HOME

 

image006

WEXFORD PLACENAME PROJECT

WexfordTown.ie

 

 

 

This is intended to be a forum to discuss the origins and meanings of the placenames of Wexford. As can be imagined, with over 2000 placenames, the organisation of a database will be daunting. It is proposed to make a start with the earliest references or those not listed in the Ordinance Survey.

 

For example:

 

Castle Beaumont (Castlebeamount), Clobemon, Ballycarney

 

1631 Nightingale v Hersey, Higginson et al: will of Isabel Nightingale: Castle Beaumont, co Wexford, Ireland [UK Archives]

1642 Deposition... Nathaniell Hewett Late of Castlebeamount in the county of wexford[TCD Archive http://1641.tcd.ie/deposition.php?depID=818114r122]

 

Idir Inis Córthaidh agus Bun Clóidí tá Cloch Bheámainn: Cloghveomon 1630, Castle Bemond 1654(CS),Castlebeaumont 1655 (DS), Castle Beaumont 1657, Cloughbeman 1714, Clobemon 1807. Is léir mar sin, gur caisleán is brí le cloch anseo, agus gur le duine darb ainm Beaumont é.  Sa bhliain 1395 beronn an rí, Risteard II, lear mór talún i dtuaisceart an chontae ar Sir John de Beaumont. Is dócha gur leis seo an caisleán as ar ainmíodh an baile fearainn.

de Vál, Seámus: Logainmneacha Loch Garman in Wexford History and Society.

 

By the deposition of Nathaniel Hewett, late of Castle Beaumont, we find these names of proprietors in this district in active rebellion: Dubley Colclough of Monart “near Enniscorthy”, Walter Lacie of Enniscorthy, who is now in active league with the rebels; Edward and Oliver Masterson of Ferns and Cloghamon. Pierce Synnott of Ballycarney; George ffarrell and his son of E; Pierce Synnott, Andrew Quin, John O’Quigly, Pat English, Nic Tracie and Simon Brazill, all of Cloghamon, with many others.

Hore, Philip H. History of the town and county of Wexford. 6 vols. 1900-11 (Volume 6)

 

Nathaniel Hewlett, late of Castle Beaumont, loss of £3,000 worth of goods, by the treachery of a friend, one Lisagh McMurrogh O’Brien, of Owenstown, to whom he confided his possessions and the care of his two young children and a nurse (when he and his wife went to Wexford), but who were turned out of doors immediately when he had left, and refused to restore his goods . He was imprisoned for 17 weeks and then escaped. He gave a long list of the names of rebels and those in authority.

http://www.grannellhistory.com/grannell-1641-depositions-leitrim-wexford.htm

 

 99. [Clobemon Hall] Sale Catalogue of the Attractive Freehold Property Clobemon Hall, Ballycarney, Co. Wexford. Including the early Georgian Residence fitted with every modern convenience, in perfect order, and Excellent Hunting Accommodation. The whole extending to about 150½ Acres. Well-timbered parkland and home farm. Also between two and three miles of salmon fishing in the noted River Slaney. To be offered for Sale by Auction (unless disposed of privately) by Knight, Frank & Rutley. At the estate room, 20 Hanover Square, London, on Thursday, 16th October, 1930, at 2.30. With illustrations and large folding map. Small folio. pp. 14. Printed illustrated wrappers bound in full red morocco. Arms in gilt on upper cover, watersilk endpapers. Fine. Rare special issue. €385

Clobemon Hall has a historical background of stirring interest, and figures again and again in the adventurous pages of rebellion and counter-rebellion which make up the early history of Wexford. Its name is a contraction of Clogh Beaumont, the castle or stronghold of the De Beaumonts, whom tradition numbers among the Norman knights who landed at Wexford in May, 1169, to aid Dermot MacMurrough, King of Leinster, against his rivals. Strongbow, Earl of Pembroke, received MacMurrough's daughter in marriage and the promise of succession to the kingdom as his reward; the other barons were given large tracts of land.

A list compiled in 1655 of lands in Ferns confiscated by Cromwell after the Rebellion of 1641 includes 'Castle Beaumont', which passed from Bartholomew Bryan to Math. Dirrenzey. The Derinzey family, of whom the king of Albania is descended, remained in possession until well into the nineteenth century. Their influence is evident in the Italian character of some of the older estate buildings. The present mansion was built in early Georgian times for Mr. Thomas Derinzey from the designs of the architect Cobden. It narrowly escaped plundering and burning in the Rebellion of 1798. A large party of the tenants and followers of the De Rienzy family, states Maxwell, "acted as a guard to the house of Clobemon Hall, and would not suffer any injury to be done to it; and although the hall was for a considerable period in their actual possession, the only loss sustained was the abstraction of a few bottles of wine from the cellar, and the green cloth stripped from a billiard-table, which one of the party converted into a rebel uniform". He further relates how a rebel servant named Keogh risked his life through twenty miles of country filled with Government troops, to recover a favourite mare belonging to Mrs. Derinzey, which rebels had stolen from the paddock at Clobemon. The estate was latterly for some years in the ownership of the Dundas family.

De Búrca Rare Books Catalogue 94 Autumn 2010 http://www.deburcararebooks.com/Catalogs/DeburcaCat94.pdf

 

Other Ref:

de Vál, Seámas S. Uí Bhraoin na Dufaire. The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, No. 25 (2004), pp. 57-70

 

 

 

Online Databases:

 

Historical Dictionary of Irish placenames and tribal names to replace Fr Edmund Hogan's Onomasticon Goedelicum.  

http://www.ucc.ie/locus/ 

 

Joyce, Patrick Weston (1869) The origin and history of Irish names of places. Dublin [Full Text online] Volume I  [Full Text online]

Joyce, Patrick Weston (1871?) Irish Names of Places Volume II. Dublin [Full Text online]

Joyce, Patrick Weston (1912?) Irish Names of Places Volume III. Dublin [Full Text online]

Joyce, Patrick Weston Irish Local Names Explained

Joyce, Patrick Weston Atlas and Cyclopedia of Ireland

 

The following is a link to a list of townlands with the standardised spelling from the Griffiths Valuation of the 1860’s:

 

Alphabetical: http://www.wexfordtown.ie/files/WT Placenames 1860 alpha.htm

Alphabetical by Civil Parish: http://www.wexfordtown.ie/files/WT Placenames 1860 cp.htm

 

The following link will give you a map of Civil Parishes. If you click on the name or on the map, it will give you a list of the Townlands in that Civil Parish. You can also search by clicking on "Placenames", but you need to use the standardized spelling:

 

.http://www.irishtimes.com/ancestor/fuses/civilparish/index.cfm?fuseaction=GetMap&CityCounty=Wexford&UserID=

 

 

General References:

 

Use the search facility on Google Books to search books.

 

Flanagan, Deirdre  & Flanagan, Laurence  (2002) Irish place names. Gill & Macmillan, Dublin

 

Orpen, Goddard Henry (1911) Ireland under the Normans 1169-1216. [Google Book]

 

Price, Liam. Place-Name Study as Applied to History. The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland, Vol. 79, No. 1/2,Centenary Volume (1949), pp. 26-38

 

Wexford references:

 

AINM. Journal of the Ulster Place-name Society. Index of Contents.  AINM - I-VIII for Wexford

Ardamine, Ard Maighean VIII (1998-2000), 86

Aughersny IV (1989-90), 132

Baginbun (Head), Ceann Bhanú VIII (1998-2000), 90

Ballindinas IV (1989-90), 131

Ballybrannis IV (1989-90), 128

Bannow Bay, Cuan Bhanú VIII (1998-2000), 90

Bargy barony, Uí Bhairrche Tíre V (1991-93), 14; VIII (1998-2000), 64

Begerin, Becc Eriu (small island in Wexford harbour) VIII (1998-2000), 90

Behernagh II (1987), 29

Bellery II (1987), 29

Blackstairs VII (1996-97), 170 (= BUPNS Series I Vol. 2 Part 3 (Autumn 1954), 67)

Brigantes V (1991-93), 9

Bruce IV (1989-90), 129

Camaros IV (1989-90), 130

Campile, Ceann Poill II (1987), 78; VIII (1998-2000), 89

Carnsore Point, Ceann an Chairn V (1991-93), 8, 10

Carraig an Phúca II (1987), 97

Carrigabruse IV (1989-90), 129

Cenél Auchae (bar. Gorey) V (1991-93), 13

Church de Wellys IV (1989-90), 136

Cill Mhór (bar. Bargy) VIII (1998-2000), 64

Claris IV (1989-90), 130

Cloghes IV (1989-90), 130

Clolourish, Cloch Labhrais IV (1989-90), 135

Clones (par. Kilgorman) IV (1989-90), 130

Clonis IV (1989-90), 130

Clonmines IV (1989-90), 137

Cloonerane II (1987), 29

Cosher II (1987), 30

Courtown, Cenel nAtheman V (1991-93), 13

Cranacrower II (1987), 30

Croghan, Cruachán (bar. Gorey) V (1991-93), 13

Eardownes IV (1989-90), 132

Enniscorthy IV (1989-90), 135; V (1991-93), 14

Fernes IV (1989-90), 132

Ferns VII (1996-97), 75; VIII (1998-2000), 63

Fiodh Dorcha (wood in pars. Moyacomb and Kilrush, bar. Scarawalsh) VII (1996-97), 15

Fotharta V (1991-93), 14; VIII (1998-2000), 47

Fothairt Mhaighe Ítha (bar. Forth) VIII (1998-2000), 47, 63

Fothairt Tíre VIII (1998-2000), 63

Foulkesmill, Muileann Fúca II (1987), 102

Gallughes IV (1989-90), 133

Gorey (bar.) V (1991-93), 13; VIII (1998-2000), 51

Grascur Great, Little II (1987), 31

Great Saltee Island, Éininis VIII (1998-2000), 60

Gusserane II (1987), 32

Kair, Cloghnekairagh VIII (1998-2000), 91

Kilgorman IV (1989-90), 130

Killugger II (1987), 32

Kilmuckridge, Cell Mucraissi IV (1989-90), 137

Kilrush (bar. Scarawalsh) VII (1996-97), 15

Lady's Island, Inis Bairre VIII (1998-2000), 63

Liskinfere, Lios Cionn Féir VIII (1998-2000), 91

Loch Tóchair, Lough Togher VIII (1998-2000), 63

Mackmine, Maigh Maighean VIII (1998-2000), 86

Monaseed IV (1989-90), 137

Moyacomb (bar. Scarawalsh) VII (1996-97), 15

Raven, Rámhann (entrance of Wexford harbour) V (1991-93), 14

Saltee Islands, Inis Doimhle VII (1996-97), 85n

Shelmalier E., Síl Máeluidir VIII (1998-2000), 46

Sigginstown Is. VIII (1998-2000), 64

Slaney river, Sláine V (1991-93), 10

Tacumshin Lake VIII (1998-2000), 64

Tarahill, Torchoill VIII (1998-2000), 87, 88

Teach Shamsain VIII (1998-2000), 91

Tillerath II (1987), 35

Tobarainmneacha Chontae Loch Garman III (1988), 9

Trimmer II (1987), 35

Trommer II (1987), 35

Uí Bhairrche V (1991-93), 14

Uí Bhairrche Tíre VIII (1998-2000), 64

Uí Cheinnselaigh VIII (1998-2000), 51, 61

Uí Fheargusa VIII (1998-2000), 51

Wexford VIII (1998-2000), 82

Wexford Harbour V (1991-93), 14,

 

Anon. How the places got their names! Echo August 21, 2008.

 

Colfer, Billy.  The Ethnic Mix in Medieval Wexford. History Ireland, Vol. 10, No. 1 (Spring, 2002), pp. 19-23

 

Culleton, Edward et al ed. (1994) By bishop's rath and Norman fort. Piercestown-Murrintown. Drinagh Enterprises, Wexford.

 

Culleton, Edward (1999) Celtic and Early Christian Wexford. Four Courts Press, Dublin. [Google Book]

Note: This contains a good list of descriptions of placenames, but unfortunately the index is incomplete.

 

Dalton, John P. Loch Garman. The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, No. 1 (Nov., 1920), pp.15-61

 

de Vál, Seámus: Logainmneacha Loch Garman in Whelan, Kevin ed. (1987) Wexford History and Society. Geography Publications, Dublin [Google Book]

 

Mac Eochaidh, Mícheál: Some Co. Wexford Place Names in The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, No. 11 (1975/1976), pp. 58-62

 

Mícheál Mac Eochaidh. An Inquisition of James I: Dated 24 March 1618. The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society. No. 8 (1970), pp. 68-74

 

Ó Crualaoich, Conchubar: What's in a Field Name? - A Reply. Journal of the Wexford Historical Society - No. 20

 

O'Donovan, John. Ordnance Survey Letters,1840. 2 vol.

 

Rafferty, Celine (2004) Between place and parish. Wexford County Council Public Library Service.

List of townlands, with Irish translations.

 

Rattigan, Sean: What's in a Field Name? Journal of the Wexford Historical Society - No. 18

 

Redmond, S: Whats in a name. Our Parish Bannow-Ballymitty Journal

 

St. John Brooks, Eric (1950) Knights' fees in counties Wexford, Carlow and Kilkenny, 13th-15 century. Irish Manuscripts Commission. [Google Book]

 

Vallancey, Charles: Memoir of the Language, Manners and Customs of an Anglo-Saxon Colony Settled in the Baronies of Forth and Bargie, in the County of Wexford, Ireland, in 1167, 1168 and 1169. The Transactions of the Royal Irish Academy, Vol. 2 (1788), pp. 19-41

 

 

Local Wexford references:

 

Hore, Herbert F.  An Account of the Barony of Forth, in the County of Wexford, Written at the Close of the Seventeenth Century. The Journal of the Kilkenny and South-East of Ireland Archaeological Society, NewSeries, Vol. 4, No. 1 (1862), pp. 53-84

 

Hennessy, Patrick (1882) Davidstown, Coutrnacuddy - A Wexford Parish. Enniscorthy.

 

O'Broin, Tomás. Bannow. The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society, No. 2 (Dec., 1921), pp. 120 -126

 

Orpen, Goddard H. Blackstairs, or Knock Branduff? The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland Fifth Series, Vol. 6, No. 4 (Dec., 1896), pp. 384-387

 

Price, Liam. The Barony of Shillelagh. The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland, Vol. 86, No. 1 (1956), pp.77-83

 

 

 

 

Early Wexford placenames recorded in the Lives of Saints, Martyrologies etc:

 

Achadh h-Uabhair, Nuauir, i. e. ager superbie, Ab. § 41. [Achadh Ibhair?]

Achadh Liathdrom. (Munnu) Taghmon see Teach Munnu

Achel, Icheil, Icel on or near Ard Ladrand Maed ii 75 (Máedoc Ferna)

Airbhre. Cuan of Airbhre, in Ui Ceinnsealaigh, in Leinster; and he is the same as Cuan, of Maethail-Brogain, in Delsi-Mumhan.(FD) Cuani h. Airbir in h-Cendselaigh (Wexford) (FT) Airbriu, sancti Cuain (Munnu) (from him is named Kilquan in c. Wexf., O'D [Quanstown?])  (Kilcowan in Wexford ; church of "Cuan of Airbre," a well-known saint of the early ages. The old church ruin is still there with St. Cuan's holy well beside it. – Joyce)

Airdne Cóemáin in Húi Cennselaig on the brink of Loch Garman – now Ardcavan in Co. Wexford  AFM 1055 (FO) Airde Caemáin i fail Locha Carman. Ard Coemáin – now Ardcavan Co. Wexford (FG)

Ard-Caemhain by Loch Carman, Caemhan of Ard-Caomhain, by the side of Loch Garman, in Leinster; (FD)

Ard Cainross/Cáin ross, the feast of my excellent Beóóc of Loch Garmain - Ard Camrois, on the shore of Wexford Haven  (FO) Ard Camrois on the brink of Loch Carman in Hui Cennselaig and from Ross Cain in Cluain Fergaile in Delbna Tire (da locha) [Galway] (FG) Ard Camrois, between Wexford and New Ross (FO) Ard Camrtois, on the shore of Wexford haven (FG) Ard-Camros, on Loch Carman, in Ui Ceinnselaigh, MoPhiog, of Ard-Camrois, on the margin of Loch Carman, in Ui-Ceinnsealaigh (FD) Camross (FT)

Airdni Coluim (Ardcolumb, Co. Wexford) (FT) Mochruadoch of Airdne-Coluim. (FD) my Cruadoc of Airdne Coluimb (FG) Ard Coluim (AFM)

Ard Crema (height of the wild garlic - Plummer, Smyth) (Comgall) Ard Crema. (Munnu) Artramon

Airdne Dairinsi (FD) Airdne Dairinse (FG) Mar. 26. Goban Abb., Airdni Dairindsi (near Beggery, Wexford) (FT)

Ard Ladrann, oerh Ardamine Bar Ballaghkeen, Co. Wexford, Maed ii 73, 115, 120

Ath Dam Dichlethi (i. e. the ford of the hidden oxen), Ab. § 52 : corruptly written : Ath Daimh dha Cheilt, and Ath Deib Dichht).

Ath Ferna = Ferna q.v. Maed ii 12

Ath Finnglaisi Fia i.e, the ford of the fair stream of Fia, apparently at Ferns Co. Wexford Maed ii 13

 

 

Becc-Ériu, Bec-éri, inis fil (little Ireland) in Uib Ceinnselaigh out in the sea. - Now Beggery island Co. Wexford (FO) Becc-ére – now Beggery Island, Co. Wexford (FG) ...Beg-Ere... (FD) Beicc Éire – Beggery (Abban) Begerin Island. Be(a)g Erinn, Bec hErind, i.e. parua Hibernia, Beggery, an island in Wexford Haven, now joined to the mainland, Ab. § 9.

Berbha Ab. § 28. [river Barrow]

 

 

Camros (Abban) Cam Ross i.e. the crocked promontory, prob. Camaross bar. West Shemaliere Cam Ross, probably Camaross, bar. West Shemamere, Co. Wexford, Ab. §§28, 33.

Ceducani Desertum, Ab. § 35 note ; v. Diserth Cendubhain.

Cell Mo-Silóc, of Clúain deochra i.e. Húi Dega in Húi Cennselaig or in Clúain da Aithgeid. - Now Kilmichaelog [Kilmichael Gorey] in Húi Cennselaig (FO) MOTHIOLOG, of Cill-Mothiolog, in Ui Ceinnsealaigh, or Mothiolog, of Cluain Aithghin.Mothiolog. Now corrupted to Kilmichaelog (FD)  Mosiloc of Cluain Daetcain (?) (or 'o Cluain da aithgeid', or 'Cluana daithgen', or Chluana doechra'). (FT)

Cill-Mothiolog (FD) see Cell Mo-Silóc

Cell/Cill Gormáin, in Cell Gormain in the eastern part of Leinster. Oc. 25, gl. 5, now Kilgorman, a parish in the barony of Gorey, co. Wexford. (FG) Gorman, of Gill-Gorman, in the east of Leinster.(FD)

Cell muccroiss, Nov. 18, gl. 4. Dec. 19, gl. 2. [Kilmuckridge - mo Conóc uais uamach/my Conóc the noble cave-dweller.]

Cluain Bainbh (now Bannow? Wexford) (FT) Philip, Bishop of  Cluain Bainbh (FO, FG, FD) [Cuan an bhainbh - Bannow?]

Clúain deochra (FO) see Cell Mo-Silóc

Clúain mór Maedóic – Clonmore Co. Wexford? (FO)

 

 

Dair Inis Cetnac (Dairnis Coemhain in the haven of Wexford?) (FT)

Dairinis Maelanfaidh, in Ui Ceinnsealaigh.(FD)

Darinis (now Great Island), near Wexford...(FT)

Diserth Cendubhain in the Codex Kilkenniensis and Cheducani Desertum in the Codex Salmanticensis, place near Mag Arnaide. , Ab. § 35

Domnach Mór Maige Criathair (The Tripartite Life of Patrick) [Donaghmore]

Druim Cain Ceallaigh (i. e. the fair ridge of Cellach), in Ui Cennselaig, Ab. § 28.

Dun Abbain. Abbaindun, probably intended for Abingdon [Oxford], which is etymologized as Dun Abbain, i. e. Abban's Fort, Ab. § 14 ; p. XXV note 5.

 

 

Eanach-mor, in Ui Ceinnsellaigh. (FD)

 

 

Fernae (gen. Fernann and Ferna). - Now Ferns, co. Wexford) (FO) Ferna (FG) Ferna (Ferns Co. Wexford) (FT) Fearna Mead ii 136, 149 Ferns

Ferna Moire (Senán). See Fernae

Ferna mór Maodóg Maed ii 99 See Fernae

Finn-mhagh, in Fotharta, Moshacra Abbot, of Cluain-eidhneach in Laoighis, and of Tigh Sacra, in the vicinity of Tamlacht, and of Fionn-mhagh in Fotharta.(FD) [Tomhaggard???] Find Mbagh, i. e. lucidus campus, in hua Cennselaig, close to, if not identical with Camross, q. v,, Ab. § 33 (= Findmagh i Fothartaib, Fel. p. Ix).

 

 

Garman stagnum, Loch Garmun, Wexford Haven, Ab. §§ 9 note, 18.

 

 

Hiberniaparua, v.Beg Erinn, Ab. § 9,

 

 

Inber Crimthainn in Ui Cennselaig prob one the inlets in Wexford Harbour Maed ii 97 117

insula Barri (or Tobairri) in stagno Eachtach (Munnu) Bannow or Lady’s Island

Inis Becc (Book of Armagh) (The Tripartite Life of Patrick) [Wexford harbour]

Inis Coirthe [Inis-conirthe]. (Senán) Enniscorthy

Inis-Doimhle, between Ui-Ceinnselaigh and Deisi  (FD) [Little Island on the Suir?]

