemprich, Gisbert (2015) Rí Érenn - »König von Irland« Fiktion und Wirklichkeit. curach bhán publications, Berlin

 

Hennessy, Patrick (1882) Davidstown, Coutrnacuddy - A Wexford Parish. Enniscorthy.

 

Hennessy, WM & Kelly, DH (1875) The Book of Fenagh in Irish and English. Dublin. http://www.archive.org/details/bookoffenaghinir00dubl

 

Hennessy, W. M.  & Mac Carthy, B (1887-1901) Annala Uladh: Annals of Ulster otherwise Annala Senait, Annals of Senat: a chronicle of Irish affairs from A.D. 431 to A.D. 1540. 4 vols. HMSO, Dublin. [Vol.1] [Vol.2] [Vol.3] [Vol.4] [Celt]

 

Heywood, Thomas (before 1641) The life of Merlin, sirnamed Ambrosius his prophesies and predictions interpreted, and their truth made good by our English Annalls : being a chronographicall history of all the kings, and memorable passages of this kingdome, from Brute to the reigne of our royall soveraigne King Charles ... — Life of Merlin, sirnamed Ambrosius

Heywood, Thomas, d. 1641.1641

 

Hogan, Edmun (1878) The Description of Ireland and the state thereof as it is this present in Anno 1598. MH Gill, Dublin.

 

Hore, H.J. The Social State of the Southern and Eastern Counties of Ireland in the Sixteenth Century, 1870. [Online Book]

 

Geoffrey Keating. Foras Feasa Book I-II Geoffrey Keating. http://www.ucc.ie/celt/published/G100054/text089.html The History of Ireland http://www.ucc.ie/celt/published/T100054/text090.html

 

Jaski, Bart 'The (legendary) rise of Dál Cais', in: Seán Duffy (ed.), Medieval Dublin XVI: proceedings of Clontarf 1014–2014: national conference marking the millennium of the Battle of Clontarf (Dublin, 2017). 15–61.

 

Kenney, James F (1929) The sources for the Early History of Ireland: Eccleslastical. Reprinted 1978, Four Courts Press, Duiblin.

 

King, Robert (1854) A memoir introductory to the early history of the primacy of Armagh.

 

Koptev, Aleksandr. Ritual and History: Pagan Rites in the Story of the Princess’ Revenge (the Russian Primary Chronicle, under 945–946) 1 MIRATOR 11:1/2010 1

 

Laurie, Erynn Rowan and White Timothy. Speckled Snake, Brother of Birch: Amanita Muscaria Motifs in Celtic Legends. Shaman’s Drum issue 44, November 1997.

 

Leslie, J.B. (1936) Ferns Clergy and Parishes...Church of Ireland, Dublin.

 

Livingstone, Peadar (1969) The Fermanagh Story. Cumann Seanchais Chlochair, Enniskillen.

 

Lynch, John (1851) Cambrensis eversus...Celtic Society. Volume 3. [online book]

 

Lynch, William  (1830) A view of the legal institutions, honorary hereditary offices, and feudal Baronies established in Ireland during the reign of Henry the Second. 

 

Lyng, T. P. The Castlecomer plateau. Old Kilkenny review, No. 5, pp. 23-34, January, 1952 [online]

 

MacAlister, RA Stewart (1956) Lebor gabála Érenn : The book of the taking of Ireland. Volume 5. Irish Texts Society, Dublin. [online book]

 

Mac Airt, Seán, editor (1944) Leabhar Branach : The Book of the O’Byrnes. Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS).

 

MacErlean, John (1914)  Synod of Raith Breasail: Boundaries of the Dioceses of Ireland [A.D. 1110 or 1118]. Archivium Hibernicum, Vol. 3 (1914), pp. 1-33

 

McInerney, Luke. A 1555 papal bulla for Clare Abbey. JRSAI Vol. 141 (2011): 128–148

 

McInerney, Luke. The Earl of Thomond's 1615 Survey of Ibrickan, Co. Clare. North Munster Antiquarian Journal vol. 53, (2013), pp.173-191

 

MacLysaght, Edward (1978) Irish Families, their Names, Arms & Origins. Allen Figgis, Dublin.

 

Mac Murchaidh, Ciarán & Mac Murchaidh, Ciaran (1990) Some Notes on Mag Uidhir Fhear Manach. Clogher Record, Vol. 13, No. 3 (1990), pp. 92-99

 

MacNiocaill, Gearóid (1972) Ireland before the Vikings. Gill & MacMillan, Dublin.

 

Mac Shamhráin, Ailbhe Séamus (1996) Church and Polity in Pre-Norman Ireland: The case of Glendalough. Maynooth Monographs 7. An Sagart, Maynooth.

 

Norman Mongan, Norman (19895) The Menapia Quest: Two Thousand Years of the Menapii - Seafaring Gauls in Ireland, Scotland, Wales and the Isle of Man, 216 BC-1990 AD. Herodotus Press, Dublin. http://www.normanmongan.com/

 

Mervyn, A (1786) Monasticon Hibernicum. London.

 

Meyer, Kuno. Stories and Songs from Irish Manuscripts. Otia Merseiana Volume Two 1900-1901

 

Meyer, Kuno (1901) "The Expulsion of the Deissi." A Version: Laud 610 & Rawlinson B 502. Y Cymmrodor. v. XIV. 1900. Y Cymmrodor Vol 14 1900

 

Meyer, Kuno (1905) Cain Adamnain. An old-Irish treatise on the Law of Adamnan. Claredon Press, Oxford. http://www.archive.org/details/cinadamninol00meyeuoft

 

Meyer, Kuno (1918), Mitteilungen aus irischen  Handschriften, Zeitschrift für celtische Philologie (ZCP) XII, 290-297, 358-397

 

Meyer, Kuno (1919) Bruchstücke der Älteren Lyrik Irlands. Erster Teil. Verlag der Akademie der Wissensschaftern, Berlin.

 

Morley, Vincent ‘More on Norman Surnames’ letter in History Ireland, Spring 1994

 

Mulchrone, Kathleen (1939) Bethu Phátraic The Tripartite Life of Patrick. Royal Irish Academy (RIA), Dublin. Volume 1 only.

 

Murphy, Denis (ed.). The Annals of Clonmacnoise. Royal Society of Antiquaries of Ireland. Dublin, 1896.

 

Nicholls, KW (1985) The Charter of John, Lord of Ireland, in favour of the Cistercian Abbey of Baltinglass. In Peritia, Volume 4 pp.187-206

 

Nolan, William (1979) Fassadinin. Land, Settlement and Society in Southest Ireland 1600-1850. Geography Publications, Dublin.

 

O'Brien, M.A. [Editor]. (1962) Corpus Genealogiarum Hiberniae. Dublin Institute of Advanced Studies, Dublin.

 

O’Byrne Daniel (1856) History of Queen’s county.

 

O Clérigh, Michél et al (1630)  Genealogiae Regum et Sanctorum Hiberniae. [GRSH] Archivium Hibernicum, Vol. 5 (1916), pp. 1-3, 5-96

 

O’Conor, Kieran (1997) The origins of Carlow Castle. in Archaelogy Ireland 11 (3) p.13-6.

 

Ó Corráin, Donnchadh (1974) Caithréim Chellacháin Chaisil: History or Propaganda? Ériu, Vol. 25 (1974), pp. 1-69

 

Ó Corráin, Donnchadh (1992) Creating the past: The early Irish Genealogical Tradition. Carroll Lecture 1992.

 

Ó Corráin, Donnchadh ‘Ireland c.800: aspects of society’ in A New History of Ireland, Chaper 1 Prehistoric and Early Ireland. Oxford University Press, 2005.

 

Ó Cróinín, Dáibhí (ed.) (1983) The Irish Sex Aetates Mundi. Dublin Institute of Advanced Studies, Dublin.

 

Ó Cróinin, Dáibhí (1995) Early Medieval Ireland 400-1200. Longman/Pearson Education, Harlow, England.

 

Ó Cróinín, Dáibhí. The Political Background to Columbanus’s Irish Career. in O’Hara, Alexander ed (2018) Columbanus and the Peoples of Post-Roman Europe. Oxford University Press.

 

O’Curry, Eugene (1865) Cath Mhuighe Leana. The Rattle Of Magh Lean. Celtic Society, Dublin

 

O'Donovan, John  (1846) The Irish Charters in the Book of Kells in The Miscellany of the Irish Archaeological Society. Volume 1, Dublin, Irish Archaeological Society (1846) page 127–158 http://www.ucc.ie/celt/published/G102003/index.html

 

O'Donovan John (1847) Leabhar Na G-Ceart, or The Book of Rights. Celtic Society, Dublin.

 

O'Donovan John (1848-51) Annala Rioghachta Eireann: Annals of the kingdom of Ireland by the Four Masters, from the earliest period to the year 1616. Edited from MSS in the Library of the Royal Irish Academy and of Trinity College Dublin with a translation and copious notes. Hodges & Smith, Dublin. http://www.ucc.ie/celt/published/G100005A/index.html

 

O'Donovan John (1862) The Topographical Poems of John O'Dubhagain and Giolla Na Naomh O'huidhliln. Edited In The Original Irish, From Mss. In The Library Of The Royal. Irish Academy, Dublin. http://archive.org/details/topographicalpoe00odon

 

O'Donovan, John & Curry, Eugene (1839-1841) Ordnance Survey Letters Clare.

http://www.askaboutireland.ie/reading-room/digital-book-collection/digital-books-by-subject/ordnance-survey-of-irelan/

 

Dowd, Marion (2018) Saintly associations with caves in Ireland from the early medieval period (AD 400–1169) through to recent times. in Caves And Ritual In Medieval Europe, AD 500–1500. Oxbow Books 2018, Oxford & Philadelphia

 

O’Hanlon, John Canon (18??-19??) Lives of the Irish Saints. Vol I-VII . James Duffy & Sons, Dublin.