Inso Fail (Book of Armagh) (The Tripartite Life of Patrick) inis fil (FO) see Becc-Ériu  [Wexford harbour]

insula Liachani (insula Liachani/Liacani/Liac hAln) (Munnu) Liachan/Liac hAln [grey rushes?]

 

 

Lacha/Loch Carman/Garman/Garmain (FO) Loch Carman (better Garman?), June 12. Dec. 16, gl. 2. Now Wexford Haven. Rev. Celt. xv. 428. (FG) Loch Garman (Abban) see Airdre Cóemáin, Ard Cainross) Loch Garmun, Ab. § 9 note ; v. Garman stagnum.

Loch [stagno] Eachtach (Munnu)

 

 

Mag Arnaide in Húi Cinnselaig, [Abban 16th March] Mag Ernaidi  in Húi Cennselaig i.e. in Húi Buidi [Abban 27th October] – now Moyarney, Co. Wexford (FO) Mag Arnaide, Mar. 16, gl. 6. Oct. 27, gl. 3. Now Moyarney, co. Wexford. (FG) Magh-Arnaidhe, in Ui- Ceinnselaigh (FD) Mag(h) Arnaide, Arnoide (corruptly written Magh Hirnenyn, Ab. § 29), Moyarney, Co. Wexford, Ab. §§ 29 note, 35, 51 ; p. xxv note 5.

Mag Ernaidi (FO) see Mag Arnaide

Midhi campus in Ui Cennselaig ;.-. not Magh Midhi, the plain of Meath  Ab. § 28 (Magh Arnaide is in this plain) ; ? cf Methe campus.

 

 

portum Kylle Caireni. Finnian 11.

 

 

Rinn Dubhain. [Hook Point/Head] Dubhán, Priest, at Rinn Dubhain, pilgrim. The king of Britain was his father, i.e., Bracain, son of Braca. Din, daughter of the king of Saxonland was his mother, as is found in an ancient old vellum book. (FD)

Ross (mor) Saint Enan of Ross (mor) in Hui Dega, Jan. 30, gl. 2, perhaps the Ros mor of FM. 839, 1288. – Énán son of Gemmán in Ross mór [Rossminogue Gorey] in Húi Dega in Húi Cennselaig. The same as mo-Ménóc of Glenn Faidli in Húi Garrchon [Glenealy vil. and p. in b. of Newcastle, c. Wick] (FO) Enan, son of Gemman, at Ros-mor, in Ui-Deagha, in Ui-Ceinnsealaigh. The table appended to the Martyrology of Donegal contains a query: Enan, son of Gemman, of Ros-mor [in Luighne], 30 Jan (FO) Enán mac Gemmáin ir-Ros mór i n-Uibh Dega i h Censelaigh. - Hui Dega, Jan. 30, gl. 2. Perhaps the Ui Deadhuidh of FM. 1 1 51, or the Ui Deaghaidh (in Wexford), of Top. Poems, p. lv., Three Frags. 212 - Ross mor in Hui Dega, Jan. 30, gl. 2, perhaps the Ros mor of FM. 839,1288. (FG) Ros Mor (Rossmore, Co. Wexford)

Ross Glaisse na Mumneach ‘of the Munstermen’ on the brink of the Barrow = Ros mic Truin now New Ross, Co. Wexford. (FO)

Ros mac Truin, Ros mac Triuin - New Ross (Abban) Ross meic Treoin, New Ross, Co. Wexford, on the Barrow, Ab. § 28

 

 

Senbotha fola in Húi Cennselaig – now Templeshanbo, diocese of Ferns (FO) Senbotha, in Ui-Ceinnselaigh (FD) Colman h. Fiachrach Senbotha folu (Shanbo, at the foot of Mount Leinster, Wexford) (FT) Sean boith Ard, i. e. ' vetusta casa alta ', in Ui Cennselaigh; perhaps = Senbotha Sine, Templeshanbo, bar. Scarawalsh, Co. Wexford, Ab. § 47. Senboth, senbotha Sine, sen Bothach, Templeshanbo (Tempul seanbotha) bar Scarawalsh Co. Wexford Maed ii 94, 142

Slaine. (Senán) Slaney. Slane, R. Slaney, which runs into Wexford Haven, Ab. § 18. Slaine, the R. Slaney, Cos. Wicklow, Carlow, Wexford Maed ii 95

Suide Laigen i.e. the seat of Leinster, Mount Leinster, on the borders of Wexford and Carlow Maed ii 94

 

 

Tech/Tigh Luta, in Fotharta mora. Luit, Virgin, of Tigh Luta, in Fotharta Mora.[Mara?] (FD)

Tech mo Fhinna (FG) see Tech Munnu s'my Finnas house'), Oct 8 gl. i. gen. Tighe Mofhionda, FM. 779. Now Taghmon, co. Wexford.  (FG)

Tech Munnu in Húi Cennselaig – now Taghmon, Co. Wexford (FO) Tech mo Fhinna ('my Finnas house'), Oct 8 gl. i. gen. Tighe Mofhionda, FM. 779. Now Taghmon, co. Wexford.  (FG) Teach Munnu (Domus Munnu). (Munnu) Taghmon see also Achadh Liathdrom. Tech Munna i.e. House of Munnu, Taghmon, bar Shelmaliere W. Co. Wexford Maed ii 104

Tipra Maedoc, i.e. M.'s fountain at Ferns, Maed ii 100, 110

 

 

Saint Patrick

Book of Amagh

The Tripartite Life of Patrick

 

Book of Amagh

... Dulluid Patrice oThemuir hicrich Laigen, conrancatar

ocus Dubthach maccu-Lugir uccDomnuch Mar

Criathar la Auu Ccnselich.

 

…Ocus dubbert Patricc

cumtach duFiacc, idon, clocc oc-us menstir ocus bachall

ocus poolire. Ocus facab morfeser lais diamuintir .i.

 

Mu-Chatocc Inso Fail,

Augustin Inseo Bica;,

Tecan,

Diarmuit,

Naindid,

Pool,

Fedelmid.

 

... Patrick went from Tara into the province of Leinster,

and he and Dubthach maccu-Lugair met at Domnach

Mor Criathar in Hui-Cennselich.

 

…And Patrick gave a

case to Fiacc, to wit, a bell and a credence-table and a

crozier and a writing-tablet. And he left with him

seven of his household, namely,

 

My-Catocc of Inis Fail,

Augustin of Inis Becc,

Tecan,

Diarmait,

Naindid,

Paul,

Fedelmid.

 

Rawlinson B512 & Egerton 93 (The Tripartite Life of Patrick)

... Doluid Patraic oTemraig corancatar ocus Dubthach macc úu Lugair oc Domnach Mor Maigi Criathar la Úu Ceinselaig, qui credidit Patricio. Áiliss Patraic fair ócláig nálaind bed soescuir, “toisclim fer óensetche, denarucha acht oenmacc.” “Ni segtha damsa em,” olDubthach, “Fiac macc Erce, ishé lim fer inna innisin sin, docóid huaimsi hi tírib Connacht combairdni donaib rígaibh” His uerbis aduenit ille. Trécheil Dubthaig arbertar aberrad dochlérchiucht. “Cid airmmbertar lib,” olFíac. “Dubthach dobachaill,” olseat “Bith ainim ón ém do sochaidi,” olFiac: “ba a brain nachamgaibthersea taracenn” “Nutgebthar em,” ol Patraic. Berrthir, baitsithir, seribthir abgitir dó. Légaid asalmu anóenlo, ut mihi traditum est. Ordinatur gradu episcopali, ocus doberar epscopoti. Laigen dó oPatraic, ocus oirddnidir dano aoen-mace Fiachri.

 

...IShe iarum Fiac epscop citaraoirdned laLaigniu. Dobert dano Patraic cumdach doFhiac .i. clocc, meinistir, bachall, pólairi, ocus facaib morfeiser diamúntir leis .i. Moch atóc insi [Fáil], Augustin insi Bice, Tecán ocus Diarmait ocus Naindid ocus Pol ocus Fedelmid.

 

...INTOengus hisin roort inrig iartain Cremtan macc Censelaig dodigail aloingsi. Hishitrichtaib ocus cethrachtaib ataat innacella dorat doPatraic inairther. Laigen ocus laÚu Censelaig imDomnach Mór Maigi Criathair ocus im Insi Fáil hita Mochonoc ocus Mochátoc. Erdit ocus Agustin hisindinsi aslaigiu, ocus iarnagabail dogentib hiSlebtiu ascrína atáat.

... Patrick went from Tara, and he and Dubthach MaccuLugair met at Domnach Mór Maige Criathar in Húi Ceinselaich [Donaghmor, North Wexford?]. Dubthach believed in Patrick. Patrick asked him for a comely youth who should be well-born “I desire a man with one wife, unto whom hath been born only one child.” “Verily,” saith Dubthach, “this is not fortunate for me. Fiacc son of Erc, I think, is a man of' that description; [but] he is gone from me into the lands of the Connaught-men with bardism for the kings.” At these words Fiacc arrived. Through Dubthach's cleverness it is proposed to tonsure him for the clerical order. “What is proposed by you?” saith Fiacc. “To make a bishop of Dubthach,” say they. “Verily this will be a blemish to the commonwealth,” saith Fiacc: “it is a grief that I am not taken in his place.” “Truly than wilt be taken," saith Patrick. He is tonsured; he is baptized; an alphabet is written for him. He reads his psalms in one day, as hath been handed down to me. He is ordained in the episcopal rank, and the bishopric of Leinster is given to him by Patrick; and moreover his only son Fiachrae is ordained.

 

...So Patrick gives a case to Fíacc [containing] to wit, a bell, a credence-table, a crozier, [and] tablets; and he left seven of his household with him, to wit, My-Catóc of Inis Fáil, Augustín of Inis-becc, Tecán, and Diarrnait and Naindid and Paul and Fedelmid.

 

...That Oengus afterwards slew the king Cremthann son of Censelach, to avenge his exile. In thirties and forties are the churches which he (Cremthann) gave to Patrick in the east of Leinster and in Húi-Censelaig, including Domnach Mór Maige Criathair and including lnis Fail wherein are My-Conóc and My-Catóc. Erdit and Agustín are in the lesser island, and since it was taken by the pagans their shrines are in Sleibte.

 

 

Lives

 

Achadh Huabhair (Abban)

Ach Daimh dha cheilt

*Beicc Éire

*Camros

Disert Chendubháin

Druim Cain Ceallach

*Loch Garman

Magh Arnaidhe

Mag na Taibhse

*Ros mac Truin

Senboith Ard

 

Vita Sancti Abbani Abbatis de Mag Arnaide (Plummer 1910)

 

ix. Duodecim annorum erat sanctus Abbanus, quando venit ad sanctum Ybarum episcopum, ut Deo nutriretur sub magisterio eius; et cum eo in sanctitate et lenitate, atque in mira conuersacione multis annis vixit. Cepit namque statim in scripturis proficere non solum in diuinis, set ceterarum artium, sicut mos est iuuenum in iuuentute aliquid gustare de dulcedine et astucia disciplinarum auctonim; ita ut mirarentur ceteri de profunditate scientie, sapientie, atque eloquiorum eius; set tunc ipsi non debelrent de sapientia eius mirari, quia in domo patris sui puerrulus et indoctus, disputans cum omnibus, de divinis scripturis testimonia proferebat, docente se Spiritu Sancto. Et ab eodem Spiritu semper inspirabatur diuinitus. Innumerabiles enim sancti monachi, clerici, et sancte moniales in diuersis locis per totam Hiberniam tempore illo sub magisterio sancti Ybari erant. Set beatus episcopus Ybarus in famosissimo et optimo suo monasterio, quod vocatur Beag Erinn, plus habitabat quam in aliis locis, quia multum locum illum  diligebat. Illud uero monasterium in australi parte Hua Cennselaidh est possitum in insula mari vallata; et insula et monasterium vno nomine dicuntur, id est Beag Erind, quod latine interpretatur parua Hibernia (10). In illo autem monasterio reliquie beatissimi antistitis Ybari iacent, et honorifice coluntur, atque ipse locus honoratur ab Hyberniensibus pro nomine sancti Ybari ualde (11); quia ipse vnus erat egregious dispensator diuini dogmatis de prioribus predicatoribus, quos elegit Deus, ut Hibernienses de gentilitate ad fidem Christi conuerterent. Ibique clara et maxima miracula per eum non cessant a Deo ostendi. Ipse uero de gente Ultorum ortus est, que est quinta pars Hibernie; set Deus illum Laginensibus largitus est, ut in regionis eorum humo sanctissimum corpus eius iaceret; et ut hic, et in futuro, sufTragio ipsius defenderentur.

(10) insula uero . . . sita est . . . iuxta villam que dicitur Loch Garmun, add. S.

(11) Nota quod reliquie sancti Yba[ri] sunt in insulade Bec h[Erind] que est prope Vasfordia{m} T marg.  [T is thought to be a fifteenth century manuscript]

 

xiv. In diebus illis vxor regis eiusdem graui dolore torquebatur, et in illo die, quo sancti viri in ciuitatem que dicitur Abbaindun vel Dun Abbain venerunt, mortua est: set sedente rege pro tribunali et iudicante, nesciens adhuc suam uxorem mortuam fuisse, venit ad eum tristis nuncius, et indicauit ei. Statimque audiens rex, perrexit ad corpus eius uelociter, et fleuit amare; et postea, diuina spirante gratia in se, reuersus est ad sanctos Dei cum gemitibus et flebili uoce, rogauitque eos, ut in nomine Domini Dei sui uxorem suam a morte suscitarent, promittens se indubitanter credere in Deum, et cum illa baptizari. Tunc ait sanctus Ybarus ei: 'Illum, qui candelam ante te hodie sua anhela accendit, duc tecum, ut oret pro ea. Sibi enim tantam gratiam, ut meretur, dedit Deus mortuos suscitare.' Interea rex adduxit beatum Abbanum ad tectum triste, obuiantes sibi turbe vrbane funebria carmina canentes. Intrans Dei sanctus domum, in qua erat corpus exanime, salutauit ex euangelico imperio illam, et orauit ex intimo rogatu ad Dominum, ut ostenderet ibi potenciam suam ad reginam suscitandam, et ut tali testimonio gentiles ad fidem conuerterentur. Ipso ita orante, anima eius in suum corpus intrauit, et statim in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti, vir sanctus iussit ei, ut surgeret ; et sine moraad uocem eius illasurrexit. Atque sanctus eam viuam ante omnes viro suo reassignauit. Illa uero testificata est, que a sanctis sunt predicta, vera esse; et clara testimonia de gloria Trinitatis perhibuit. In hora uero illa rex et regina baptizati sunt; et, ipsis iubentibus, omnes qui ibidem erant, similiter, totaque ciuitas de errore ad vitam veritatis conuersi sunt. Ecclesia uero Dei ibi edificata, et ecclesiasticis viris a sancto pontifice ordinatis, famuli Domini omnia ydola et simulacra ipsius loci habentes in sua potestate fregerunt, et igni tradiderunt.

 

xviii. Quodam quoque die sanctus Ybarus episcopus, et sanctus senior Patricius, et sanctus Abbanus in vna naui in stagno Garman nauigantes, apparuit eis monstrum bestiale et incognitum de mari, habens centum capita diuersis formis, ducentos oculos, et totidem aures; et extendit se usque ad nubes, et aquam de labio emincntioris capitis, quod supcrabat cetera, alte in nubibus eiiciebat; et fecit ingentcs fluctus per totum stagnum, ita ut pcne mergerctur nauis. Quamuis autem dicitur stagnum, verius est fretum maris maximum; et invndacio marina eo longius invndat cotidie in flumen Slane, quia in stagno Garman fluit Slane; et in eodem loco in pelago uadunt, et nauigatores videntes tale monstrum, timuerunt ualde. Tunc sanctus Ybarus et sanctus Patricius surrexerunt, et orauerunt contra dyabolicam bestiam. Sanctus autem Abbanus sedens tacuit propter humilitatem; et tunc diuina vox dc celo ait illis: 'Non est vestrum modo orare, set Abbani; quia per orationem eius forma dyabolica auferetur a vobis, qua se dyabolus finxit, ct venit terrere mentes vestras, ct nauem vestram mergere, et socios vestros secum ad infima ducere. Ideoquc oportet Abbanum pro vobis modo orarc, quia virtus eius semper super aquas prodcrit: et quod Deus promissit sibi stanti super vndam maris, hoc complebitur in euum.' Tunc velociter sanctus Abbanus orauit contra monstrum, signans signaculo crucis Christi; et ilico illud quasi mortuum apparens, cecidit pars in aqua, et pars in terra; et statim sedati sunt fluctus, et stagnum uel fretum serenum totum apparuit. Siuc stagnum siuc fretum dicetur, salsam aquam continet. Set nauis sanctorum, ipsis Deo gratulantibus, ad optatum portum peruenit. Mirum dictu, nil inuentum est de corpora monstri diabolici, in aqua, vel in terra, postquam a sanctis capita eius numerata sunt, et intenderunt turpitudinem et terribilitatcm ipsius; et in hoc apparet quod dyabolus fuit.

 

xviii. Peracto iam ibi multo tempore, venit angelus Domini ad sanctum Abbanum, dicens ei : ' Vade ad regionem Hua Cennselach, et manebis in loco vbi de celo audies sonum cymbali post occassum solis in campo Midhi; quia ibi migrabis ad regnum celorum. Set ex eo loco in aliis locis in eadem regione monasteria et cellas edifficabis, quia multum tempus restat adhuc usque ad obitum tuum. Et in eodem loco in honore tuo ciuitas erit, in qua migrabis ad Deum.' Postca sanctus Abbanus benedicens gratia Dei ciuitatem suam, Ceall Abbain, et benedicens populo et clero eiusdem, et constituens viros sanctos ibi manere, et alios secum eligens, iter suum ad fines Hua Cennselach direxit. Et angelus Domini ostendit ei locum, sicut prius sibi dicebat. In quo loco sanctus Abbanus vitam mirabilem duxit, et maxima mirabilia in nomine Domini fecit ; et ex eo cellas et monasteria per circuitum eiusdem loci construxit. Magnum siquidem monasterium prope flumen Berbha, quod uocatur Ross meic Treoin, in quo iacet beatissimus abbas sanctus Emenus, Druim Cain Ceallaidh, et Camross, et alia loca in honore Domini in eadem regione, sicut predixit sibi angelus Domini, edifficauit.

 

xxix. Volumus iam, fratres, dignitati vestre narrare pauca de miraculis, que in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti sanctus senior Abbanus fecit a tempore quo ciuitatem Magh Hirnenyn (6) habitauit usque ad obitum suum.

(6) corrupt for Mag Arnaide S.

 

xxxiii. Quodam tempore Cormacus filius Diarmoda, rex Hua Cennselach [Uí Bairrche], Camross, cellam sancti Abbani, predauit, volens familiam eius de ea expellere, et villam ipsam in sua potestate habere. Satellites uero eius predantes villam, ipse stetit in platea. Duo siquidem satellites de sancti cuuula magnum vas lactis optimi et quatti tulerunt, et posuerunt vectem per ansas eius, et inter se ad plateam portauerunt. Set cum voluissent illud deponere, nullo modo potuerunt, quia vectis {v}olis eorum adhesit, et cum rex et alii omnes hoc vidissent, timuerunt valde, putantes sibi omnibus malum contingere, quia noucrunt se sancto Dei iniuriam fecisse. Et inito consilio, rex et omnes duces et principes nuncios miserunt ad sanctum Abbanum, ut veniret ad eos. Sanctus aute vir ex suasione fratrum cum multis perrexit ad regem. Tunc rex inclinauit se ante sanctum, et rogauit eum cum omnibus, ut solueret miscros a ligno, quad cuti eorum pro sua culpa adhesit; et promiserunt se facturos quodcunque sanctus postea vellet. Videns ipse quod corda eorum compuncta essent, signauit lignum, et iussit portantes illud deponere; et statim ad uerbum eius solutum est uectis cute eorum, et onus depossuerunt. Tunc rex, et omnes qui ibi erant, videntes tale miraculum, ct volentes satis placere sancto seniori, non solum suam cellam, set totum opidum sibi et Deo vnanimiter obtulerunt. Illud enim opidum scothice Find Mhagh vocatur, quod dicitur latine lucidus campus. Et santus senior videns eos deuotissimos esse Deo, ipsam gente et semem eius in eternum, et regem, et omnes reges futuros de semine eius, preter dissipatores ecclesie Dei, dillgenter benedixit. Et rex and populus, accepta licentia et benedictione a santo Dei, et accipientes eum petonum suum, cum gaudio reuersi sunt ab eo.

 

xxxv. Sanctus senior Abbanus in silua descrta designata loca habens a fratribus, [diebus] 'constitutis ibi habitabat, in quibus ieiuniis et orationibus vacabat, et Deo placere uolebat. Inter ipsum locum ct monasterium sancti Abbani, silicet Magh Arnoide, lere plus quam vnum miliare constat. Ipse locus uocatur Diserth Cendubhain (4), qui solus de fratribus cum sancto ibi ingredi solebat. Ideoque ille locus ex nomine eius nominatur, quia ibi vitam suam post obitum viri Dei duxit, et in vita eius curam ipsius loci habuit ; et in eodem loco fere diuerse siluarum ad virum sanctum Abbanum veniebant, et nullus earum venientes vel redeuntes alteri noccbat'; et angeli Dei ibi cum eo loquebantur. Quippc cum sanctus esset in deserto loco, angeli Dei venerunt ad eum, quia a die quo angeli per mare in iuuentute sua eum duxerunt, angelus Domini in quocunque loco fuisset, cotidie loquebatur cum eo.

(4) Cheducani Desertum S.

 

xl. Quodam  tempore, cum esset sanctus Abbanus in campo, qui scotice dicitur Magh na Taibhse, latine uero fantasmatum campus, adductus est ad eum homo paraliticus, qui erat cecus, claudus, mancus, surdus, et mutus. Et rogauerunt amici illius sanctum Dei, ut curaret um ; et ille homo nobilis erat. Videns vir sanctus hanc maximam miseriam, misericordia motus, et a populo rogatus, ut oraret pro eo, respexit ad eum, dicens : ' Domine mi lesu Christe, istum paraliticum tua potencia salua, ut omnes, qui eum nouerunt, et de eo de cetero audient, te Deum* omnipotentem cum Patre et Spiritu Sancto tantum sciant.' Hec et hiis similia sancto dicente, homo ille miser ante omnes se circumdantes omnibus suis doloribus sanatus est ; et Deum magnificans, loqutus est, ambulauit, audiuit, et vidit, et binas manus habuit, atque totum corpus cius in pulcritudine versum est ; quia deponens infirmitatem, quasi filius regis pulcer apparuit. Ipse, et omnes qui ibi erant, multum Deo laudes dederunt, ipsiusque sanctum famulum honorificantes, per quem Deus in vno honiine talia miracula fecit ; quia scx miracula in co, Deo permittente, sanctus patrauit, id est, lumen ceco, gressum claudo, auditum surdo, loquelam muto, ambas manus manco, et qui venit deformis, formossus recessit.

 

xli. Alio die contigit, ut duo duces conuenirent cum suis exercitibus in vno loco prcliare; ipsi enini crant inimici. IIIc ucro locus, in quo conuenerunt, scoticc Achadh Huabhair (6) vocatur, quod interpretatur latine ager superbie. Vix uero illis prode[u]ntibus, et omni orna'tu bellico preparato, tam appropinquabat alterutrum, ut lancce eorum ante se mixte essent inuicem. Tunc sanctus Abbanus per eundem locum iter agens, vidit eos, et dixit : ' Domine mi lesu Christe, tua maxima potencia prohibe ilios, ne tanta multitudo in iocunditate diaboii perinaneat, ct ut pacifici recedant tua bonitate, qui pleni rixa suasione diaboli venerunt.' Ad hanc silicet vocem ilii retro trusi sunt ab invicem, quousque spacium fuit inter eos, et inde non potuerunt se mouere, donec sanctus Dei pacem fecit inter eos. Et ipsi mirantes quod sibi accidit, et vidcntes sanctum Abbanum ad se venientem, cognouerunt quod ipse miraculum fecit in eis. Et cum pacifici essent, et soluti, gratulantes Deo et sancto Abbano, atque gratulantes in cordibus suis, ad sua loca letantes reuersi sunt.

(6) Nuauir

 

xlvii. Quidam' homo nomine Conallus in regione Hua Cennselach in propinquo monasterii sancti Abbani habitabat. Hic uero bonus et studiosus bonis operibus et elymosinis erat, et amicus sancti Abbani. Nomen quidem eius loci Seanboith Ard vocatur, quod latine interpretatur vetusta cassa aita. Iste homo quodam die incidit in suos inimicos, et ligantes iugulauerunt eum, et occiderunt. Filii uero eius et pueri corpus mactatum et laniatum in domum suam tulerunt. Vxor vero eius et filii nuncios miserunt ad sanctum senem Abbanum,ut discipuli sui corpus illius ad se perducercnt ad sepeliendum in suo monasterio, quia sic voluit Conallus viuens. Vir autem sanctus, audiens quod Conallus occissus esset, nimis doluit in corde suo. Et ipse senex et decrepitus cum magna turba ad afferendum corpus sepeliri in suo monasterio perrexit ; atque cum ad villam pervenissent, vxor illius et soboles, et omnis familia magnum vlulatum ante virum Dei fecerunt ; et ipse sanctus, videns miseriam illorum, motus misericordia, cum eis fleuit, dicens : ' Cur factum est, mi Domine, ut vir bonus et clemens, et factor piorum operum et elymosinarum, subitaneam mortem, effusso sanguine suo, pateretur ? Tunc iussit omnes tacere, et adiuit locum, vbi corpus fuit, atque orauit ad Deum ex toto corde suo, et post orationem conuersus ad corpus, ait: 'Tibi dico, Conalle, surge, et loquere nobiscum, quia Deus animam tuam mihi donauit.' Ad hanc vocem corpus illius motum est, et postea surrexit, benedicens omnibus. Et vir sanctus assignauit eum viuum et sanatum ante omnes a volneribus suis. Tunc Conallus omnibus narrauit, quomodo demones contendentes atrociter animam suam, et angeli ' Dei ' defendentes cam fortiter, summus angelus desuper uenit ad eos, dicens : ' Istam animam iubet Deus iterum in suo corpore aflerri ; quia suus famulus, sanctus senex Abbanus, eam sibi donari a Deo petiit; et omnis familia celi eius orationem intendit.' ' Et postea animam meam,' inquit, ' angeli Dei adduxerunt ad corpus meum ; et ecce ego viuens sum per orationem sancti patris Abbani.' Et tunc Conallus omnia, que habuit, id est filios et filias, seruos atque ancillas, cum sua regione Deo et sancto Abbano obtulit ; cuius senien et regio usque in hodiernum diem in seruicio monasterii sancti Abbani constat. Et omnes qui ibi stabant in Dei laudem clamauerunt, talibus dictis et factis gaudentes.

 

li. Populus' autem ciuitatis Magh Arnoide cum australibus Laginensibus ita dicebat : ' Iste itaque sanctus a Deo ad nos missus est, et per multos annos apud nos vixit : et monasteria multa et cellas in nostra regione edificauit, et ipse est noster sanctus et venerabilis pater, qui nostram ciuitatem similiter construxit ; qui post multa miracula apud nos ad Dominum migrauit, et per eum semper adiuuari a Deo speramus ; et scitote quod nos morti prius omnes trademus, antequam reuertamur, eo a nobis absente.' Ad hanc uocem ira principum et militum vtrorumquc arsit, surgentes in furorem magnuni contendere, et rixare conantes. Tunc autem monachi et clerici, quibus non licebat bellare, seorsum exierunt, vlulantcs et flentes, et fusis lacrimis dicentes : ' Heu, heu, Domine Deus, cur concedis maximam cedem tantorum nobilium virorum circa corpus famuli tui, qui in sua vita multa bella prohibuit ? ' Armati autcm exercitus iracunde in magna inimicicia ad invicem appropinquabant, festinantes contendere acriter circa corpus.

 

lii. O MAGNUM - et maximum miraculum tunc a Deo per merita sancti sui patratum est ! Ecce enim velociter duo boues cum plaustro et corpore ad populum aquilonalem perrexerunt, et duo boues ciusdem coloris et magnitudinis cum simili plaustro et corpora ad populum australem venerunt. Tunc sancti, qui erant ex vtraque parte, et omnes alii, sedati quam cicius, videntes mirabile factum, et letantes dixerunt: ' Ecce modo apparet, qualia et quanta merita habes apud Deum, sancte pater Abbane.' Populi quidem multum gaudentes, | et glorificantes Patrem, et Filium, et Spiritum Sanctum, sibi gratias agentes, et sanctum suuni magnificantes, in maxima leticia cum magno honore in suas ciuitates uenerunt. Et omnes male habentes variis languoribus in ciuitatibus adducti sunt ad reliquias, et sanabantur omnes. Ipse siquidem reliquie cum honore debito in hymnis et laudibus post missarum sollempnia scpulta sunt honorifice. Ipsi uero boucs, qui reliquias portabant ad sepulcra sancti domini sui, per homines exierunt, et rectc ' tribus vicibus illa circuierunt, et postea mugientes per ciuitatem ad riuos propinquos cucurrerunt, et multi de ciuitatibus secuti sunt eos, volentes videre quid illi acturi essent. Boues vero ante omnes in vada riuorum intrauerunt, set inde postea nunquam hominibus apparuerunt ; et dicuntur illa vada scotice singularitcr Ath Daimh dha Cheilt [Alh Deib Dichlit S ; read : Alh Dam Dichlethi.], id est vadum boum se abscondencium. Tunc notuin cst quod sanctus de eis viuens dixit : ' Non longe post obitum meum apud vos mancbunt.' Apud rcliquias sancti Abbani magna ct innumerabilia miracula cotidie perficiuntur, sicut ipse fecit in vita sua.

 

 

 

*Abbaindun, probably intended for Abingdon [Oxford], which is etymologized as Dun Abbain, i. e. Abban's Fort, Ab. § 14 ; p. XXV note 5.

 

*Achadh h-Uabhair, Nuauir, i. e. ager superbie, Ab. § 41. [Achadh Ibhair?]

 

*Ath Dam Dichlethi (i. e. the ford of the hidden oxen), Ab. § 52 : corruptly written : Ath Daimh dha Cheilt, and Ath Deib Dichht).

 

*Be(a)g Erinn, Bec hErind, i.e. parua Hibernia, Beggery, an island in Wexford Haven, now joined to the mainland, Ab. § 9.

 

*Berbha Ab. § 28. [river Barrow]

 

*Cam Ross, probably Camaross, bar. West Shemamere, Co. Wexford, Ab. §§28, 33.

 

*Ceducani Desertum, Ab. § 35 note ; v. Diserth Cendubhain.

 

*Diserth Cendubhain in the Codex Kilkenniensis and Cheducani Desertum in the Codex Salmanticensis, place near Mag Arnaide. , Ab. § 35

 

*Druim Cain Ceallaigh (i. e. the fair ridge of Cellach), in Ui Cennselaig, Ab. § 28.

 

*Find Mbagh, i. e. lucidus campus, in hua Cennselaig, close to, if not identical with Camross, q. v,, Ab. § 33 (= Findmagh i Fothartaib, Fel. p. Ix).

 

*Garman stagnum, Loch Garmun, Wexford Haven, Ab. §§ 9 note, 18.

 

*Hiberniaparua, v.Beg Erinn, Ab. § 9,

 

*Loch Garmun, Ab. § 9 note ; v. Garman stagnum.

 

Mag(h) Arnaide, Arnoide (corruptly written Magh Hirnenyn, Ab. § 29), Moyarney, Co. Wexford, Ab. §§ 29 note, 35, 51 ; p. xxv note 5.

 

*Midhi campus in Ui Cennselaig ;.-. not Magh Midhi, the plain of Meath  Ab. § 28 (Magh Arnaide is in this plain) ; ? cf Methe campus.

 

*Ross meic Treoin, New Ross, Co. Wexford, on the Barrow, Ab. § 28

 

*Sean boith Ard, i. e. ' vetusta casa alta ', in Ui Cennselaigh; perhaps = Senbotha Sine, Templeshanbo, bar. Scarawalsh, Co. Wexford, Ab. § 47.

 

*Slane, R. Slaney, which runs into Wexford Haven, Ab. § 18

 

*Vasfordia, Wexford, Ab. § 9 note.

 

 

 

Betha Abáin annso sis (Plummer 1922)

 

iii. (8) Luidh  Aban go hairm a roibhe easpocr Iubhair .i. derbhrathair a mhathar, 7 ba failtighi an tespocc roimhe fora dhiadhacht na fora ghaol fris. Da bliadhain dec áes Abáin an tan sin. Ba hiomdha nech naomhtha la hlubhar, 7 reicles oirdnidhe. Ocus do bai recles lais dia tucc toil tairsibh i ninis foran aoibh thes do Laighnibh, 7 Beicc Éire a hainm.

 

(17) Luidh Patraicc 7 espocc lubhair 7 Abán hi lluing for Loch Garman; co nfacatar an peist ndímóir fria ttáobh, 7 cet cend fuirre, 7 da cet súil, 7 da cet clúas, go ro tochuir ainbhtine dermair forsan muir, go ro chuir an grian i nuachtar, go raibhe in long for 'comh' badhadh. Luidh Patraicc 7 espoec Iubair for sesaibh na luingi do ghuidhe Dé im furtacht forra.

 

ix. (21) La naon do Abán ag siubhal fria hur in cuain, go nacaid tri longa isin purt og triall do Róim. Téid Abán ana ndail, 7 téid a luing dhiobh dia noilithre ro badur ag dul; 7 coica i ngach luing diobh. Tiaguid amach forsan muir, 7 ni ro fhaolsat cor a cechtar dona hairdibh diobh. Ba cian doibh foran abairt sin, 7 ba machtuad leo sam sin, go gcualadur an gut[h] naiwglighe uaistib: 'Asé bur Bfochann', ol sé, gin cenn gin ab foruibh. Fil bur ndiol do ab sunn', ol sé, an taingel, ['7 Aban a ainm'. 'Ni haithnidh duinne in fer sin', ol síad. 'Cuirigh na croinn si foraibh', ol an taingel '7 in nech fora nanfa an crann so díbh, tabraidh bur gcennus dó'. Ocus ro thuit an crann for Aban, 7 no berid umla dhó, 7 bá soirbh [a] slighe doibh go dul do Roim.

 

(28) Ocus ba senda an rí an tan sin, 7 ni raibhe oidhre lais acht inghen rucc a shéitig in acchaid sin; 7 cuinghis for Aban a baistedh; 7 ro airigh doilghes forsan rígh tre bheith gan oidhre. 'Madh déoin  do Dia', ol Abbán, 'doghebair oidhre.' 'Ac', ol an rí, 'ni thicc dimsa lem shenndacht' Gabhais Abban in naidhin eter a di laimh, 7 dogni ernaighthe dhiochra 'chum nDé d'faghail eidhre don righ; 7 an inghen ro chuir isin topar, tóccbhais lais ina mhac, 7 cuiris i nucht in righ. 'Accso do mhac duit', ol sé. Ocus gabhais luathgáire dermáir an rí, 7 aós na crichi dona miorbhuilibh sin. Ocus do scar Abbán 7 an rí fri aroile fo caoncomhrac ; 7 ticc Aban go Ros mac Truin.

 

xvi. (31) Luidh Corbmac mac Diarmata, rí Ua cCeinnsealaigh do denamh creichi for Cam Ross .i. reicles Abbáin. Teid cuid dia shluagh hi ccuili Abáin, ך dobherad an miach tomhais bai ann forsan faithche, ך ní ro fhedsat a chur dibh, óir do lensat a lámha dhe. Gabhus omhan an ri cona slogh. Cuirit fiss for Abán, ך guidhit fairtrocaire do denamh forra on airc ina rabhatar. Cuiris Abán cros dia láimh uasaibh, go ro sccar an miach fríu, ך doradadh an ferann a ttimcheall an bhaile do Aban ; ך luidh Abbán for cula go mbennachtain na crichi lais.

 

 

(8) Abban went to Bishop Iubar, his mother's brother; and the bishop welcomed him for his godliness even more than for his near relationship to himself. Abban was then twelve years old. Iubar had many a saintly [pupil], and many a noble church. But he had one church that he loved above them all in an island on the south side of Leinster, named Beggery.

 

(17) Patrick and Bishop Iubar and Abban went in a ship on Loch Garman; and they saw a huge monster by their side with a hundred heads, two hundred eyes, and two hundred ears, and it stirred up a violent storm on the sea, bringing the gravel to the surface, so that the ship was sinking. Patrick and Bishop Iubar went on to the benches of the ship to pray God to help them.

 

(21) One day Abban was walking by the shore of the harbour [Loch Garman?]; and saw three ships in port starting for Rome. He went to them, and entered one of them to join in the pilgrimage on which they were bound; and there were fifty men in each ship. They got out on to the high sea, but they could not move in any direction. They remained thus for a long time, and marvelled greatly at it, till they heard the voice of an angel above them: This is the cause of your (trouble), said he, that ye have no head or abbot over you. There is a fitting abbot for you there, said the angel, [ and his name is Abban. We do not know the man, said they. Cast these lots among you, 1 said the angel,] and the one on whom this lot shall fall, offer to him the headship of you. And the lot fell upon Abban, and they did obeisance to him; and they had a prosperous voyage till they reached Rome.

 

(28) Now the king was old at this time, and he had no heir except a daughter whom his wife bore that very night. And he requested Abban to baptize her. And he perceived the sadness of the king at having no heir. If God pleases, said Abban, thou shall have an heir. Nay, said the king, that is impossible for me owing to my age. 1 Abban took the infant in his hands, and prayed earnestly to God that the king might have an heir; and the girl that he immersed in the font he took out as a boy, and laid it in the king's bosom. Here is thy son, said he. And the king was exceeding glad, and so were the people of the country, at these miracles. And Abban and the king parted in great amity, and Abban went to Ros mac Triuin.

 

xvi. (31) Cormac son of Diarmait, king of Uí Cennselaigh [Ui Bairrche] came to ravage Camross, a monastery of Abban's. Some of his host went into Abban's kitchen, and carried out on to the green a bushel measure which was there, but they could not set it down, for their hands clave to it. The king and his host were frightened, and sent for Abban, and begged him to show mercy to them in the strait in which they were. Abban made the sign of the cross with his hand over them, and the bushel fell from them; and the land round about the place was given to Abban, and Abban returned with the benediction of the country.

 

 

 

A fat pig the king of Fotharta Tire gave — that land is in the South of O'Kinsela — every year lo Brigid; as an offering . . . the king of the Kinsela to Brigid ; and the king of Fotharta further said that he would not give it to him, nor could he give it to Brigid in violation of his protection, but he would let it away outside, and wherever God would send...[Life of Bridget]

 

 

Comgall of Bangor

Ard Crema (height of the wild garlic - Plummer, Smyth) Artramon

Vita Santi Comgalli abbatis de Bennchor (Plummer 1910)

xlii. Cormacus, fillius Diarmoda, rex Laginensium, de gente Cennselach ortus, obtulit se cum tribus castellis in regione Laginensium possitis, Ceatharlach super ripam fluminis Berba positum, et Foibran, et Ard Crema Deo et sanctoi Comgallo…

Life of Saint Comgall of Bangor

xlii. Cormac, son of Diarmata, king of Leinster, from the country of Cennselach, offered himself to God and saint Comgall with a third of the castles he held in Leinster, Carlow located on the banks of the river Barrow, and Foibran, and Ard Crema...

 

Cill Caireni (Finnian)

Dairinis

Inis Cortaigh

Acta Sancti Finniani de Cluain Araird (Acta Sanctorum Hiberniae)

 

11. …Et post pervenit visitandum santum Lonanum, et demum, prospero cursu navigans, in portum Kylle Caireni.

 

13.2 liber.* IGITUR Finnianus, opti­mus sanctorum secundi ordinis abbas, volens multiplicare cultum Dei altis­simi, plures monachos in prefato loco, qui Achad Abla dicitur, relinquens, ad regionem Barche perrexit, volens enim ibi ecclesiam Deo suo edificare. Venerunt ad eum duo reguli qui in terra illa habitabant, scilicet Corma­cus et Crimtannus, qui erant duo filii Dermici regis. Iste Crimtannus pri­mus in regno erat, cui invidebat || Cormacus, sicut ex sequentibus pro­batur. Nam cum fundaret Finnianus ecclesiam in terra Barcheorum, volens Cormacus, propter invidiam quam ha­bebat ad fratrem suum rimtannum, ut sanctus Finnianus ei malediceret, suggerebat fratri suo Crimtanno ut sanctum de terra sua expelleret. Cum vero Crimtannus consilio fra­tris consensum preberet, ut scilicet sanctum virum de finibus suis eiceret, venit ad ecclesiam ubi sanctus Fin­nianus scripturam sacram legebat, et ait sancto: Egredere de terra ista, quia hic non habitabis. Et respondens homo Dei alt: Non egrediar, nisi per manum trahar. Crimtannus au­tem, quia filius mortis erat, tenuit manum ejus. Et dixit homo Dei ad eum ut antecederet se. Quod cum fecisset, confractus est pes ejus ad la­pidem. Et alt Finnianus: Regnum tuum sic deficiet et confringetur.

* hac indication scripta est in margine, sed prima manu

Saint Finnian of Clonard

 

 

Achel (Aidán)

Ard Labrann

Disert nDairbre

Ferna

Tech Munnu

Teampall na Sean Bortha

Achel, Icheil, Icel on or near Ard Ladrand Maed ii 75 (Máedoc Ferna)

Ard Ladrann, oerh Ardamine Bar Ballaghkeen, Co. Wexford, Maed ii 73, 115, 120

Ath Ferna = Ferna q.v. Maed ii 12

Ath Finnglaisi Fia i.e, the ford of the fair stream of Fia, apparently at Ferns Co. Wexford Maed ii 13

Fearna Mead ii 136, 149

Ferna mór Maodóg Maed ii 99

Inber Crimthainn in Ui Cennselaig prob one the inlets in Wexford Harbour Maed ii 97 117

Laigin, Leinster, the LeinstermenMaed ii 76, 139, 215-238

Senboth, senbotha Sine, sen Bothach, Templeshanbo (Tempul seanbotha) bar Scarawalsh Co. Wexford Maed ii 94, 142

Slaine, the R. Slaney, Cos. Wicklow, Carlow, Wexford Maed ii 95

Suide Laigen i.e. the seat of Leinster, Mount Leinster, on the borders of Wexford and Carlow Maed ii 94

Tech Munna i.e. House of Munnu, Taghmon, bar Shelmaliere W. Co. Wexford Maed ii 104

Tipra Maedoc, i.e. M.'s fountain at Ferns, Maed ii 100, 110

Betha Maedoc Ferna II (Plummer 1922)

 

(12) Ocus boi ace tairngire Maodocc, condubairt an laid:

Ath Ferna,

Ait a mbia Maodocc feabda ;

Aniu cidh iomdha a cuana,

Bidh iomdha a nualla nemhda.

Ath Ferna na feorainne,

Bidh feabhda an fer 'ga mbia;

Doroiset ann sximcarait ;

Bidh ait ionmain le Dia.

Doria Maodhocc muinterach,

Maisi greine tre ciotha;

Doria mac na reltainrne,

Relta buadach tre bithi.

 

(13) Doria Maodhocc muinterach

Tar Áth Fionnglaisi Fiaa;

Bidh tailgionw ros toirgeba;

Bidh sroibh-gionn duine Diaa.

Bidh e an tionadh ainglidhe

A mbia fian ban i foluc[h]t;

Doria Maodhocc muinterach ;

Mochion righ darab ro-lucht.