 

O’Hanlon John (1907-14) History of the Queen’s County. Sealy, Byers & Walker.

 

O’Keepfe, J.G. ‘The ancient territory of Fermoy’ Eriu 10 (1926-8) 179-189. Reprint 1974.

 

O'keeffe, J. G. (1913) Buile Suibne (The Frenzy Of Suibhne) Being The Adventures of Suibhne Geilt. Irish texts Society, London.

 

O Muraílle, Nollaig ed. (2004) Mac Fhirbhishigh Dubhaltach, Leabhar Genealagh, The Great Book of Irish Genealogies. Five volumes. De Búrca, Dublin.

 

Ó Murchadha, Diarmuid (2002) Carman, site of Óenach Carmain: A proposed location. Éigse Vol. XXXIII

 

O’Nowlan TP (1904) The Quarrel about the Loaf in ERIU vol.1 p.128-137

 

Ó Páircín, Liam (1998) Logainmneacha Cheatharlach. PhD thesis, National University of Ireland Maynooth. . http://eprints.maynoothuniversity.ie/5155/

 

O'Rahilly Thomas F. (1946) Early Irish History and Mythology. Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS), Dublin.

 

Ó Riain, Flan ed. Where’s That – Ballyragget 842 (15/9/1992); Ballytracey 530 (3/5/1991; Gormanstown 1451 (16/6/2003); Traceystown 1185 (22/9/1997). Irish Times, Dublin.

 

Ó Riain, Pádraig (1981) The Book of Glendalough or Rawlinson B 502 in Éigse A journal of Irish Studies. Volume XVIII Part II. National University of Ireland, Dublin.

 

Ó Riain, P ed. (1985) Corpus Genealogiarum Sanctorum Hiberniae. Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS), Dublin.

 

Ó Riain, Pádraig (2011) A Dictionary of Irish Saints. Four Courts Press, Dublin.

 

Orpen, Goddard Henry. (1911) Ireland under the Normans. Clarendon Press, Oxford.

 

Ó Scea, Ciaran (2011) Erenachs, erenachships and church landholding in Gaelic Fermanagh, 1270-1609. Proceedings of the Royal Irish Academy Vol. 112C, 271-300

 

O’Sullivan, Anne (1983) The Book of Leinster Vol. VI. Dublin Institute for Advance Studies, Dublin.

 

O'Toole, Edward (1933) The Holy Wells of County Carlow (Continued) Béaloideas, Iml. 4, Uimh 2 (1933), pp. 107-130

 

Plummer, Carolus (1910) Vitae Sanctorum Hiberniae. Oxford University Press, London.

 

Plummer, Charles (1922) Bethada Náem nÉrenn/Lives of Irish Saints. Oxford University Press, London.

 

Price, Liam (1940-1) The Place-Names of the Barony of Arklow, County of Wicklow. Their Early Forms Collected. Proceedings of the Royal Irish Academy. Section C: Archaeology, Celtic Studies,History, Linguistics, Literature, Vol. 46 (1940/1941), pp. 237-286

 

Radner JN ed. (1978) Fragmentary Annals of Ireland. Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS), Dublin.

 

Raftery, Barry ‘Iron Age Ireland’ in A New History of Ireland, Chaper 1 Prehistoric and Early Ireland. Oxford University Press, 2005.

 

RIA MS 23F11 p.758, 90 & 120 Uí Bairrche pedigress

 

Richter, Michael (1985) The European Dimension of Irish History in the eleventh and tweleth centuries. In Peritia, Volume 4 pp.328-345

 

Ryan, John (1833) History and Antiquities of the County of Carlow. Dublin.

 

Shaw, Rev. William (1780) A Galic and English Dictionary. London.

 

Shearman, John Francis (1875) Loca Patriciana.—Part IX. St. Fiacc Bishop of Sleibhte. Domnach Fiacc, Minbeg. The foundation of the church of Sleibhte. Duma Gaibhla. Bishop Fiachra, son of Fiacc. His churches, &c. Appendix I.—The Ui Bairrche; an account of their dispersion, the history of some of their remarkable kings, &c., &c. Appendix II.—St. Edan, or Moedoc, first Bishop of Ferns. The Journal of the Royal Historical and Archaelological Association of Ireland (originally the Kilkenny Archaeological Society), Part II, pp.487-529. [Genealogy Table Link]

 

Shearman, John Francis (1879) Loca Patriciana: An identification of localities, chiefly in Leinster visited by Saint Patrick and his assistant missionaries and of some contempory Kings and Chieftains. MH Gill & Son, Dublin.