Bidh é an tore tren turcrut[h]ach,

Bidh e an lasair bhorr-brátha;

Doria Maodhocc muinterach;

Bidh tonn tar iolar atha.

 

(75) Tainic an taingel da ionnsaighe, 7 aduboirt ris : 'As borb a ndernais ', ar sé. ' Ní ó bhurba dob áil damh a denamh, acht tre cumachtaibh Dé, bhar Maodog. Adubairt an taingel: 'Ní heiccin duit athair faoisittne ele d'iarraidh acht Dia na ndul, óir tuiccidh sé rún 7 deirritiws gach duine. Gidh edh mad ail duit fiadnaisi d'fágail ar th'faoisittin 7 ar do coccús, biodh Molua mac Oiche d'athair faoisitne accat. Do iompó Maodocc tara ais, 7 docuaid isin tir ren abar I Cheinnselaigh, isin ferann le raiter Ard Ladrand ; 7 mar do shuidh isin ionad re nabartar Acchel {Icheil, Icel}, do cuimnigh se aran cclocc do dermaitt i mBretnaibh. Ocus an tan do ba mithig a bhuain dó [do]- connairc Maodhocc laimh ris he. Tuccwstair Maedog | buidechas mór 7 moladh do Dia trittsin.

 

xxxiv. (94) Ftchtus ele da ttainic Maodhóc don recles re nabarthar Senboth Átha {atá} fo bhun an tsleibhe re raiter Suidhe Laighen, mar do bai ann ag siubhal na slicched, tarla sagh meic tíre dó aran slicched 'na coinde, 7 si tniagh, anffann, ocarach. Tainic go min muintertha chuicce. Do fiarfaigh Maodhócc don ghiolla tárla dó aran slicched, an raibhe áoin ni aicce, dobheradh sé don choin. Adubairt an giolla go raibhe aon arán 7 órda éiscc. Gabhais Maodhóg anní sin uadha, 7 teilccis dochum na con hé. Do dhercc 7 do las an giolla acca faicsiw sin ; 7 adubaa'rt an gioll[a] gur eccail lais a thiccerna, óir nír bó do muinntir Maodócc féin dó, acht a theccmáil do aran sligidh. Adubazrt Maodhócc: ‘Tabair let ní do duille na coilIeadh cuccam', ar sé ; 7 dorinne samhlaidh. Bennaighis Maodhóg an duillebhar 'na dheaghaid sin, gur soadh i naran 7 i niascc é. Tucc don gioll[a] é asa haithle. Gur moradh ainm Dé 7 Maodocc tresna miorbhuilibh sin.

 

xxxv. (95) Fechtus ele da raibhe an rí do raidhemar .i. Brandub mac Eacach, ar ngabdil | ricche Laighen do, 7 crecha móra roimhe 'ar na mbuam don leith tuaidh d' Eirinn, tarla lobhar do muinwtir Mhaodhog dó, 7 do iarr deirc air i nonoir De 7 Mhaodog. Tucc an ri mart maol-odhar i ndeirc do. 'Na diaig sin tainic an ri da tír féin,

7 gabhais fos-longport agan abhainw darab ainm Slaine. Gabhais tinnes adhbal-mhór an oidhce sin he, 7 docoranairc aisling iongnadh .i. mar dobértai i nifrionw hé, 7 mar do bheittis piasta ifrinrc uile, 7 a mbeoil oslaiccthi da ionwsaicchead. Ocus dar lais fós oconairc se peist mór i ndorus ifrinn do ba mo dhiobh uile ; 7 asi do ba sanntaighe cuicce. Ocus dar leis féin do bi ullamh dochum a shluiccthi.

 

(97) Do iompó spiorat an rígh dochum a chuirp, gur eirigh asa haithle, gur indis da muintir gach ni atconnairc. Ruccadk an rí immorro iarsin don ionad ren abarthar Inbher Crimthainn isin tinnes cetna irraibhe. Adubhrattar a charaitt ris: 'Ata nech naomhtha isin talamh so', ar siad, 'darab ainm Maodócc. Donither ferta mora 7 míorbuile do lathair leis. Ocus cuir si techta cuicce, do tabairt uisge choiserccta cuccat uadha.' Adubairt an ri: ' Ni ba hamhlaidh sin bías ', ar sé, ' acht rachat sa féin mara bfuil sé.'

 

(99) Adubhairt an ri ann sin : ' Dobheirinn si me féin gom cinedh 7 gom clannmaicne i mbith-dilsi do Dhia 7 duitsi ; 7 adeirim m'adhlacadh maille ré mo shiol 7 rem chlanrcmaicne 1 go brath it reilicc si .i. Ferna.' Tucc an ri offrail go hiomdha 7 feranra fairsing do Mhaodhóg, áit inar cumdaigh ecclas álainn onorach .i. Ferna mór Maodóg. Ro ordaigh in rí .i. Brandubh, i ttulaigh aonaigh 7 oirechtais Laighen, eter clerech 7 túata, aird-espuccoidecht chuccidh Laighen uile do beith i necclais catoilice Maodog, 7 Maodhog féin 'na aird-espoc innte, 'arna oirdnedk 7 'arna onoruccadh i rRóim roimhesin le fer ionaid De i ttalmain, amhail do raidhemar romhainw, an uair fuair an mbric Maodóig 7 an mbachaill mBranduibh .i. Brandubh mac Eachach, doroine do leiges leisan mbachaill do cumachtaibh De.

 

xxxvi. (100) An tan immorro bói Maodhog ag cumdach mainistrech hi fFerna, darónsat a deiscipuil eccaoince ris na raibhe uiscce a bfoccus doibh 'san mbaile. Boi crann mor isin mbaile an tan sin. Adubairt Maodog lea dheiscioplaiph : ' Gerraidh an cranra ut da bhun ', ar se, ' 7 lingfidh topur taitnemach, 7 sruth seimide solus-glan d'uiscce eachargorm uainidhe uadha.' Do gerradh an crann don cur sin, 7 'arna gerradh lingis loch-topur lan-álainn ina dhecchaid don dal sin, ren abar Tiopra Maodocc. Do gnathaighdis mna 7 mion-daoine techt do nighe a nedaighe 7 do niamh-glanadh a nerreidh dochum an tsrotha do shil asan topar.

 

xxxix. (104) Araile aimsir docuaidh Maodocc mara raibhe an tab naomhtha .i. Munra mac Tulcain, go Tech Munna : 7 do fiadaighedh  go honórach ann hé. Adubairt Munna mac Tulcain risan ccoimhtionól do bi ag frithailemh dó : 'Eircc mara bfuil Maodhócc', ar se, ' 7 abair ris a bfuil do braithribh 7 do daóinibh ele isin mbaile do chur dom aittreibh si 7 dom árus, do chaithem bídh 7 dighe a ccoimhneiniecht 'na onóir fein anocht ', ar se. Do raidh Maodhócc go ccaithfitis uile biadh an oidhche sin. Adubairt Munna risan techtaire: ' Innis do Maodhóg, nach fétaitt uile biadh do caithemh, oir atá móran easlán dibh '. Adubairt Maodhócc 'arna cluinsin sin : ' As celgach da iarr an tab slainte dona braithribh ; gidh edh fédadh Dia slainte do thabairt doibh im onóir si ', ar sé. Ocus 'arna radha sin do Maodócc, tainic gach nech da raibhe easlán diobh maille le gairdechus don proinntigh ; 7 ro báttar drong diobh 7 gurab ar eiccin do battar beo roimhesin ; 7 tangattar sein do chaithemh a suipéir a ccuma caich don cur sin.

 

xli. (115) Fechtus  ele doí Maodhócc 'san ionad ren abar Ard Lathrann, 7 doconnairc se seisrigh damh ag treabhadh laimh le Ferna .i. a chathair féin ; 7 do bí a ngar do chéd mile eter an dá áit sin. Gidh edh doconnairc Maodhócc iatt tre grásaibh an Spiorait Naoimh. 'Ar niompodh immorro don tseisrigh on iomaire go 'roile, tarla an toiremh 'arna legadh go lár eter an soc 7 an coltar don cur sin, 7 an tseisrech fo réim saothair 7 siubhail. Toccbais Maodócc a laimh aga fhaicsin sin, 7 do bhermaigh an toireamh uadha, ger bó fada ettorra, 7 na doimh 'na dheghaid. Do anustair an tseisrech ina sesamh mara raibhe da siubhal ; co nár urcoidigh don oiremh, go ndechaid slán on eiccen sin. Gur moradh ainm Dé 7 Maodog dona míorbuilibh sin.

 

(117) Doghluais Maodhócc 'ar cceileabradh d'easpucc Dauit, 7 ar ffagáil a bhennackta, 7 'ar ccengal pairte 7 priom-chairdesa fris, 7 eitir an druing do tiocfadh ina ndecchaid go brath ina nionadhaibh dia néis. Téid Maodocc go traigh an mara iarsin, 7 fuatr ainmide adbul ainttrendda 'na choinwe 7 'na comhaircis and. Ocus dochuaid ara muin maille le creidemh daingen dochusach. Rucc an tanmidhe leis hé ass sin conuicce an port re raiter Inbher Criomtain. Ro iompo uadha anrasin ar ngabail ceda aicce doréir a ceille féin ; 7 docuaidh Maodhócc da ionad fein, amhail ro gheall da lucht ruin 7 ro-thairisi, 7 tangattar a mhuinter 7 a lucht coimhitechta 'na díaidh, gan brón, gan bas, gan bathadh, tre cumachtaibh De 7 Mhaodocc.

 

xliii. (118) Fechtus ele (doréir eisiomlara Maoisi mic Amra, 7 Elias faith 7 Patraicc mz'c Calpuirn, 7 fós doréir eisiomlara ri nimhe 7 naomhtalraan .i. Iosa Criost) do bhaoi Maodhocc da fichet lá 7 da fichet oidche an chorgais i ttrosccadh 7 a ttreidhenus ina cathraigh fein, i fFerna, gan digh, gan bíadh daonna ar domhan do caithem risan re sin. A ndiaigh an troisccthi sin tra dar lena muinntir fein, 7 le gach náon ele, do ba reime, 7 do ba ro-laidire, 7 dob ferr a cruth 7 a caoimhdenamh d'eis a throiscthi 7 a threidenais ina riamh roimhe.

 

(120b) O Ard Latrann lan-fada

Go Férna moir muireraigh,

Gerbh imcian an uidhe sin,

Docí, mar dochualabhair,

D'fertaibh Iosa an tamharc sin,

Guais adhbal an oiremhan.

 

An soc is an sioth-choltar,

Tarla an toiremh ettorra,

'Ar siubhal na seisrighe,

An terlamh gur fóirestair

An toiremh ón eiccen sin.

 

lii. (142) Baoi occlach i lLaighnibh, dár bo comainm Sarán Saoibhderc, oircinnech Senbotha Sine, ler marbadh an ri do raidhemar .i. Brandubh mac Eachach, rí laoch-armach Laighen. Fuair an ri sin immorro bás gan faoisittin, gan lesucchad na hecclaisi. Iarna cluinsin do Maodocc rop olc, 7 rob imsniomhach leis hé, 7 cháoi go toirrsech trom-chumtach, 7 adubairt : ' As olc lem an lamh do marbh 7 do mhughaig didnighteoir na hecclaisi, 7 fartaigteóir na ffann, 7 bíatach na mbocht 7 na mbain-treabtach, 7 didnighteoir na ndaoine neccruaidh nanarsaidh  , nach tuitenn si dá gualainn go gnath-follus. Ro fioradh sin fadheoigh, amhail inwister romhainn.

 

 

(12) And prophesying of Maedoc he spoke this poem :

Ath Ferna (Ferna’s ford),

The place where excellent Maedoc will be;

Though many to-day its litters (of wolf-cubs),

Many will be its heavenly cries.

Ath Ferna of the green strand !

Excellent will be the man who will own it ;

Confessors will come thither ;

It will be a place dear to God.

Maedoc with his company will come.

(Like) the sheen of the sun athwart showers ;

The son of the star will come,

A star victorious for ever.

 

(13) Maedoc with his company will come,

Across Ath Finnglaisi Fia ;

He will be a clerk who will raise it ;

Sroibgenn will be a man of God.

It will be an angelic place,

The place where the fair fian will be cooking ;

Maedoc with his company will come ;

Welcome the king whose mighty sepulchre it is.

He will be a strong wealthy prince,

He will be a flame of fierce doom ;

Maedoc with his company will come,

He will be a wave over many fords.

 

(75) An angel came to him and said : Presumptuous is thy deed. Not out of presumption was I minded to do it, said Maedoc, but through the power of God.1 The angel said : Thou needest not to seek any other father confessor, but the God of the elements, for He understands the thoughts and secrets of every man. However, if it be thy wish to have testimony to thy confession and conscience, let Molua mac Oiche be thy father confessor. Maedoc turned back and went to the land called Ui Cennselaig, in the district named Ard Ladrann, and as he sat in the place called Achel, he remembered a bell which he had forgotten in Britain. And when it was time for him to ring it, he saw it beside him. Maedoc gave great thanks and praise to God therefor

 

xxxiv. (94) On another occasion when Maedoc came to the monastery named Shanbo, at the foot of the hill called Mount Leinster, as he was going along the road, a bitch wolf happened to meet him, wretched, weak, and starving. It came to him gently and fawningly. Maedoc asked a lad who had joined him on the road, whether he had anything which he could give the wolf. The lad said that he had one loaf and a piece of fish. Maedoc took this from him, and threw it to the wolf. The boy flushed and flamed at seeing this, and said that he was afraid of his master, for he was not of Maedoc s following, but had chanced upon him by the way. Maedoc said : Bring me some of the leaves of the wood, said he. And he did so. Maedoc blessed the foliage thereupon, and it was turned into a loaf and fish ; and he gave it to the lad afterwards. And the name, c.

 

xxxv. (95) On another occasion when the above-mentioned king, Brandub son of Eochaid, had taken possession of the kingdom of Leinster, and was driving great preys before him which he had taken 1 from the northern part of Ireland, there chanced to meet him a leper of the family of Maedoc, who asked an alms of him in honour of God and Maedoc. The king gave him a dun hornless ox as an alms. After this the king came to his own land, and encamped on the river called Slaney. That night he was attacked by a most severe illness, and saw a strange vision. (It seemed) as if he were being carried to hell, and asif all the monsters of hell were attacking him with open mouths. And he further fancied that he saw a huge monster in front of hell, which was the greatest of them all, and the one which was most ravenous towards him. And it seemed to him that it was ready to swallow him.

 

(97) The spirit of the king returned to his body, and he arose afterwards, and told his attendants all that he had seen. The king was subsequently carried to the place called Inber Crimthainn, being still in the same sickness as before. His friends said to him : There is a holy man in this country named Maedoc, said they. Mighty works and miracles are done by him on the spot. Do thou send messengers to him, to bring thee holy water from him. The king said : Not so ; but I myself will go to the place where he is.

 

(99) The king then said : I give myself with my race and descend ants l in perpetuity to God and to thee ; and I ordain my burial and that of my seed and descendants in thy cemetery at Ferns. The king gave many offerings and extensive lands to Maedoc, on which he built a fair and venerable church, Ferna mór Maedoc. On the Leinster hill of meeting and assembly, clergy and laity (being present), the king Brandub ordained that the high bishopric of the whole province of Leinster should be in the catholic church of Maedoc, and that Maedoc himself should be high bishop there, having been ordained and honoured in Rome previously by God s vicegerent on earth, as we mentioned previously, when he received the Brec of Maedoc and the staff of Brandub, that is Brandub the son of Eochaid, whom he caused to be healed by this staff through the power of God.

 

xxxvi. (100) Now when Maedoc was building the monastery of Ferns, his disciples complained to him that there was no water near them in the place. There was then a great tree in the place. Maedoc said to his disciples : Cut down yon tree to the root, said he, and there will spring forth a gleaming fount, and a thin bright stream of green blue-edged water from it. The tree was cut down then, and on its being cut down there thereupon sprang forth after it a lovely fount and pool called the spring of Maedoc. The women and lesser folk used to go and wash their clothes and cleanse their garments in the stream that flowed from the fount.

 

xxxix. (104) On one occasion Maedoc went to Taghmon where was the holy abbot, Munnu son of Tulcan, and he was honourably enter tained there. Munnu son of Tulcan said to the company who were attending him : Go to Maedoc, said he, and tell him to send all the brethren and others who are in the place to my house and abode, to eat and drink together in his honour to-night, said he. Maedoc said that they would all eat together that night. Munnu said to the messenger: Tell Maedoc that they cannot all eat, for many of them are sick. Maedoc said when he heard that : With subtlety has the abbot asked health for the brethren ; however God could give them health in my honour, said he. And when Maedoc had said this, all those of them that had been sick came with joy to the refectory, including some who had been barely alive previously ; and they came to eat their supper on this occasion like the rest.

 

 

xli. (115) Another time Maedoc was in the place called Ard Ladrann, and saw a team of oxen ploughing close to Ferns, his own monastery, and there was a distance of nearly a hundred miles between the two places. However Maedoc saw them by the favour of the Holy Spirit. Now as the team was turning from one furrow to another, it happened that just then the ploughman slipped to the ground between the share and the coulter, the team straining in full career. Maedoc lifted up his hand on seeing this, and blessed the ploughman from where he was, and the oxen afterwards, though he was far from them. The team stopped still in mid career, and did not hurt the ploughman, who escaped whole from this danger. So the name, &c.

 

(117) Maedoc set out after bidding farewell to Bishop David and receiving his blessing, and after binding a covenant and chieffriendship with him, and between their successors after them in their respective places for ever. Maedoc then went to the sea-shore, and found a huge wild animal coming to meet and receive him there. And he mounted on its back with firm and confident faith. The animal carried him thence to the port called Inber Crimthainn. There it left him after taking leave of him in its own brute fashion (lit. according to its own intelligence) ; and Maedoc went to his own place, as he had promised his confidants and friends ; and his company 1 and escort came after him, without trouble or death or drown ing, through the power of God and Maedoc.

 

xliii. (118) On another occasion, after the example of Moses the son of Amra. and Elijah the prophet, and Patrick the son of Calpurn, and further, after the example of the King of heaven and holy earth, Jesus Christ, Maedoc was in fasting and abstinence for the forty days and nights of Lent in his own monastery, Ferns, without tasting earthly food or drink all that time. And after that fast and abstinence it seemed to his family and to every one else that he was stouter and stronger, and better in form and feature than ever before.

 

(120b) From distant Ard Ladrann

To great Ferns of the companies,

Though the journey be very far,

He saw, as ye have heard,

(The sight was one of Jesus mighty deeds,)

The dread danger of the ploughman.

 

The share and the long coulter,

The ploughman fell between them

When the team had started ;

And the patron-saint helped

The ploughman out of this necessity.

 

lii. (142) There was a man in Leinster called Saran the squinting, erenagh of Temple-Shanbo, who killed the above-named king, Brandub son of Eochaid, the heroic warrior-king of Leinster; and the king died without confession or the ministrations of the Church. When Maedoc heard this, he was sorry and greatly concerned, and he wept bitterly and heavily, and said: I am sorry that the arm which slew and extinguished the protector of the Church, and the helper of the weak, the entertainer of the poor and the widow, and the protector of the feeble and aged " did not fall from its shoulder for all to see. And this was fulfilled in the end, as is related below.

 

 

 

 

Cluain Caoin (Moling)

Fearna

 

Munnu

Achadh Liathdrom. (Life Munnu) Taghmon see Teach Munnu

Airbriu, sancti Cuain (Life Munnu) Kilcowan

Ard Crema. (Life Munnu) Artramon

insula Barri (or Tobairri) in stagno Eachtach (Life Munnu) Bannow or Lady’s Island

insula Liachani (insula Liachani/Liacani/Liac hAln) (Life Munnu) Liachan/Liac hAln [grey rushes?]

Teach Munnu (Domus Munnu). (Life Munnu) Taghmon see also Achadh Liathdrom

Loch [stagno] Eachtach (Life Munnu)

Vita Sancti Munnu sibe Fintani abbatis de Tech Munnu (Plummer 1910)

 

xiv. Post hec exiit sanctus Munnu secundum vaticinium Columbe in regionem Hua Cennselaich, et mansit in loco qui dicitur Ayrd Cremha, inter nepotes Barraidh*; ille locus iuxta mare est; ibi erat cella, in qua erant monachi sancti Comgalli; et alumpnus eius; nomine Aedh Gobbain, magister illius loci erat. Ipse sanctum Munna ad se pie uocauit, et commendauit sibi locum suum, exiens ipse in peregrinacionem. In illo autem loco duodecim annis sanctus Munna fuit; et dedit illi Deus copiosum fructum maris et terre, qualis nec antea nee postea in illo loco crat.

* Barridie; Barrchi

 

xv. Quodam quoquc die venit Guairc filius Eogani querens regnum Cennselach, et deuastauit plebem nepotum Barraidh, et peccura et armenta secum abstulit. Tunc mulieres et paruuli plebis venerunt ad sanctum Munnu, et fleverunt coram eo. Videns: vir Deo miseriam eorum, dixit monachis suis: ‘Ite, salutate tyrannum Guaire; et rogate cum ex me ut in nomine Domini dimittat mihi predam istorurn pauperum. Et si preces vestras audierit, dicite illi quod rex erit usque ad senectutem, et semper non iugulabitur; et genus eius regnum Cennselach usquc ad finem seculi tenebit. Set tamen scio, quod ipsc duras non audiet vos, et nichil vobis reddet; et superbe ante vos tondetur. Et dicetis ei: "Si non dimiseris nobis pro Dei hunore que rapuisti, iterum non tonderis; set, priusquam crescat barba tua, iugulaberis, et capud tuum decollabitur."’ Exierunt ergo illi, et fecerunt sicut precepit eis sanctus senior. Ille siquidem eos et sua verba despexit, et in quinto die, sicut prophetauit beatus Munnu, ille tyrannus occisus est ab inimicis suis et decollatus.

 

xvi. Post ergo obitum sancti Comgall quidam fratres de monachis eius venerunt, volentes expellere sanctum Munnu de loco suo. Quibus sanctus ait : 'Hoc faciam, si uenerit beatus Aedh, qui mihi hunc locum commendauit ante duodecim annos.' Illi dixerunt: 'Vade, et quere eum.' Tunc vir Dei cum quinque monachis surrexit, et profectus est foras. Cumque processissent pauhsper, occurrit eis Aedh, a peregrinacione veniens post duodecim annos. Osculantes et salutantes se invicem, simul reuersi sunt in cellam suam. Tunc vir Dei ait illis. 'Ego hinc ibo; set post meum recessum locus vester decrescet, et nec parrochiam habebit, et mare non dabit ei fructum suum.'

 

xvii. Tunc venit angelus Domini ad sanctum Munnu, dicens ei: ' Surge, et vade ad locum qui dicitur Achadh Liathdrom  quia ibi est resurrectio tua.' Perrexit iam sanctus ad locum [illum], stetitque ibi. Quadam autem die cum sanctus Munnu [solus ibi esset in silu]a manibus laborans, vidit tres viros [in vestibus albis] ad se venientes. Et statim bene[diccionem " postulauit ab eis]. Qui dixerunt ei : ' Veni nobiscum paulisper.' [Cumque ambulas]sent, dixerunt ei : 'In hoc loco [erit ciuitas tua.' Et designa]uerunt coram eo quatuor" loca, in quibus [essent postea princi]palia ciuitatis edificia. At vir Dei [posuit cru]ces quatuor in ipsis locis.

 

xviii. QuADAM nocte dux Dimma filius Aedha erat cum magno gaudio in suo castello, quod fuit prope vbi erat sanctus Munna. Et ideo gauisi erant, quia tunc inimicum suum decollauerunt. Dux ille compunctus corde dixit militibus suis : ' Dissimile est gaudium nostrum, et gaudium sancti Munnu cum monachis suis ; nostrum gaudium est  pro uoluntate dyaboli, gaudium vero illorum pro uoluntate Dei.' Mane siquidem facto, ille dux uenit ad sanctum Munnu, et obtulit ei agrum in quo nunc est ciuitas eius; et dixit dux : ' Quid mihi dabitur pro hac oblacione ? ' Vir Dei respondit : ' Regnum celorum dabitur tibi.' Dux dixit: 'Cum hoc uolo longitudinem vite huius, et ne sim occisus^; et ut hic inter monachos tuos sepeliar.' Vir Dei ait illi: 'Hec omnia tibi dabuntur ; vbi modo es, ibi sepultus eris.' Et ille dux gaudens reuersus est. Ibi sanctus Dei suum monasterium edificauit, sicut sibi angeli Dei constituerunt. Et ciuitas in circuitu edificata est, que vno nomine dicitur [atque] monasterium, id est Teach Munna", quod dicitur latine domus Munna.

 

xxi. Dux Fothartorum dedit vnum filium suum, qui dicebatur Ceallach, ad monasterium sancti Cuain, alterum uero, nomine [C]hyIIenum ad sanctum Munnu. Quodam die dux ille uenit cum optimatibus suis videre filios suos; et viderunt filium, qui erat apud Cuanum, cum omni honore et exultacione ; multumque placuit illis optimatibus, dicentes : ' Bene nutritur hic filius vester. Deinde venerunt ad monasterium sancti Munnu ; et viderunt ibi Cyllenum in seruili habitu, ducens plaustrum cum ceteris monachis. Et hoc multum displicuit commitibus ducis, dicentes : ' In hoc loco non est honor vester ; quia filius vester hic male tractatur.' Tunc dixit dux eis : ' Male dicitis ; quia hoc vere sanctus Munnu diuina uirtute in sua cella audit.' Tunc vir Dei, vocato magistro hospitum , [ait ei : ' Vade] et suscipe ducem cum suis, et bene cura [eos; et dic eis: "Ille filius] qui pompatice nutritur* apud Cua[num, nec celum nec terram habebit, et] plebs Laginensium iugula[bit eum. Filius uero qui hic nutritur] quasi seruus, sapiens erit, et [scriba, anchorita, dominus ecclesi]e et episcopus ; regnumque Dei posside[bit." ' Et sic completum est. Hec] prophetia placuit, et displicuit eis.

 

xxii, [Post hec ipse dux] postulauit aliquod munusculum a sancto [Munnu. Deditque ei] vir sanctus tunicam suam, qua fuit ipse indu[tus una noc]te ; et ait duci : ' Hanc tunicam diligenter ] custodi ; quia ueniet dies quando necessaria tibi erit, et de magno periculo liberabit te.' Postea Ceallacus " filius ipsius ducis effectus est laicus ; et ipse iugulauit Aedh Slane, filium CrimmailP regis Cennselach et Laginensium. Crimmall siquidem, as[s]umpto maximo exercitu, conclusit predictum ducem cum suo filio et militibus in insula Barri in stagno Eachtach '". Sed dux ille super equum suum ex insula euasit, habens tunicam sancti Munnu circa se ; et sic exiuit per exercitum, et nemo vidit illum, quia gratia Dei abscondit eum per tunicam viri Dei. Vastatis autem militibus eius, octaginta de optimatibus suis " alligati sunt ; et filius eius Ceallacus ", sicut vir Dei predixit, interemptus est ; et duo ex iUis cotidie occidebantur. Et  persequens ipse dux exercitum regis, ipse captus est. Tunc sanctus Munnu ait fratribus suis : ' Oportet nos ire ad regem, quia tenetur apud eum in vinculis dux qui obtulit nobis hunc locum ; et rex vult eum occidere cras.' As[s]umptisque duodecim monachis. vir Dei venit ad castra regis. Hoc audiens rex, dixit militibus suis : ' Ducite oc[c]ulte ducem extra castra, et cito occidite eum, antequam ueniat ad nos Munna.' Deinde peruenit uir sanctus ad regem ; et ait ei : * Dimitte nobis ducem, quia amicus noster est.' Rex dixit ei : ' Interfectus est ipse.' Vir Dei inquit : ' Hoc fieri non potest, quia non occidetur in eternum.' Viri silicet illi qui missi fuerant occidere eum, non poterant manus suas eleuare ; nec gladii neque haste poterant '" lacerare eum. Hoc audiens rex, donauit illum cum omnibus suis sancto Munna. Et fecit vir Dei pacem inter eos ; et benedicens, reuersus est ad suum locum.

 

Note: Bara T.  Echdach T ; conclusit Fothartu in Inso Bairri for Loch Edidach S'.  om. M. 12 in insula Tobairri S' add.

 

xxiii. Quidam miles, nomine Mael Morche, erat cum Cellaco filio predicti ducis occidens Aedh Slane, flium regis Crimthaind. Ipse apprehensus est a rege, et decreuit rex eum occidi ; et ille amicus sancti Munnu erat. Tunc erat rex in insula Liachani Vir Dei dixit fratribus : ' Exite, ut amicum nostrum liberetis in periculo possitum.' Exeuntes quinque monachi, steterunt in portu insule. Hoc sciens rex, dixit militibus : ' Ducite virum vinctum in naui, et occidite eum super aquas ante monachos.' Cumque paulisper recessissent, nauis stetit in vno loco, et nec potuit huc uel illuc moueri ; et manus mihtum circa arma sua siccauerunt ; sicque per dimidium diei steterunt. Tunc rex, uocatis monachis, penitentiam egit, et dimisit eis illum militem incolumem.

 

Note: Aedh Odo Slane/Sclane m. Crimmal/Crimthaind/Crimail... insula Liachani/Liacani/Liac hAln

 

 

The Life of St Munnu, otherwise Fintan, abbot of Taghmon.

 

§14. Afterwards St Munnu in accordance with the prophecy of St Columba, departed to the country of Uí Cheinnselaig and dwelt in a place which is called Ard Chrema among the descendants of Barradh: that place was alongside the sea. There was a chapel in which were monks of St Comgall; and St Comgall's pupil, Aedh Gobbain, was master of that settlement. He respectfully called St Munnu to him and handed over his position to him, he himself going on a peregrinatio. St Munnu was twelve years in that place. And God gave to him the fruits of the sea and of the soil in abundance, such as was never in that place either before or since.

 

§15. And one day there came Guaire Mac Eoghain [founder of Síl Máeluidir?] seeking the kingship of Cheinnselaigh, and he plundered the people of the Ui Bairrche and drove off their flocks and herds. Then the women and children of the people came to St Munnu and wept before him. And the man of God, seeing their misery, said to his monks: ‘Go, salute prince Guaire: and ask him from me, in the name of God to give back the loot belonging to these poor people. And if he listens to your prayers, tell him that he shall be king until old age, and shall never get his throat cut; and his descendants shall hold the throne of Ui Cheinnselaig till the end of time. But still, I know he is a hard man and will not listen to you and will give you back neither; and he will insolently be shaved in front of you. And you shall tell him: "If you do not, for the honour of God, deliver to us what you have plundered, you will never be shaved again; but before your beard grows, you shall be murdered and your head shall be struck off."’ They therefore went out and did as their holy superior directed. Guaire indeed scorned them and their words; and on the fifth day, as holy Munnu predicted, the tyrant was slain by his enemies and beheaded.

 

§16. After the death of St Comgall [d. circa 600], a certain brother of his community came, wishing to expel St Munnu from his position. The saint told them: ‘I will do this if blessed Aodh comes, who entrusted this position to me twelve years ago.’ They said ‘Go and look for him.’ Then the man of God with five monks arose and went away. And when they travelled a short while, they meet Aodh coming back from his travels after twelve years. And kissing and greeting each other, they returned again to the chapel. Then the man of God said to them: ‘I will go from here; but after my departure, your place shall go down, and shall have no area of ecclesiastical authority; and the sea will not yield its fruits.’

 

§17. Then an angel of the Lord came to St. Munnu and said to him: ‘Arise and go to the place which is called Achadh Liathdrum, for their is your [place of] resurrection.’ And the saint proceeded at once to that place and halted there. And one day when the saint was alone in the woods there, working with his hands, he saw three men in white garments coming towards him. And forthwith he asked a blessing of them. And they said to him: ‘Come with us awhile.’ And when they had walked [some way] they said to him ‘In this place will be your town.’ And they marked out in his presence four places wherin afterwards would be called the chief buildings of the town. And the man of God erected four crosses in those very places.

.

§18. One night the chief, Dimma MacAodh, was in triumphant mood in his fortress which was near to St Munnu. And they were rejoicing because they had beheaded their enemy that day. But the chief was stricken with  remorse and said to his soldiers: ‘Our rejoicing is different from that of St  Munnu with his monks; our joy is in accord with the will of the devil, but their joy is according to the will of God.’ And when morning was come, the chief came to St Munnu and offered him the land on which his town now stands. And the chief said: ‘What shall be given me in return for this present?’  The man of God replied: ‘The Kingdom of heaven shall be given you.’ The chief said: ‘Along with this I want length of this life, and that I shall not be slain, and that I shall be buried here among your monks’. The man of God said to him: ‘All this  shall be granted you; where you are now, there you shall be buried.’ And the chief went back [to his dún] rejoicing. There the saint of God built hid monastery, as the angel of God had decreed to him. And a town was built around it, which is called by the name as the monastery, that is, Tech Munnu, which is rendered in the Latin language Domus Munnu.

 

§21. The chief of the Fotharta gave one son of his, who was called Ceallach, to the monastery of St Cuan, and the other, Cillene by name to St Munnu. One day that chief came with his nobles to visit his sons. .And they saw the son who was with Cuan [treated] with all honour and grandeur and that greatly pleased those grandees and they said: 'This son of yours is well looked after.' Then they came to St Munnu's monastery; and they saw there Cillene in servile array, pulling a wagon along with the rest of the monks. And this greatly displeased the chiefs retinue, and they said: 'There is no respect for you in his place, for your son is badly treated here ' Then the chief told them: 'You speak ill; for surely St Munnu by the power of God can heart(his in his cell.' Then the man man of God, summoning, the master of the guest-house, told him: 'Go, receive the chief with his followers, and give them good care; and say to them, "That son who is being brought up ceremoniously at Cuan's house shall possess neither heaven nor earth, and the people of Leinster will cut his throat. But the son who is brought up here like a slave shall be wise, a scribe, an anchorite, a church authority and a bishop; and he shall possess the kingdom of God." ' And so it was accomplished. This prophecy both pleased and displeased them.

 

§22. After this the chief [Dimma Mac Aodh of the Fotharta who had a fortress near Achadh Liathdrum/Taghmon] himself requested some little gift from St Munnu, and the saint gave him his tunic which he himself had worn for one night, and he told the chief: ‘Mind this tunic carefully, for the day will come when it will be essential for you, and it will rescue you from great peril.’ Later on Ceallach, the chief’s son, became a layman and it was he who murdered Aed Sláne, the son of Criomthan, king of Ui Cheinnselaig and Leinster. Criomthan indeed raised a great army and beset the aforesaid chief with his son and his soldiers on the island of Barri (Bannow) in Lough Eachtach. But the chief escaped from the island on his horse, having St Munnu’s tunic around him. And so he came out through the army and nobody saw him, because the grace of God (operating) through the tunic of the man of God, concealed him. But his army was destroyed and eighty of his nobles were made prisoner. And his son Ceallach, as the man of God had predicted, was slain; and two of them (the captives) were put to death every day. And the chief himself was made prisoner while pursuing the king’s army. The St Munnu said to his brethren: ‘We ought to go to the king, because the chief who donated this ground to us is held in bondage by him; and the king intends to put him to death tomorrow.’ And taking twelve monks with him, the man of God came to the king’s camp. The king, learning of this, said to his soldiers: ‘Take the chief secretly outside the camp and slay him quickly before Munnu comes to us.’ Then the saint arrived before the king, and said to him: ‘Deliver unto us the chief, because he is our friend.’ The king told them: ‘He has been slain.’ The man of God said: ‘That is impossible because he will never be slain.’ Indeed, those men who have been sent to kill him were unable to lift their hands, and their swords and spears were unable to wound him. And the king, hearing this, presented himself with all his (followers) to St Munnu. And the man of God made peace between them, and blessing (them) he returned to his own place.

 

§23. A certain soldier, Maolmurrogh by name, was with Ceallach the son of the aforementioned chief when slaying Aedh Sláne, the son of King Criomthan. He was caught by the king, and the king determined to put him to death; and he was a friend of St Munnu. The king at the time was on the island of Liachan [grey rushes?]. The man of God said to his brethren: ‘Go forth to free our friend who is put in danger’. Five monks, going out, came to a halt in the harbour of the island. The king, knowing this, said to his soldiers: ‘Bring the man bound on a ship and slay him on the waters in front of the monks.’ When they had moved off some distance, the ship stopped in one place, and could not be moved this way or that. And the hands of the soldiers dried up around their weapons; and so they stayed for half the day. Then the king, calling the monks, did penance and released unto them the soldier unharmed.

 

Translation: Hunt J (1970) The Life of St Munnu, otherwise Fintan, abbot of Taghmon.

 

 

Patrick – Book of Armagh

Domnach Mór Criathar. (Book of Armagh) Donaghmore, Ballakeen, Wexford?

Inis Fáil. (Book of Armagh) Begerin Island

Inis Becc. (Book of Armagh) Little Island. Breast Island?

11. Patrick went from Tara into the province of Leinster, and he and Dubthach Maccu Lugir met at Domnach Mór Criathar (7) in Húi Cinselich. (8)...And Patrick gave to Fiacc a case [containing], to wit, a bell and a reliquary, and a crosier and tablets; and he left with him seven of his community, to wit. My Catócc of Inis Fáil (9), Augustín of Inis Becc, (10) Tecán, Diarmait, Naindid, Pool, Fedelmid.

12. After this he [Fiacc] established a foundation in Domnach Fiicc (11), and abode there until three score men of his community had fallen there beside him.

(7) Now Donaghmore, Ballakeen, Wexford? See Hogan, pp. 104, 168.

(8) Part of Leinster (see Book of Rights, p. 208); in co. Wexford.

(9) Now Begeri in Wexford Harbour (Hogan, p. 181).

(10) Now Inisbeg ('little island'), Wexford.

(11) 'Fiacc's Church'; see note 7.

 

Senán – Book of Lismore

Ferna Moire (Life Senán). Ferns

Inis Coirthe [Inis-conirthe]. (Life Senán) Enniscorthy

Slaine. (Life Senán) Slaney.

[2044] Luidh Senán [iarsin] do comhairli a aidi (.I. Notail) i cenn shéta 7 dobeir Notail a bennachtain dó, 7 geibhidh Sená a n-Inis Coirthe [Inis-conirthe, Colg. 532, col. 2.] do thaeibh na Slaine i crich Ua Cennsilaig. Doghni dano aentaidh 7 Moedhoc Ferna Moire. Timnuid Maedoc a baili dia eis do Senán 7 a bachaill, 7 geibhidh aipdine Fherna déis Moedoc.

2044. Thereafter Senan went on his way, by the counsel of his tutor, even Notal ; and Notal gave him his blessing, and Senan sets up in Inniscorthy beside the Slaney in the province of Hui Censelaig. Then he and Maedhoc of Ferns make a union. Maedhoc bequeaths his place and his crozier after him to Senan, and Senan takes the abbacy of Ferns after Maedhoc.

 

 

 

Saint Moling (of Luachair, named after a place in Munster)...of the Húi Dega móir of Leinster was he. (FO)

 

Hui Degadh Osraighe ain

is hui Degadh Laighen lain

inand cenel ocus eland

cidh imchian a ferand. (FG)

 

 

 

Ref:

 

Bernard, John Henry & Atkinson, Robert (1898) The Irish Liber hymnorum. Henry Bradshaw Society. [online book]

Culleton, Edward (1999) Celtic and Early Christian Wexford. Four Courts Press, Dublin.

Smyth, A.P. (1982) Celtic Leinster. Irish Academic Press, Dublin

 

Martyrologies

 

(FD) Todd, JH & O’Donovan John eds (1864) Martyrologium Dungallence by Fr. Michael O Cleary 1630. Irish Archaeological and Celtic Society. [online book] [written circa 1630AD]

(FO) Stokes, Whitley (1905) Félire Óengusso Céli Dé. The Martyrology of Oengus the Culdee. Reprinted by Dublin Institute for Advanced Studies 1984. [online book] [written circa 804AD]

(FG) Stokes, Whitley (1895) Félire húi Gormáin. The martyrology of Gorman : edited from a manuscript in the Royal Library Brussels. London. [online book] [written circa 1167AD]

(FT) Kelly, Matthew (1857) Calendar of Irish saints, the martyrology of Tallagh, with notices of the patron saints of Ireland, and select poems and hymns. [online book] [written circa 800AD]

 

Saints of Wexford

 

De Val, Séamas S. (2010) Féilire Fhearna. A Calendar of the Saints of the Diocese of Ferns. Wexford.

[Note: Available from the Ferns Diocese, Tel: 053 9122177, cost €5]

 

Stokes, Margaret (1893) St. Beoc Of Wexford, And Lan Veoc In Brittany, June 15. (Died 585.) The journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland (1849) [Online Book]

 

Patrick

Gwynn, John, 1827-1917, ed . Liber Ardmachanus: the book of Armagh (1913) Hodges, Figgis & co., ltd. Dublin  [online book]

The Tripartite life of Patrick : with other documents relating to that saint (1887) HMSO, London. Part I  [online book] Part II  [online book]

 

Saints – General References

 

De Smedt, Caroli et De Backer, Josephi (1888) Acta Sanctorum Hiberniae et Codice Salmanticensi… Blackwood et Filios, Edinburgi

 

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 1 - January]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 2 - February]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 3 - March]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 4 - April]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 5 - May]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 6 - June]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 7 - July]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 8 - August]

Hanlon, John (1875?)  Lives of the Irish Saints : with special festivals, and the commemorations of holy persons [Volume 9 - September]

 

Plummer, Charles (1910) Vitae Sanctorum Hiberniae : partim hactenus ineditae [Volume 1] [Volume 2]

 

Plummer, Charles (1922) Bethada Náem nÉrenn/Lives of Irish Saints. Oxford University Press, London. [Volume 1] [Volume 2]

 

Stokes, Whitley (1890) Lives of Saints from the Book of Lismore. Clarendon Press, Oxford. [online book]

 

 

Monastic Sites on the north side of Loch Garman (Wexford Bay). The exact location of St. Margarets/Raven at Curracloe beach is not known.

 

ard2.jpg

Image009.jpg

Image008.jpg

Ibar.jpg

Ard Crema (Artramon)

In the graveyard, there appear to be a number of cross bases.

St. Coemhan (Ardcavan)

St. Columcille (Ardcolm)

St. Ibar (Beggarin Island)

 

 

 

Diocesan Boundaries

 

It is thought that the synod of Rath Breasil (circa 1111AD) convened to set out the dioceses of Ireland, may give an indication of the tribal territories and their influences at the time. However, the dioceses of Leinster seems to reflect more the centres (and main saints) of the church. There are a number of interesting boundary markers:

 

Slievemargy lies between the dioceses of Kilkenny and Leighlin, and Leighlin extends to Kilcullen. As such, it is presumed that St. Laserian of Leighlin was the most important saint of the area and that Sleaty’s claim to the Patrician centres such as Kilcullen was still in force.

 

Naas, a centre of political power, lies between the dioceses of Kildare and Glendalough.

 

Begerin Island lies between the dioceses of ‘Ferns or Loch Gorman’ and Gendalough, indicating that the east coast of Wexford was under the control of the diocese of Glendalough. One might speculate that Ardcavan (Wexford Harbour) and Kilcavan (Bargy and Gorey) as placenames, might have been the result of the influence of Glendalough. The use of ‘Ferns or Loch Garman’ is also interesting, in that it may infer that St. Aidan of Ferns and St. Ibar of Begerin were held in equal esteem. The latter dominance of Ferns may have been the result of the influence of Diarmaid Mac Murchadha in religious affairs.