 

Simington, Robert C. (1952) The Civil Survey A.D. 1654–56 vol. ix county of Wexford. http://www.irishmanuscripts.ie/digital/The%20Civil%20Survey%201654%20Co%20Wexford%20Volume%20IX/

 

Slavin, Michael (2005) The Ancient Books of Ireland. Wolfhound Press, Dublin.

 

Smith, B. (1999) Colonisation and Conquest in Medieval Ireland. The English in Louth, 1170-1330. Cambridge University Press.

 

Smyth, Alfred P. Húi Failgi relations with the Húi Néill in the century after the loss of the plain of Mide. In: Etudes Celtiques, vol. 14, fascicule 2, 1975. pp. 503-523.

 

Smyth, A.P. (1982) Celtic Leinster. Irish Academic Press, Dublin

 

St. John Brooks, Eric, commentary (1950) Knights' Fees in Counties Wexford, Carlow and Kilkenny (13th -15th Century). Stationary Office, Dublin.

 

Stalley, Roger (1999) Hiberno-Romanesque and the Sculpture of Killeshin in Lane PG & Nolan ed. Laois History and Society. Geography Publications, Dublin.

 

Stillingfleet, Edward (1842) Origines Britannicae; or The antiquities of the British churches; to which is added an historical account of Church government as first received in Great Britain and Ireland. Oxford University Press https://archive.org/details/originesbritanni01stiluoft

 

Stokes, Marrgaret (1893) St. Beoc Of Wexford, And Lan Veoc In Brittany, June 15. (Died 585.) The journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland (1849) [Online Book]

 

Stokes, Whitley (1887) The Tripartite Life of Patrick: with other documents relating to that saint. MSO, London.

https://archive.org/details/tripartitepatrick00stokuoft

 

Stokes, Whitley (1890) Lives of Saints from the Book of Lismore. Clarendon Press, Oxford. http://www.archive.org/details/livessaints00stokuoft

 

Stokes, Whitley, ed. ‘The Prose Tales in the Rennes Dindshenchas’,  Revue Celtique 15 (1894) 418-84

 

Stokes, Whitley (1905) The Martyrology of Oengus the Culdee. Reprinted by Dublin Institute for Advanced Studies 1984. Martyrology related to the Uí Bairrche

 

Þorgilsson, Ari & Ellwood, Thomas translator (1898) The book of the settlement of Iceland. https://archive.org/details/booksettlementi02ellwgoog

 

Todd, JH (1867) The war of the Gaedhill with the Gaill. Longmans, Green, Reader and Dyer, London.

 

Todd, JH & O’Donovan John eds (1864) Martyrologium Dungallence by Fr. Michael O Cleary 1630. Irish Archaeological and Celtic Society, Dublin . Martyrology related to the Uí Bairrche

 

Ua Clerigh, Arthur (1910) History Of Ireland To The Coming Of Henry II. Vol. I. London http://www.archive.org/details/historyofireland00uaclrich

 

Ubink, Jeanette (2015) Poems attributed to Flann mac Lonáin. Research Master’s Thesis. http://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/320467/Poems%20attributed%20to%20Flann%20mac%20Lonain%20-%20Final%20Version.pdf

 

van Kranenburg, Marieke (2008) Oenach indiu luid in rí. MA thesis, University of Utrecht

 

Walsh, Paul rev (1924) Earliest records of Fermanagh in The Irish Ecclesiastical Record, vol.XXIV, July to December. Brown & Nolan, Dublin.

 

Ware, James (1665) De praesulibus Hiberniae commentarius. Dublin. http://books.google.ie/books?id=NCVDAAAAcAAJ&q

 

Ware, James, Sir and Spenser, Edmund. Tvvo histories of Ireland. The one written by Edmund Campion, the other by Meredith Hanmer Dr of Divinity

Campion, Edmund, Saint, 1540-1581., Hanmer, Meredith, 1543-1604. aut, Ware, James, Sir, 1594-1666., Spenser, Edmund, 1552?-1599. aut

https://quod.lib.umich.edu/e/eebo/A14770.0001.001/1:6?rgn=div1;view=fulltext

 

Williams (ab Ithel), John, ed. (1860), Annales Cambriae (444 – 1288), London: Longman, Green, Longman, and Roberts https://books.google.com/?id=SSgJAAAAIAAJ&printsec=frontcover

 

Woulfe, Rev Patrick (1923) Irish Names and Surnames. Gill, Dublin.

 

Wright, Thomas ed. (2000) Giraldus Cambrensis ‘The Topography of Ireland’ translated by Thomas Forester. Revised and edited with additional notes. Cambridge, Ontario.

 

Last update: 14 March 2024