 

The medieval diocesan boundaries, resulting from the Norman conquests may be a better indicator of tribal territories.

 

 

Fairche Ghlinne dá Loch

ó Ghrianóig go Beigéirinn

7 ó Nás go Reachainn.

 

Fairche Fhearna nó Locha Garman

ó Bheigéirinn go Mileabhach don Leith thian don Bhearba

7 ó Shliabh úidhe Laighean ba dheas go fairrge.

 

 

 

Diocese of Glendalough

from Greenoge to Begerin Island

& from Naas to Lambay Island.

 

Diocese of Fearns or Loch Garman (Wexford)

From Begerin Island to ‘junction of the Suir, Nore, and Barrow’

& from Mount Leinster south to the sea.

 

image009

Synod of Raith Breasail (A.D. 1110 or 1118):

Diocesan Boundaries markers  in Leinster

                        Kilkenny         -----

                        Leighlin           -----

                        Kildare                        -----

                        Glendalough   -----

                        Ferns or Loch Garman -----

 

leinster.jpg

Medieval Diocesan Boundaries  (Smyth)

 

Ref:

Culleton, Edward (2007) The Evolution of the Catholic Parishes in County Wexford. The Past: The Organ of the Uí Cinsealaigh Historical Society. No. 28 (2007), pp. 5-42

Geoffrey Keating. Foras Feasa Book I-II Geoffrey Keating. http://www.ucc.ie/celt/published/G100054/text089.html The History of Ireland http://www.ucc.ie/celt/published/T100054/text090.html

MacErlean, John (1914)  Synod of Raith Breasail: Boundaries of the Dioceses of Ireland [A.D. 1110 or 1118]. Archivium Hibernicum, Vol. 3 (1914), pp. 1-33

Smyth, A.P. (1982) Celtic Leinster. Irish Academic Press, Dublin

 

Bishops of Wexford referenced in the annals

 

Comane & Mael Dogar †678AD

T678.3 Dairchill maic hui Rite, espoc Glíndi Da Lacha & Comane espoc & Mael Dogar espoc Fernann pausant.

U678.2 Dairchill m. Curetai, episcopus Glinne Da Lacha, Coman episcopus Fernann, pausant.

U678.2 Dairchell son of Curéta, bishop of Glenn Dá Locha, and Comán, bishop of Ferna, rest.

 

Dirath †693AD

U693.2 Mors Dirath episcopi Fernann, & Bran nepos Faelaen rex Lagenentium, mortis sunt.

U693.2 Death of Dirath, bishop of Ferns; and Bran grandson of Faelán, king of Laigin, died.

 

Cilléne †715AD

U715.1 Ceallach Cualann rex Lagen, Flann Febla mc. Sganlain do Ibh Meith abbas Aird Machae,  Cilleni episcopus abbas Fernann, mortui sunt.

U715.1 Cellach of Cualu, king of Laigin, Flann Febla son of Scannlán of the Uí Méith, abbot of Ard Macha, and bishop Cilléne, abbot of Ferna, died.

 

Diarmaid Ua Rodachain †1050AD

M1050.2 Diarmaid h-Ua Rodacháin, epscop Ferna.

M1050.2 Diarmaid Ua Rodachain, Bishop of Fearna;

 

Cairbre O’Kearney †1095AD

U1095.10 Cairpri H. Ceithernaigh in penitencia .i. uasalespoc H. Cheinnselaigh.

U1095.10 Cairpri ua Ceithernaigh, i.e. the noble bishop of Ua Cheinnselaigh, dies in penitence.

M1095.3Teidhm anbfoill isin Eoraip uile h-i c-coitchinne isin m-bliadhain-si, & at-bert aroile co n-epletar cethroimhe do dhaoinibh Ereann don támh h-i sin. At iad andso drong dona degh-dhaoinibh eitir ecclais & tuaith at-bailset. Donnghus, epscop Atha Cliath, h-Ua Mancháin .i. an brethemh, comharba Caoimhghin, Macc Maras Ua Caomháin, comhorba Oenai, do Dhelbhna Bhicc a chenél, Cairpre .i. an t-espocc Ua Ceithernaigh, comharba M'Aedhócc, Ua Rinnánaigh, fer léighinn Leithghlinne, Eochaidh Ua Coisi, secnab Achadh Bó, Scannlán Ua Cnáimhsighe, anmchara Lis Mhóir, Buadhach Ua Cerruidhir, sacart Cille Dá Lua, Dubhshlatach Ua Muiredhaigh, Aodh mac Maoil Iosa Uí Brolcháin, áird-fher leighind, & Augustin Ua Cuinn, áird-breithemh Laighen.

M1095.3 There was a great pestilence over all Europe in general in this year, and some say that the fourth part of the men of Ireland died of the malady. The following were some of the distinguished persons, ecclesiastical and lay, who died of it: Donnghus, Bishop of Ath-cliath; Ua Manchain, i.e. the Brehon judge, successor of Caeimhghin; Mac Maras Ua Caemhain, successor of Oenna, of the tribe of Dealbhna-Beag; Cairbre, i.e. the Bishop Ua Ceithearnaigh, successor of Maedhog; Ua Rinnanaigh, lector of Leithghlinn; Eochaidh Ua Coisi, Vice-abbot of Achadh-bo; Scannlan Ua Cnaimhsighe, anmchara of Lismore; Buadhach Ua Cearruidhir, priest of Cill-Dalua; Dubhshlatach Ua Muireadhaigh; Aedh, son of Maelisa Ua Brolchain, a chief lector; and Augustin Ua Cuinn, chief Brehon judge of Leinster.

 

Brigidian O’Cahan/O’Kane †1172AD

M1172.1 Brighdéin Ua Caithain comarba Maedóig do écc.

M1172.1 Brigidian O’Kane, successor of Maidoc, died.

 

Joseph O’Hea †1183 AD

M1183.1 Joseph ua haodha Epsscop ua cceinnselaiggh [do écc]

M1183.1 Joseph O’Hea, bishop of Hy-Kinsellagh (died).

LC1183.3

Iósebh .H. h-Oedha, espuc .H. Ceinnsealaigh,
16] quieuit.

 

Albin O’Molloy †1222/3AD

M1222.2 Albin ua Maolmhuaidh epscop Firna décc.

M1222.2 Albin O’Molloy, Bishop of Ferns, died

LC1223.1

Alpín .H. Maol Mhuaidh, easbog Ferna, in
7] Cristo quieuit.

 

 

 

 

Early Historical References

 

Geoffrey Keating. Foras Feasa Book I-II http://www.ucc.ie/celt/published/G100054/index.html Geoffrey Keating. The History of Ireland http://www.ucc.ie/celt/online/T100054/text006.html

Adeir Stanihurst gurab í an Mhídhe fá cuid ronna do Shláinghe mac Deala mic Lóich; gidheadh ní fíor dó sin. Óir do réir an Leabhair Gabhála, ní raibhe do Mhídhe ann i n-aimsir Shláinghe acht an aon-tuaith fearainn atá láimh re h-Uisneach, go haimsir Thuathail theachtmhair: agus mar adeir gurab ó Shláinghe adeirthear baile Shláinghe adeirthear baile Shláine, agus, d'á réir sin, gurab í an Mhídhe an mhír ronna ráinig ó n-a bhráithribh é, níor chóra a mheas gurab í ráinig mar roinn dó, ioná a mheas gurab í Cúigeadh Laighean ráinig mar roinn chuige, agus gurab uaidh ainmnighthear Innbhear Sláinghe, shnigheas tré lár Laighean go Loch-garman; agus fós gurab uaidh ainmnighthear Dúmha Shláinghe ré' ráidhtear Dionn-ríogh ar bhruach Bearbha, idir Cheatharlach agus Léithghlinn, do'n leith thiar do'n Bhearbha, agus gurab é fá longphort comhnuighthe dhó, agus gurab ann fuair bás.

 

Stanihurst asserts that Meath was the allotted portion of Slainghe, son of Deala, son of Loch; howbeit, that is not true for him. For, according to the Book of Invasion, there was of Meath, in Slainghes time, but one district of land only, which lies hard by Usna, (and so) till the time of Tuathal the Welcome: and where he says that it is from Slainghe the town of Slane is called, and, consequently, that Meath was the allotted share which came to him from his brothers, it is not more reasonable to suppose that it was his share than to suppose that it was the province of Leinster that was allotted to him, and that it is from him is named Inver Slaney which flows through the midst of Leinster to Lochgarman (or Wexford); and that it is from him is named Dumha Slainghe, otherwise called Dionnriogh, on the bank of the Barrow, between Carlow and Leighlin, on the west side of the Barrow, and that it was his fortified residence, and that it was there he died.

Ag so síos d'Fhionn mac Cumhaill agus cia an sliocht do Ghaedhealaibh ó dtáinig sé. Agus adeir Campianus 'n-a chroinic go n-abraid cuid do na hughdaraibh gurab d'Fhionn mac Cumhaill do gairmthí Roanus. Gidheadh ní fíor dó sin. Bíodh a fhios agat gurab é Cumhall mac Tréanmhóir an ceathramhadh glún ó Nuadha Neacht rí Laighean fá athair dó, agus Muirn Mhunchaomh inghean Thaidhg mic Nuadhat draoi Chathaoir Mhóir fá máthair dó. Agus fá hi Almha Laighean fá fearann díleas do Thadhg mac Nuadhat, agus is da bhíthin sin do ráinig Almha Laighean d'Fhionn i gceart a mháthar. Gidheadh is é rí Laighean tug Formaoil na bhFian dó i n-Uíbh Cinnsealaigh mar a bhfuil Luimneach Laighean aniú.

 

The following is an account of Fionn son of Cumhall, and of the branch of the Gaels whence he sprang. Now, Campianus says, in his chronicle, that some authors say that it was Fionn son of Cumhall who was called Roanus. But this assertion of his is not true. Know that it was Cumhall son of Treanmhor, the fourth in descent from Nuadha Neacht, king of Leinster, who was his father, and that his mother was Muirn Mhunchaomh daughter of Tadhg son of Nuadha, druid of Cathaoir Mor; and Almha of Leinster was the native inheritance of Tadhg son of Nuadha; and hence Alma of Leinster came to belong to Fionn in right of his mother. However, it was the king of Leinster who gave him Formaoil na bhFian in Ui Cinnsealaigh, where Luimneach Laighean [Limbrick/Limerick Kilcavan]is at this day.

 

 

Lebor gabála Érenn : The book of the taking of Ireland – Section IX The Roll of the Kings [Túathal Techtmar (circa 100 AD)]

593 b. Gonad iad sin na catha ro bris Túathal for Ultaib. Ateat andso na catha ך na congala do bris Tathal ar chóiced nGailian, .i,…

 

ך cath Fea, androchair Crimthann Coscrach, mac Eirgi, meic Eogain.

 

ך cath Satmon an lb Bairrche, androchair Scáile mac Eogain.

 

ך cath Rois Lair i Fothartaib, androchair Laine, Mac Eachach, meic Aengusa, meic Eirgi, meic Eogain.

 

ך cath Morba an lb Cennselaich, androchair Meada, mac Aengusa Urleathain do Feraib Bolg…

 

593 b. So that those are the battles which Túathal broke against the Ulaid. Here are the battles and the fights which Tuathal broke in the Province of the Gailoin—…

 

Fea, where Crimthann Coscrach, s. Erge, s. Eogan, fell. [Mag Fea - barony of Forth, Carlow]

 

Satmon in Ui Bairrche, where Scaile s. Eogan fell. [Saxon? - Carlow/Wexford?]

 

Ros Lair in Fotharta, where Laine, s. Eochu, s. Óengus, s. Erge, s. Eogan, fell. [Rosslare – south Wexford]

 

Morba in Ui Cennselaig, where Meada, s. Óengus Urleathan, of the Fir Bolg, fell…

 

 

 

 

In the charter of 725...[King of the west Saxons] Ina grants various denominations of lands, and confirms the donation made by his predecessors to the old church consecrated to God and the Blessed Virgin. The name of St. Patrick is wholly omitted...The lands granted and confirmed by Ina include a parcel called "Boek Ereie," which is frequently mentioned afterwards, in grants or otherwise, with the addition little Hibernia (i.e., parva Hibernia). Boek Ereie is, of course, beg Eriu, little Erin, and there was a famous islet of that name in Wexford Harbour, over which St. Ibhar was abbot in the time of St. Patrick. It is still known as Begery.

Joannes Glastoniensis (flor. 1400), who wrote the history of Glastonbury, tells that there was, down to his time, an ancient chapel in honour of St. Brigid on the island of beag Erin...

Ua Clerigh, Arthur (1910) The history of Ireland to the coming of Henry II.

 

The Metrical Dindshenchas

Carmun

Fulartach cecinit.

1.        Eistid, a Laigniu nal-lecht,
a shlúaig ós Raigniu rath-chert,
co fagbaid uaim as cech aird
cáem-shenchas Carmain chloth-aird.

2.        5] Carmun céte óenaig fhéil,
co faithchi róenaig roréid,
in t-shluaig tictís dia thaichmi,
arfigtís a glan-graifni.

3.        Is railecc ríg a rúam rán,
10] cid sain-sherc slúag co sóer-grád;
fail mór fo dumaib dála
dia shlóg bunaid bith-gráda.

4.        Do cháiniud rígan is ríg,
d'fháidiud dígal is dígním,
15] ba mence find-shlúag fagmair
dar slim-grúad sóer Sen-Charmain.

5.        In fir nó in fer co mét gal,
nó in ben co n-ét anbal,
ruc gairm cen mímes marggaid,
20] tuc ainm díles deg-Carmain?

6.        Ní fir is ní fer fergach,
acht óen-ben dían díbergach,
glúair a tarmun is a tairm,
ó fúair Carmun a cét-ainm.

7.        25] Carmun ben maic Díbaid déin
maic Doirche dírmaig dag-fhéil
maic Aincgeis co méit ratha,
ba cend airdmeis ilchatha.

8.        Nistailged tairecc tarba
30] fri sain-sheirc na sóer-Banba,
dáig ba snímaig cech amm thair
cland maic Díbaid 's am-máthair.

9.        Cengsat siar dind ara chur
Dían ocus Dub is Dothur,
35] ond Athaín aidben anair,
ocus Cairmen am-máthair.

10.     Nomiltís im Thúathaib Dé
in t-áes núachair náimtide
torad cach thalman co tráig:
40] ba fogal adbal écáir.

11.     Cairmen as cach bricht co mblaid
aidcgled cach mhblicht mborr-thoraid,
iar ngleicc as cach dán nar dlecht,
na meicc tria ág tria anrecht.

12.     45] Iarum rosrathaig Túath Dé,
rosbrathaig úath is amgné,
ar cach n-om-gním gníset so
sníset a comlín chucco.

13.     Crichinbel, ni sáibad sin,
50] is Lug Láibach mac Cachir,
Bé Chuilli ós cach rái 'na rag,
ocus Ái mac Ollaman,

14.     Roráidset riu ar rochtain
in cethrur crúaid comfhortail:
55] "Ben sund i cend for máthar,
triar fer don triur derbráthar."

15.     "Bás dúib, ní rogain roga,
ní soraid, ní sóer-thoga,
nó fácbaid co glé-grind giall;
60] ércid a hÉrind óentriar."

16.     Na fir-sin dochúatar úain,
fríth a rúacad co rochrúaid,
ciarb aidben leó fácbat sund
Cairmen beó 'n-a crú chumung.

17.     65] Cach fír dar' ná tecar slán
muir míl, nem, talam tond-bán,
na tístais tess na tuir thind
céin nobeth muir im hÉrind.

18.     Cairmen ruc bás is báide,
70] nosaidledás as écáine;
fuair a aidid, mar rodlecht,
eter dairib na ndron-fert.

19.     Tancas sund tria gáine ngnó,
dia cáine dia cét-gubo,
75] la Túaith Dé dar sóer-mag sair,
cétna óenach cóir Carmain.

20.     Fertán Carmain cía rochlaid,
in fagbaid nó in fetabair?
Iar mes cech deg-athar dil
80] Bres mac Eladan, éistid. E.

21.     Cethri fichit cóic cét cain
fail úad (ní bréc) do bliadnaib,
ó Charmein fo chísu cacht
co salm-gein Ísu iar ndóennacht.

22.     85] A dó trichat ceithri cét
ó gein Críst, ní sóeb in sét,
co Crimthann ós Charmun cacht
co Pátric n-adbul n-étracht.

23.     Cóic ríg trichat cen tríst tair
do Lagnib ria Críst creitim:
90] a núall ós hÉrind roshaich
dít chúan chél-bind, a Charmain:

24.     Cóic ríg cóicat, sáethraig se,
do láechraid na Cristaide
95] ó Chrimthunn comdas na cned
co Diarmait dron-mas dúir-gen:

25.     Ocht maic Galaim, lín a slóg,
Dond, Hír, Eber, Herimón,
Amairgin, Colptha cen chrád,
100] Herech, Febria, is Erennán:

26.     Rop iatsin rátha ind óenaig
cech trátha fri trén-móidim,
oc tocht ind, oc tuidecht ass,
cen nach n-écraitius n-amnass.

27.     105] Ó Thúaith Dé co claind Míled
ba dín roban is rígfher;
ó chlaind Míled, ba gním nglé,
ba dín co Pátric Machae.

28.     Nem, talam, grían, esca, is muir,
110] toirthe tíre ocus turscuir,
beóil, clúasa, súli, selbtha,
cossa, láma, láech-thengtha,

29.     Eich, claidib, carpait cáine,
gái, scéith is drecha dáine,
115] drucht, mess, daithen la duile,
lá 's adaig, tráig, trom-thuile.

30.     Doratsat sin uile n-óg
buidne Banba cen bith-brón
co ná beth fo chiabair chest
120] cech tress bliadain ar tairmesc.

31.     Doringset genti Góidel
ar menci fri mór-móidem
óenach cen cháin, cen chinaid,
cen gním áig ná essidain.

32.     125] Lucht baistid Críst, ná celid,
caistid ris, dáig is demin
is mó dlegait tríst ar techt
ó Chríst is a Crístaidecht.

33.     Ríg ocus náim hÉrend and
130] im Phátric is im Chrimthand,
iat rothennfhastsat cach cath;
robennachsat in óenach.

34.     A nói re Túathaib Dé daith
ós brúachaib Carmuin chloth-maith,
135] cóica n-a trén-medón trait
ó Hérimón co Pátraic.

35.     A cóic cethri deich data
ar sreith óenaig allata,
ó Bresal bróenach cen brath
140] cosin n-óenach ndédenach.

36.     Ó Chrimthund in chrotha cain
co cath ard Ocha anbail
a nói raglana cen raind
la síl Labrada láech-maill.

37.     145] Sé ríg déc, roderbaig dam
cech súi cech senchaid solam,
ó Charmun na cúan cróebach
dorat slúag 'sin slat-óenach.

38.     A hocht a Dothra dóinig,
150] slúag sochla fri sír-móidim,
gníset óenach cóir Carmain
fo glóir is fo glan-armaib.

39.     A dó déc cen rudra im raind
d' óenaigib urgna, atmaim,
155] do churi gríbda in gaiscid
on t-shíl rígda a ro-Maistin.

40.     A cóic a Fid Gaibli garg
fichset ós Charmun chloth-ard
óenach saidbir co srethaib,
160] co saidlib, co srian-echaib.

41.     Sessiur de Raigne réimnig,
de síl Bresail bric béimnig,
slúag find fri faglaib funid
ós grúad Charmain chét-guinig.

42.     165] Pátric, Brigit imalle,
Cóemgen is Cholumcille,
iat is airthech ar cech slúag
ná rolaimther a marc-shlúag.

43.     Oenach na náeb, nert dia chur,
170] ar tús, is cert dia chorgud:
óenach ardríg f
[...]
s glain
issed bís ina degaid.

44.     Cluche ban Lagen iar ló
on t-shlúag ragel, ní rád ngó,
175] bantrocht nach bec mess immach
issé a céte in tress óenach.

45.     Lagsig, Fothairt, fota a mblad,
leó dar éis chota na mban:
is leó Lagin, lín a sét,
180] na dagfir dod
[...]
chomét.

46.     Ra rígdamnaib sruthi sund
in cóiced cluchi i Carmund:
slúaig enig hÉrend, mased,
dóib ra thrén-gell in sessed.

47.     185] Fa deóid ra clannaib Condla
cluche Carmain dag-comga:
sech cech slúag sóer in sochur
ós cach róen is ríg-thorud.

48.     Secht cluchi, mar dámair dait,
190] issed forfhácaib Pátraic:
in cach lá ra sechtmain sain
ar bar serc-blaid sír-éistid. E.

49.     Donítís Lagin in sin
iar trebaib iar tellaigib,
195] ó Labraid longsech, lín slúag,
co Catháir comsech cleth-rúad.

50.     Nífarlaic Catháir Carmain
acht dia maicne mór-adbail;
'n-a tosach co saidbri sain
200] síl Rossa Failgi fégaid.

51.     Forud ríg Argatrois áin
for deis ríg Carmuin chóem-náir;
dia láim chlí cen daidbri nhdúail
forad ríg Gaibli géc-lúain.

52.     205] Is lorg la síl Lugdach lóir
Láigsig maic Conaill chend-móir,
is Fothairt, nach taidli tart,
cen daidbri dia n-iarmoracht.

53.     Hi Kalaind Auguist cen ail
210] tiagtís ind cech tress blíadain;
agtís secht ngraifne im gním nglé
secht laithe na sechtmaine.

54.     And luaitís fri bága bil
certa ocus cána in cóicid,
215] cech recht ríagla co rogor
cech tress blíadna a chórogod.

55.     Ith, blicht, síth, sáma sona,
lína lána, lerthola,
fir ríglaich, co combáid cind
220] dirmaig forráin for hÉrind.

56.     Acra, tobuch frithir fíach,
écnach, écraite, anríad,
ní lamar la graifne in gáid
élúd aithne, athgabáil.

57.     225] Cen dul fher i n-airecht mban
cen mná i n-airecht fer findglan
mad aithed and, nír' chlunter,
cid athfher cid athmunter.

58.     Cipó tí dar recht na ríg,
230] Benén co becht rabúan-scríb,
ná beth ar ás 'na fhine
acht a bás 'n-a bith-bine.

59.     Is iat a ada olla
stuic, cruitti, cuirn chróes-tholla,
235] cúisig, timpaig cen tríamna,
filid, ocus fáen-chlíara.

60.     Fian-shruth Find, fáth cen dochta,
togla, tána, tochmorca,
slisnige, is dúle feda,
240] áera, rúne romera.

61.     Ároisc roscada ríagail,
's tecusca fíra Fithail,
dubláidi dindshenchais dait,
tecusca Cairpri is Chormaic.

62.     245] Na fessa im fheis truim Temra,
óenaige im óenach Emna,
annálad and, is fír so,
cach rand rorannad Héreo.

63.     Scél tellaig Temra, nach timm,
250] fis cech trichat in hÉrind,
banshenchas, buidne, bága,
bruidne, gessi, gabála.

64.     Deich-thimna Catháir chétaig
dia chlaind racháim ríg-métaig
255] foirb cech duine mar as dlecht
co mbet uile 'ca éistecht. E.

65.     Pípai, fidli, fir cengail,
cnámfhir ocus cuslennaig,
sluag étig engach égair,
260] béccaig ocus búridaig.

66.     Turcbait a fedma uile
do ríg Berba bruthmaire:
conérne in rí rán fri mess
ar cach dán a míad díles.

67.     265] Aitte, oirgne, aidbse cheóil,
coimgne cinte cóem-cheneóil,
a réim ríg, rath dar Bregmag,
a chath is a chrúad-engnam.

68.     Is é sin scor ind óenaig
270] ón t-shlúag beóda bith-fóelid,
co tabar dóib ón chomdid
talam cona cóem-thorthib.

69.     G
[...]
Lagen iar ló
nóem in chotaig, ní clóen-ró,
275] ós rath-lind Charmain co cáid
affrind, slechtain, salm-gabáil.

70.     Troscud i fagmur, fofecht,
i Carmun uile i n-óen-fhecht
ra Lagnib, nach sam-therc sund,
280] ra anrecht, ra écomlund.

71.     Clérig, láeich Lagen ille,
mnái na ndagfher co ndemne
Dia rofitir mar rosdlig:
ria n-itgib ána éistid. E.

72.     285] Oegidacht úa nDrona de,
ocus ech-thress Ossairge,
ocus núall fri crunnu sleg
ón t-shlúag sunnu, 's é a dered.

73.     Cid Firt Mesca atbermais de,
290] ní hespa ní hécraite,
is Sengarman fíar a fer,
is sund co cían roclaided.

74.     Cid uádib sin nogairthe
etir slúagaib samaigthe,
295] rosdlecht cen daidbri is rosdlig:
a Laigni na lecht éistid. E.

75.     Ráth ar fhichit, is búan blad,
i fail slúag fo tháth talman,
'sa lín railec cor-rablaid,
300] i fail sain-sherc saer-Charmain.

76.     Secht ndumai cen taidliud de
do cháiniud marb co mence,
secht maige tarmain cen tech
fo chluiche Charmain cháintech.

77.     305] Trí marggaid 'sin tír treóraig,
marggad bíd, marggad beóchraid,
marggad mór na nGall ngrécach
i mbíd ór is ardd-étach.

78.     Fán na n-ech, fán na fuine,
310] fán na mban, dál fri druine,
fer do slúag
[...]
ngáirech
nísmáided nísimcháined.

79.     Fil ara nemdénam de
máile is meth is moch-léithe,
315] ríg cen géri, cen grinni,
cen fhéli cen fhírinni.

80.     Co se ba brígach bara
slúag línmar lis Labrada;
cach slúag nach saigthech bíd secc,
320] laimther ocus ní laimet.

81.     Fáilte ic slúag nemda na nóeb
dam, ic Dia delbda deg-chóem,
rí cor-rath-buidnib nosrig:
ri cach n-athchuingid éistid. E.

 

poem 1

Carmun

1.        Hearken, ye Leinstermen of the graves,
O host that rule Raigne of hallowed rights,
till ye get from me, gathered on every hand,
the fair legend of Carmun high in fame!

2.        5] Carmun, gathering place of a hospitable fair,
with level sward for courses: —
the hosts that used to come to its celebration
conquered in its bright races.

3.        A burial-ground of kings is its noble cemetery,
10] even specially dear to hosts of high rank;
under the mounds of assembly are many
of its host of a stock ever-honoured.

4.        To bewail queens and kings,
to lament revenges and ill deeds,
15] there came many a fair host at harvest-time
across the noble lean cheek of ancient Carmun.

5.        Was it men, or a man of mighty prowess,
or woman with passionate emulation,
that won a title of
[...]
without disrepute
,
20] and gave its proper name to noble Carmun?

6.        Not men it was, nor wrathful man,
but one fierce marauding woman —
bright was her precinct and her fame —
from whom Carmun got its name at the first.

7.        25] Carmun, wife of the son of fierce Dibad,
son of right hospitable Doirche of the hosts,
son of Ancgeis rich in substance,
was a leader with experience in many battles.

8.        No supply of gain appeased them
30] in their ardent desire for noble Banba;
because they were distressed perpetually in the East,
the children of the son of Dibad and their mother.

9.        They fared westward for the second time
— Dian and Dub and Dothur, —
35] from the East out of distant Athens,
they and Carmun their mother.

10.     In the borders of the Tuatha De
the folk of a hostile wedlock ravaged
the fruit of every land to the shore:
40] it was a dreadful lawless pillage.

11.     Carmun, by means of every spell of fame,
destroyed all sap of swelling fruit,
after strife waged with all arts unlawful,
and the sons through battle and lawlessness.

12.     45] Then the Tuatha De perceived them;
horror and hideousness betrayed them
for every cruel deed they did,
the Tuatha De inflicted the like number upon them.

13.     Crichinbel — no deception this!
50] and Lug Laebach son of Cacher
Be Chuilli into which I shall go above all battlefields
and Ai son of Ollam,

14.     The stern four, equal-strong,
said to them on overtaking them,
55] "A woman is here to match your mother,
three men to the brothers three;

15.     "Death to you — no choice ye would choose,
no blessing, no lucky wish!
or else leave with good grace a hostage;
60] depart from Erin ye three only!"

16.     Those men departed from us;
stern means were found to expel them;
though it seemed distant to them, they leave here
Carmun — alive in her narrow cell.

17.     65] Every pledge was given that is not transgressed with safety,
the sea with its beasts, heaven, earth with its bright array,
that the strong chiefs should not come southward
so long as the sea should be round Erin.

18.     Carmun, death and yearning carried her off.
70] increase of mourning visited her
she found her fate, as was right,
among the oaks of the strong graves.

19.     Thither came, for the delight of her beauty,
to keen and raise the first wailing over her,
75] the Tuath De over this noble plain eastward:
it was to the first true fair of Carmun.

20.     The grave of Carmun, who digged it?
do ye learn, or do ye know?
according to the judgment of every esteemed elder
80] it was Bres son of Eladu: hearken!

21.     Five fair hundred four score
years it is since then — no lie!
from Carmun, a captive under tribute,
to the psalm-sung birth of Jesus in human form.

22.     85] Four hundred two and thirty
from the birth of Christ — not false the count!
to Crimthand ruler over captive Carmun
to Patrick great and glorious.

23.     Five and thirty kings in the east without a curse
90] of the Leinstermen before the faith of Christ;
the noise of them reached over Erin
from thy sweet-omened haven, O Carmun!

24.     Five and fifty kings — laborious these —
of the warriorhood of Christendom
95] from Crimthann, mark for wounds,
to Diarmait Durgen, stout and goodly:

25.     Eight sons of Galam, with the number of their hosts,
Donn, Hir, Eber, Heremon,
Amairgen, unvexed Colptha,
100] Herech, Febria, and Erennan:

26.     These were the warranties of the Fair,
loudly acclaimed at all seasons,
at coming in and at going forth
without any rude hostility.

27.     105] From the Tuatha De to the children of Mil,
it was a refuge for noble ladies and princely men;
from the children of Mil ('twas a clear fact),
till Patrick of Ard Macha, it was a refuge.

28.     Heaven, earth, sun, moon, and sea,
110] fruits of earth and sea-stuff,
mouths, ears, eyes, possessions,
feet, hands, warriors' tongues,

29.     Horses, swords, chariots fair,
spears, shields, and faces of men,
115] dew, mast, sheen on leaf,
day and night, ebb and flow: —

30.     The hosts of Banba, free from enduring sorrow,
gave all these completely as pledges
that it should not lie under gloom of disputes
120] to interrupt it, every third year.

31.     The Gentiles of the Gaels held
often time with great acclamation
a Fair, without law, without sin,
without deed of violence, without impurity.

32.     125] People of Christ's baptism, conceal it not!
hearken to him, for it is certain
men deserve a curse the more when they depart
from Christ and from Christianity.

33.     Kings and saints of Erin there
130] around Patrick and Crimthand:
they it was who strictly checked every fight;
they blessed the Fair.

34.     Nine fairs before the time of the Tuatha of active De
over the borders of well-famed Carmun:
135] fifty between them1, quickly,
from Herimon to Patrick.

35.     Five times forty pleasant
glorious fairs in succession
from Bresal Broenach without treachery
140] till the final fair.

36.     From Crimthand pure of beauty
to the high battle of violent Ocha
nine right famous fairs without division
held by the seed of heroic-gentle Labraid.

37.     145] Sixteen kings, I am certified
by every sage, every glib shanachie, —
from Carmun of the winding harbours
did the host bring into the mighty fair.

38.     Eight from populous Dothra,
150] a host of renown, ever boasted,
duly held the fair of Carmun
with pomp and with pure weapons.

39.     Twelve without long possession of a share
in famous fairs, I own,
155] were of the falcon-like company of valour
sprung of the royal seed from great Maistiu.

40.     Five from fierce Fid Gaibli
gathered above Carmun high in fame
a fair well-furnished with ranks of men,
160] with saddles, with bridle-horses.

41.     Six men from Raigne of the races,
of the seed of Bresal Brec the smiter;
a fair-haired band for raidings of the west
over the cheek of hundred-wounding Carmun.

42.     165] Patrick and Brigit together,
Caemgen and Columcille,
it is they that are warranty against every troop
that none dare assail their own troop of riders.

43.     The fair of the saints in the first place,
170] strength to hold it and law to direct it:
the fair of the high kings with pure
[...]
it is this that comes next in order.

44.     The game next day of the women of Leinster
from the radiant host — no false saying —
175] womenkind not small in esteem abroad;
this is their gathering, the third fair.

45.     The Laigsi, the Fothairt, enduring their fame —
their turn was after the women's share:
Leinster with all her treasures is theirs,
180] the brave men set to guard them.

46.     By honoured princes there
was held the fifth game in Carmun:
the honourable companies of Erin, however,
to them was firmly pledged the sixth.

47.     185] Lastly by the Clann Condla was held
the game of well-protected Carmun:
noble was the compact beyond every host
above every triumph and royal revenue.

48.     Seven games, as as thou art taught,
190] that is the charge Patrick left,
every day for a week set apart:
for the sake of your loved fame, steadily hearken!

49.     The Leinstermen use to do on this wise
by tribes and by households,
195] from the days of Labraid Longsech, with number of hosts,
to powerful Cathair of the red spears.

50.     Cathair of Carmun left nothing
save only to his mighty offspring:
at their head, with special wealth,
200] behold the seed of Ros Failge!

51.     The seat of the noble king of Argatros
on the right of the pleasant, modest king of Carmun;
at his left hand, with no beggarly inheritance,
the seat of the king of bright-scioned Gaible.

52.     205] The Laigsi are descendants of the seed
of mighty Lugaid son of Conall Cendmor;
and the Fothairt, whom drought visits not,
free from poverty to persecute them.

53.     On the kalends of August free from reproach
210] they would go thither every third year:
they would hold seven races, for a glorious object,
seven days in the week.

54.     There they would discuss with strife of speech
the dues and tributes of the province,
215] every legal enactment right piously
every third year it was settled.

55.     Corn, milk, peace, happy ease,
full nets, ocean's plenty,
greybearded men, chieftains in amity
220] with troops overbearing Erin.

56.     Suing, harsh levying of debts,
satirising, quarrelling, misconduct,
is not dared during the races
[...]
:
absconding with a deposit, nor distraint.

57.     225] No men to go into an assembly of women,
no women into an assembly of fair, pure men;
as for elopement, it is not to be heard of there,
neither a second husband nor a second family.

58.     Whoever transgresses the law of the kings
230] Benen prescribed firmly for ever
that he should not thrive in his tribe,
but should die for his mortal sin.

59.     These are the Fair's great privileges:
trumpets, harps, hollow-throated horns,
235] pipers, timpanists unwearied,
poets and meek musicians.

60.     Tales of Find and the Fianna, a matter inexhaustible,
sacks, forays, wooings,
tablets, and books of lore,
240] satires, keen riddles:

61.     Proverbs, maxims, the Rule
and truthful teachings of Fithal,
dark lays of the Dindsenchas for thee,
teachings of Cairpre and Cormac;

62.     245] The feasts round the mighty Feast of Tara,
the fairs, round the Fair of Emain;
annals there, this is true;
every division into which Erin has been divided:

63.     The tale of the household of Tara, that is not scanty,
250] the knowledge of every cantred in Erin,
the chronicle of women, tales of armies, conflicts,
hostels, tabus, captures:

64.     The ten-fold Testament of hundreded Cathair
to his right pleasant offspring kingly of stature:
255] assigns the estate of each man as is due,
so that all may listen to it.

65.     Pipes, fiddles, gleemen,
bones-players and bag-pipers,
a crowd hideous, noisy, profane,
260] shriekers and shouters.

66.     They exert all their efforts
for the King of seething Berba:
the king, noble and honoured,
pays for each art its proper honour.

67.     265] Tales of death and slaughter, strains of music;
exact synchronising of the goodly race;
his royal pedigree, a blessing through Bregmag
his battle and his stark valour.

68.     That is the sign for breaking up the Fair
270] by the fortunate ever-joyous host:
may there be given to them, from the Lord,
the earth with her pleasant fruits!

69.     [...]
of the Leinstermen next day
the saint of the compact — no deceitful blessing —
275] above the hallowed water of Carmun, devoutly,
mass, genuflection, chanting of psalms.

70.     A fast was held in autumn
in Carmun, all at once,
by the Leinstermen, not thinly gathered here,
280] against wrong and oppression.

71.     Clerics and laymen of the Leinstermen there,
wives of the warriors assuredly,
God knoweth how they have deserved;
to their noble prayers He hearkens.

72.     285] Hospitality of the Ui Drona next,
and horse-fights of Ossory,
and a shout raised with spear shafts
by the host there — that is the end.

73.     Though we should call it Firt Mesca,
290] it were not raillery nor malice;
she and Sengarman the crooked, her husband,
it is there she was buried for eternity.

74.     Even from them was it called
among leaguered hosts;
295] it belonged to them, without poverty, and they to it;
O Leinstermen of the graves, hearken!

75.     One and twenty raths — their fame endures —
where lies the host under earth's sod,
and their count of graveyards right famous
300] where lies the beloved of noble Carmun.

76.     Seven mounds next, unvisited,
for frequent keening of the dead,
seven plains, purlieus without a house,
under the funeral games of Carmun.

77.     305] Three busy markets in the land,
the market of food, the market of live stock,
the great market of the Greek foreigners,
where were gold and fine raiment.

78.     The slope of the horses, the slope of the cooking,
310] the slope of the women met for embroidery;
no man of the host of the noisy Gaedil
boasted of them nor reviled them.

79.     There comes for neglect of it
baldness, weakness, early greyness,
315] kings without keenness or jollity,
without hospitality or truth.

80.     Vigorous till now has been the wrath
of the numerous hosts of Labraid's keep:
every host that is not aggressive is sapless,
320] men dare them, and they dare not.

81.     A welcome with the heavenly host of the saints
for me, and with God, beautiful, noble, and kind!
the King with blessed hosts who rules them;
to every supplication he hearkens.

 

Loch Garman

Eochaid Eólach Úa Ceirín cecinit.

1.        Rí na loch in loch-sa thess,
Loch Garman na nglan-écess,
cúan cróebach lethan nal-long,
óenach na n-ethar n-étromm.

2.        5] Inad as ruidles do ríg,
i comraic muir is mór-thír,
dún iar ndíchur ídal as,
súairc roshílad a shenchas.

3.        Cía díb ropo thúsciu threll,
10] iarfaigther d'eólchaib Erend,
loch na slúag ria thadall tair,
nó ind aband úar ronindsaig.

4.        Imchían etarru moalle,
mad-dia-fégthar fírinne,
15] ó maidm na haband cen ail,
co maidm in locha lind-glain.

5.        Ind aband atracht ar tús,
am eólach ina n-imthús,
ní rabi in loch mór-glan mall,
20] co cían dar éis na haband.

6.        Fri ré Catháir na cath crúaid
maidm Locha Garman glan-úair;
fri ré Fer mBolg cen báne
maidm sunna na sen-Sláne.

7.        25] Tri fodla for Feraib Bolg,
cid a n-imlúad, ní hanord,
gabsat Érinn iar n-edaib
co trén a tri hinberaib.

8.        Oén trían dib áirmither and
30] i n-inbiur dóinech Domnann;
in dara trían cen taisse
i n-inbiur dían Dubglaisse.

9.        In tres trían tánic ille
co hinber slúagach Sláne,
35] im Sláne cen gairra bad gand,
ó fuil a hainm na haband.

10.     Is ed tancatar i tír,
longes Fer mBolg mbríathar-mín,
co port Cóelrenna, ná ceil,
40] úair ba hé a ainm ind úair-sin.

11.     Is and tancatar na slóig
i purt Chóelrenna in chomóil;
ó na rámaib rucsat and,
is úadib ráitir Ramand.

12.     45] Senchas anma in locha láin,
dia tucam a thuarascháil,
ria aisnéis, cid mór in mod,
is é a maith, a mínigod.

13.     Feis Temra cech tres blíadna,
50] do chomull recht is ríagla,
dogníthi in tan-sin co tend
ic rígaib allib hErend.

14.     Dorigne Catháir clemnach
feis racháim na ríg Temrach;
tancatar 'mon feis, ferr de,
fir hÉrenn co hóen-baile.

15.     Tri láa re Samain, búan bés,
tri laá na diaid, ba deg-bés,
don t-shlúag, rias' ba dímór daig,
60] ic sír-ól frissin sechtmain.

16.     Cen gait is cen guin duine
occu ind airet-sin uile,
cen imbert n-airm ná hálad
cen écraite d' imrádad.

17.     65] Cipé doneth ní díb-sein
ba bidba troch co trom-neim;
ní gabtha ór arand úaid
acht a anam fri hóen-úair.

18.     Robái trén-fher 'sin taig thall
70] for cúl Chatháir, ní chelam,
Garman mac Bomma Licce
di shlúag Berba barr-bricce,

19.     Dia tarla dó 'sin taig the,
diambái in mór-shlúag ar mesce,
75] mind óir na rígna do gait,
nirbo gním cóir do charait.

20.     Élaid immach le mind n-óir
otá Temraig in trom-shlóig
co ruacht inber Sláne seng
80] i n-airthiur descirt Érenn.

21.     Tecait atúaid 'na degaid
munter Chatháir chorr-beraig:
nafairthet 'con tiprait tall,
robái i n-inbiur na haband.

22.     85] Tan rogabsat Garman ngarg,
maidid in tipra trén-ard,
otá carraic co muir mass;
ó shain is loch lethan-glass.

23.     Báitir Garman 'sin loch lán;
90] na heólaig aca imrád;
cúan na scen is na scíath nglan
is úad rolen Loch Garman.

24.     Is é sin senchas cert cóir
ind locha roglain romóir,
95] is na haband, óebda al-lí,
ica n-anann cach ardrí.

25.     Fecht robái Catháir cíall-glan
i tossuch búan a bethad,
co tarfas dó físs, rofess,
100] tuc slúag Érenn i n-ard-chess:

26.     Ingen briugad cétaig cáim
co ndeilb luchair co lán-áib
do thócháil chind, nirbo chol,
don churaid ina chotlod.

27.     105] Cach dath cóem atchí duine,
do gurm do bricc do buide
is do chorcair, ba súairc sin,
ina hétgud 'mon n-ingin.

28.     Is amlaid robói in ben bán,
110] torrach, is a brú bith-lán,
co cend ocht cét mblíadna mbil,
cid ingnad fria innisin:

29.     Co ruc mac, ba maith a mét,
rochuir mór láech i lúath-éc:
115] in lá rucad, ba sóeb sin,
tressiu in mac indá a máthir.

30.     Triallaid in máthir ós mnáib
techt úaid ara imgabáil;
ní fhuair conair, cuirit gleic,
120] acht tre medón a mór-maic.

31.     Cnocc áibind ósa cind chóem
na mná is a maic maróen;
léir dia mullach in bith búan;
nirbo menic cen mór-shlúag.

32.     125] Bile óir 'sin chnucc cen chath,
ricced a barr nem nélach;
airfitiud fer ndomain de
atchloss do baurr in bile.

33.     In tráth nobenad gáeth gúr
130] frissin mbile mbocc mbarr-úr,
nobíd lán adbal, a fhir,
ar lár talman dia thorthib.

34.     Cach torad nothogtais slúaig
anair anes is atúaid
135] immar thuile mara maill
ticced d'uachtur ind óen-chraind.

35.     Is í sin físs fir ind áig
'moandéntais Lagin lúthgáir,
Catháir maic Feidlimthe fhind
140] ardríg Érenn a hAlind.

36.     Iarsin dúscid in flaith fíal
asa rochotlud rochían,
cend slúaig Lagen immalle,
d'innisin a aislinge.

37.     145] Garthir chucci in drúi dámach
ocon ríg ba rográdach,
dó co roeirned dia ailt
na huile cesta atchondairc.

38.     "Ernifetsa" ar in drúi daith,
150] "dianamraib lúag bas lán-maith,
lat chátaid it chrí chena"

atbert Brí mac Baircheda.

39.     Tecait cura daingne dó
fri lúag d'fagáil in cach ló,
155] is fri cátaid thall 'na thig,
fri séta mar rochuinnig.

40.     Iarsin berid in drúi dóib
breith na físsi co fír-chóir;
feib ruc riam in mbreith co mblaid
160] dia éis cid cían comailtair.

41.     "Is í ind ingen adbal ard
atchondarc-su a rí rogarg,
ind aband fail it tír the,
dianid ainm sír-búan Sláne."

42.     165] "Is iat na datha atbere
i n-étgud na hingine,
áes cach dána núi fo nim
cen inandus 'na n-aistib."

43.     "ís é in briugu cétach cind,
170] rop athair don ingin fhind,
talam," ar in drúi dia deóin,
"triasatá cét cech ceneóil."

44.     "Is é mac robái 'na broind
ocht cét bliadna, mar bágaim,
175] loch geínfes uaidi ar gurt glas,
ocus frit lind-siu lethfas."

45.     "In lá geinfes cona gáir,
báidfid in n-abaind n-imsláin:
cách 'ca hól-si dara hor,
180] acht cid mór-si bid mó-som."

46.     "Is é in cnocc mór, mó cach dind,
atchonnarcais ósa cind,
do nert-su ós chách, is mochen,
cen tráethad is cen tairnem."

47.     185] "Is é in bile óir ainbthech
gécach, lethan, lán-toirthech,
tussu it ríg for Banba bind
is for cach adba in hErind."

48.     "'s é in t-airfitiud co n-úaill
190] robái i mbaurr in bile búain,
th' aurlabra fíal, óebdu de,
ic sídugad sochaide."

49.     "Is í in gáeth cobsaid cen chrúas
rothascair na toirthe anúas,
195] th'enech, a déit-gil dúanaich,
ic dáil chruid do chóem-shlúagaib."

50.     "Is duit atá a breth bunaid
na físsi ar cach prím-thulaig;
ní fhail do chreitim it chrí
200] ar hÉrinn corbat óen-rí."

51.     Eochaid eólach, diarb assa,
fofuair súithi senchassa
do Loch Garman tall na thír
ic adnad rand do roríg. R.

52.   205] Cuintgim itge ar Día dam,
co rob maith imthús m'anman,
roslena cin i crí,
'con fiur ac'nárba haithri.

poem 32

Loch Garman

1.        King of loughs is this lough in the south,
Loch Garman of the famous poets,
wide and winding haven of the ships,
gathering-place of the buoyant boats.

2.        5] A place that is a king's demesne,
where sea and mainland meet,
a stronghold, after the ejection of idols,
merrily was spread its story.

3.        Which of them was earlier in date,
10] let it be asked of the learned of Erin —
the lough of the hosts wont to frequent it on the east,
or the cold river that ran down to it?

4.        'Tis long between one and the other,
if the truth be well tried,
15] from the outburst of the stainless stream
to the outburst of the limpid lough.

5.        The river first arose —
I am versed in their fortunes —
the broad pure placid lake was not
20] till long after the river.

6.        In the time of Cathair of the bitter battles
came the outburst of pure cold Loch Garman:
in the time of the unblenching Fir Bolg
came the outburst here of ancient Slane.

7.        25] Three divisions there were among the Fir Bolg;
to mention them is not out of place;
they conquered Erin at intervals by force,
from three river-mouths.

8.        One-third of them is numbered there
30] at populous Inber Domnand;
the second third, without feebleness,
at warlike Inber Dubglaise.

9.        The last third that came hither
came to Inber Slane of the armies,
35] led by Slane, whose repute would not be scanty,
from whom the river has its name.

10.     It is there they came to land,
the expedition of the Fir Bolg, smooth of speech —
to Port Coelrenna — conceal it not! —
40] for that was its name at that time.

11.     It is there the hosts arrived,
at Port Coelrenna of the carouse:
from the oars they brought thither,
from them is Ramand named.

12.     45] The story of the name of the brimming lough,
if we give an account of it,
in the narration — though great the undertaking —
the profit lies in the exposition.

13.     The Feast of Temair every third year,
50] for implementing of laws and ordinances,
which were made firmly at that time
by the noble kings of Erin.

14.     Cathair of the many kinsmen held
the right pleasant feast of the kings of Temair;
55] to keep the feast came — the better cheer! —
the men of Erin to the same spot.

15.     Three days before Samain, a standing custom,
three days after it, it was a good custom,
the gathering spent, and vast the blaze before them,
60] carousing ever the length of the week.

16.     No theft, no manslaying,
among them at this season;
no play of weapons nor wounds,
no brooding over enmity.

17.     65] Whoever should do any of these things
was a culprit fated to evil doom;
money in atonement would not be accepted from him,
but his life was required straightway.

18.     There was a champion there in the house
70] at Cathair's back (we conceal it not):
Garman, son of Boimm Licce
of the people of dappled Berba,

19.     When it came to pass there in the house,
while the great host was in drink,
75] that he stole the queen's golden coronet;
it was no right deed for a friend to do.

20.     He makes off with the golden coronet
from Temair of the mighty host;
till he reached narrow Inber Slane
80] in the east of the southern part of Erin.

21.     After him, from the north, comes
the household of Cathair of the pointed spears;
they overtake him there by the well
that was at the river's mouth.

22.     85] When they took fierce Garman,
the spring burst forth strong and high,
from the rock to the lovely sea;
since then it is a lough, green and broad.

23.     Garman is drowned in the brimming lough;
90] the learned are continually making mention of it,
haven of knives and bright shields;
from him the name Lough Garman clave to it.

24.     That is the right and true story
of the lough so bright and broad,
95] and of the river, — lovely their splendour!
whereby tarries every high king.

25.     Once on a time, clear-souled Cathair was
in the prosperous prime of his life,
when there appeared to him a vision that became known,
100] which threw the host of Erin into deep distress.

26.     The daughter of a goodly landowner, lord of hundreds,
radiant of form, perfect in beauty,
appeared (it was no sin)
to the hero in his sleep.

27.     105] Every fair hue man can see,
blue, dappled, yellow,
and purple — the sight was pleasant —
were in the raiment the lady wore.

28.     In this wise was the white woman,
110] great with child, and her womb ever full,
to the end of eight hundred good years,
though strange it be to relate:

29.     Till she bore a son, brave was his bulk,
who brought many a champion to sudden death;
115] the day he was born (this was illusion)
the son was stronger than his mother.

30.     The mother, great above women,
attempts to go from him, so as to avoid him;
she found no way (they join strife)
120] but through the midst of her great son.

31.     A beautiful hill above the comely head
of the woman and her son together;
clear to view from its summit the enduring earth;
not often was it without a great host.

32.     125] A tree of gold on the hill free from battle,
its crown reached the cloudy welkin;
thence the music of the men of the world
was heard from the tree's crown.

33.     Whenever the violent wind would beat
130] on the soft fresh foliage of the tree
there would be vast plenty, O sir!
of its fruits on the soil of earth.

34.     Every fruit the hosts would choose,
from east, from south, and from north,
135] like the flood-tide of the lazy sea,
would come from the top of that one tree.

35.     This was the vision of the warrior of the combat,
round whom the Leinstermen made rejoicing,
Cathair, son of fair Fedilmid,
40] the high king of Erin from Alend.

36.     Thereupon the noble prince awakes
from his slumber long and deep, —
the head of the people of Leinster generally, —
to relate his dream.

37.     145] There is called to him the well-attended druid, —
high in favour was he with the king,
that he might solve for him, even with the edge [of his wit],
all the riddles the king had seen.

38.     "I will solve them," said the keen druid,
150] "if I have a reward that shall be fully sufficient,"
with honour from thee all thy days as well,"
said Bri, son of Bairchid.

39.     Firm covenants are given to him
for receiving reward every day
155] and for honour there in his house
and for wealth, as he demanded.

40.     Thereafter the druid gives them
the interpretation of the vision faithfully:
according as he gave of yore the famous interpretation
160] it is fulfilled in later times, though long after.

41.     "This is the young woman, mighty and tall,
thou sawest, O fiercest king! —
the river that is in thy land yonder
whose abiding name is Slane."

42.     165] "These are the colours thou speakest of
in the young woman's raiment, —
the men of every new art under heaven,
without sameness in their metres."

43.     "This is the landowner lord of hundreds, be sure,
170] who was father to the fair woman, —
the earth," said the druid of his own accord,
"through which every kind yields a hundred-fold."

44.     "This is the son who was in her womb
eight hundred years, as I pledge my word, —
175] a lough that shall be born from her on green sward,
and shall spread abroad in thy time."

45.     "The day he shall be born with his shouting
he shall drown the brimming river:
everyone shall be drinking of her along her margin,
180] but great though she be, he shall be greater."

46.     "This is the great hill, greater than any eminence,
which thou sawest above their heads —
thine own might over everyone, good luck to it!
unbroken, unsubdued."

47.     185] "This is the storm-tossed tree of gold,
branching, wide, full of fruit, —
thyself in thy kingship over tuneful Banba,
and over every dwelling in Erin."

48.     "This is the stately music
190] that was in the crown of the enduring tree —
thy noble eloquence, lovelier thereby,
when appeasing a multitude."

49.     "This is the wind, steady without harshness,
that shook down the fruits, —
195] thy generosity, O white-toothed king, sung in lays,
when dividing kine among the comely hosts."

50.     "To thee pertains the peculiar import
of the vision on every chief hill;
thou shalt not believe the Faith in thy life-time
200] till thou art sole king over Erin."

51.     Eochaid the Learned, to whom it was easy,
found legendary lore
for Lough Garman yonder in his country,
while kindling the light of verse for a great king.

52.     205] I crave a boon for myself from God,
that good may be the fortune of my soul
(may no sin in the flesh besmirch it)
with Him who had no father's kin.

 

 

In the Metrical Dindshenchas, the account for the origin of the name of Wexford harbour (Loch Carman, Loch Garman, old Welch Llwch Garmawn, Inber Sláne, port Cóelrenna) is unusual, in that it is a relatively long account that references a ‘recent’ historical figure, Cathair Mór as king of Tara. There seems to be similarities to the account of the death of Laidcenn mac Bairchid. Firstly, there is a persuit by the king of Tara to Wexford harbour, secondly, there is a reference to a mac Bairchid poet and thirdly a reference to a hero Eochaid. The writer of the poem, ‘Eochaid the learned’, is Eochaid eolach ua Ceirin who it is stated is from the area, and as such may be related to Cleirchén king of Uí Bairrchi of Inis Failbe. It may be that is a piece of propaganda on the division of the Uí Bairrche as the ‘villain’ is named as Garman from the people of the Barrow, possibly an allusion to MacGorman of Sletty. Also the rare phrase ‘Berba barr’ is used, which may be a reference to Tressach of the Uí Bairrche (Tressach Berba barr).

 

 

 

 

Ard Lemnacht

1.        Senchas Arda Lemnacht láin
fil lim fri ferdacht find-cháid,
adbar dia fríth túaichle tra
do marbad túaithe Fidga.

2.        5] Crimthaind Sciath-bél, roscáil scíam,
ba rí ós gasraid Galían;
is dó ropdar birda baill
túatha Fidga ocus Fochmaind.

3.        Níslaimed turbaid ar bith,
10] nísgaibed urgail arm-grith;
cach a ngontais, cían ind ail,
ní blaissed bíad 'na bethaid.

4.        Comlund cét cach óen-fher díb,
forlund am-mét ria mór-rím;
15] gabsat 'na fíchaib thall thair
co rosdíthaig cland Chruthnig.

5.        Solen, Ulfa, Nechtan nár,
Oengus, Lethend, is Drostán,
sé maic Gelóin cen gním ngand,
20] fríth a ndeg-fhóir do Chrimthand.

6.        Iarum asbert Drostán drúi
fri muintir Crimthaind cleth-núi:
"mad ail am-marbad co mer,
is é a ndamnad a ndíchned:"

7.        25] "Anan-gonfat Fidgai fir
mescthar i lind lemnacht gil:
ó ág arm ndremun ndréchtach
atré slemun slán-chréchtach."

8.        Tuctha cóica ar cét bó mbocc
30] co hóen-magin co hóen-chnocc;
rotomlacht cen lúag al-lacht
i cnucc úar Ardda Lemnacht.

9.        Fríth in cach deg-amm don draimm
ferand Fidga ocus Fochmaind;
35] ar chlód na fer máerda mass
dianid sód sáerda in senchass. S.

 

poem 31

Ard Lemnacht

1.        The story of Ard Lemnacht the perfect
is known to me for noble worshipful heroism:
the means whereby a device was found
for slaying the tribe of the Fidga.

2.        5] Crimthand Sciath-bel, whose beauty shone,
was king over the stock of the Galian;
the tribes of the Fidga and Fochmand
were to him as pointed tools.

3.        No mischance dared touch them at all,
10] no clang of arms in conflict could hurt them;
whomsoever they wounded — lasting was the injury —
he tasted neither food in his life-time.

4.        Every man of them was match for hundreds;
overwhelming was their stature and their numbers;
15] they settled in their lands there eastward,
till the Clann Cruthnig destroyed them.

5.        Solen, Ulfa, noble Nechtan,
Oengus, Lethend, and Drostan,
the six sons of Gelon, no niggards of deeds,
20] they were found a stout support to Crimthand.

6.        Then said Drostan the druid
to the followers of Crimthann of the new spear:
"If ye desire their sudden destruction,
the way to subdue them is to behead them:"

7.        25] "Whomsoever the Fidga men shall hit,
let him be plunged in a pool of white milk:
from the strife of dreadful numerous weapons
he shall arise smooth and sound of wounds."

8.        There were brought a hundred and fifty tender kine
30] to one spot and to one hill;
their milk was drawn without price paid
on the cold hill of Ard Lemnacht.

9.     There is found in every noble division of the people
land of the Fidga and the Fochmaind,
35] on account of the rout of the lordly goodly men,
whence the tale is a lofty delight to hear.

Anon (???) The Metrical Dindshenchas (Author: [unknown]) http://www.ucc.ie/celt/published/T106500A/index.html

 

Rennes Dindshenchas

 

 

39. ARD LEMNACHTA.

 

Ard Lemnachta, canas roainmniged?

 

Ni ansa. Cath tuc Crimthann Sciathbel ri Laigen do Tuathaib  Fidhgha & Fochmaind. Nert cét cach fir dib. Atbailedh [intí] fora ndergdáis, & ni gabdais renda no fæbra friu.

 

Tuc dano Crimthann clainn Cruithnig do cobraidh cucu, & doruaichill foirb Fer Fidh[gh]a doib dia mbidis coscraigh. As ann isbert Trostan drai Cruithnech: ‘Tomlactaiter .lll. lulgach n-ænndatha i n-æn clasaig, & nan-gonfat Fidhghaide fothraicther sin lemnacht sin, & atré slan o neimib a n-arm. Ana slaidfider dibseom immorro dichnetar uile.’

 

Fognid samlaid & ba coscrach Crimthann & torcradar Tuatha Fidhga. Unde Ard Lemnachta.

 

40. LOCH GARMAN. 

 

1. Loch Garman, cid diata? 

 

2. Ni ansa. Garman Glas mac Degann rohadnacht ann, & intan foclas a fert is ann romebaid in loch fo tír. Unde Loch Garman et cuius erat frater Dea mac Degann, a quo Inber nDeda i Crich Cualann et reliqua. 

 

3. Aliter Loch Garmon .i. Garmun Garb mac Boma leice robáided and la Catháir Mór hi tipraid Puirt Cælranna, ar ba hé a cétainm, & is and mebaid in loch tunc. Feis Temra fognit[h]e la Catháir ar samoin, tri laithi riam & tri iarum, cen gait is gan guin, gan aidbriud, gan athgabáil, gan eccraiti, gan aithed, conid ann dofall Garmun minn óir mna Catháir iar mbeith don tslog ar mesce. Musluid Garmon le mind óir na rigna & muinter Cathair freis co ruccad fair ic tiprait Cælcenda. conid aca bá[d]ad romebaid in loch. Unde Loch Garmon. 

 

4. O Slainge mac Dela, o ríg Fer mbolg ainmnigther in aband .i. Slaine & Inber Slaine. I n-aimsir Catháir immorro ainmniugud an locha amail asbert hi fís Catháir. 

 

5. Fecht i tosach a bethad do Catháir ina codlad co facca ingin in briugad [cétaig] co ndeilb cáin & cach dath ina timtaig & si torrach. Dccc. bliadan di samlaid co ro tæ gein mac & ba treseam olda a máthair in laithe rofuccad. Cuirit glíaid, & ni fuair a máthair inad dia imgabail acht techt tre medón in ma[i]c. Cnocc oeibind osa cind dib línaib, airde cach tulaig co slogaib and. Bile etrocht amail ór isin cnuc, cosnied co niula ara airde. Cach ceol ina duillib. Brechtais a torrthea in talam [intan] nom-benad gæth. Rogha toraid do cach oen. 

 

6. Mos-duisci la sodoin conagart a dúai .i. Brii mac Bairceda, inadochum & atfet scela do. ‘Eirnifetsa insin,’ ar Bríí. ‘Is í in ingen .i. in abann diana[d] comainm Slaine. IS íat (f. 101d) na datha ina hétgud, óes cacha dana cen inandus fodla no aiste. IS é in briuga [cétach] ba hathair di .i. talum triasa ta cét cach genemain. IS é in mac bói ’na broind .dccc. bliadan, loch geinfes a sruthar na Slaine & id lind-siu musluidfe. Treisi in mac olda a máthair, in lá genfes in loch baidfidh in aband uile. Sloigh imda, cach ’ga hol-si & ’ga ol-som. IS é in cnoc mor osa cind, do nert-sa os cach. IS é in bile co ndath óir cona tort[h]aib, tusa os Banba ina flaithius. IS é ceol bói hi mbarraib in bile, h’urlabra hi coma & ic coicert breath nGæidel. IS é gæth no trascrad in toradh, h’inech-sa fri fodail sét & moine; & rotoimli’, ar Brii, ‘breith na fisi-se’, & rl. 

 

41. LOCH DACÁECH.

 

Loch Dacáoch, canas roainmniged?

 

Ni ansa. Dacaech ingen Cicuil Glicergluin meic Tuathmair o Sleib Admoir .i. Cicul doriacht .ccc. fer for oencosaib & for oenlamaib & ænsuilib & a máthair amaille fris. .i. Lot Luamnach, & Fuata Bé-Fail a bean, & is é fath a a n-imluaid, do chosnam Erenn fri macu Miled.

 

Amlaid don[o] bói Fuata, & hí torrach, & doriacht a ham, & rotuisim oen ingin daill .i. Dacæch a ainm. Muslúi uaidhe gan fuirech asin purt isin loch, coros-baide and. Unde Loch Dacæch. Figset cath iarum fri claind Miled, & doroch[r]adar uile hi sunn.

 

 

39. ARD LEMNACHTA.

 

Crimthann Shieldmouth delivered battle to the Tribes of Fidga and Fochmann, of whom each man had the strength of a hundred. He whom they wounded would perish, and neither points nor edges used to hurt them.

 

Now Crimthann brought the clan of Cruithnech (the ancestor of the Picts) to help his men, and promised them, if they were victorious, the heritage of the Men of Fidga. Then said Trostan a Pictish Druid: ‘Let thrice fifty milch-kine be milked into one trench, and let him whom the Men of Fidga shall slay be bathed in that milk, and from the poisons of their weapons he shall arise healed. But let those of them that shall be slain lose their heads.’

 

Thus was it done, and Crimthann was victor, and the Tribes of Fidga fell. Whence Ard Lemnachta “the Height of the New-milk.”

 

40. LOCH GARMAN.

 

1. Loch Garman, whence is it?

 

2. Easy to say. Garman Glas son of Dega was buried there, and when his grave was dug then the lake burst throughout the land. Whence Loch Garman. His brother was Dea son of Dega, from whom (is called) Inber Dea in Crích Cualann, etc.

 

3. Otherwise: Loch Garman. Garman the Rough, son of Boimm Lecc, was drowned there by Catháir the Great in the well of Port Coelrenna “the Harbour of Narrow-point”, for that was its first name, and ’tis there then that the lake burst forth. The Feast of Tara was held by Catháir at samuin (Nov. 1), three days before and three after, without theft and without slaying, without reproof, or reprisal, or enmity or elopement. But there German stole the golden diadem of Catháir’s wife, the assembly being then intoxicated. Off went Garman with the queen’s golden diadem, (and) with Catháir’s household at his heels, till he was overtaken at the well of Coelrind, and when they were drowning him the lake burst forth. Whence Loch Garman.

 

4. From Slainge son of Dela, from the king of the Fir Bolg, the river Slaney is named, and also Inver Slaney. In Catháir’s time was the naming of the lake, as he said in Catháir’s Vision.

 

5. Once in the early part of Catháir’s life, as he was asleep, he saw a hundreded hospitaller’s daughter with a beautiful form, and every colour in her raiment, and she was pregnant. Eight hundred years she was thus, until she brought forth a manchild, and on the day he was born he was stronger than his mother. They begin to fight, and his mother found no place to avoid him save by going through the midst of the son. A lovely hill was over the heads of them both: higher than every hill, with hosts thereon. A shining tree like gold stood on the hill: because of its height it would reach to the clouds. In its leaves was every melody; and its fruits, when the wind touched it, specked the ground. The choicest of fruit was each of them.

 

6. Thereat Catháir awakes and summoned his wizard, Brí son of Baircid, and tells him his tales. ‘I will rede that’, says Brí, [‘if I have a guerdon therefor’. ‘Thou shalt have’, says the king, ‘every thing that thou mayest demand’]. ‘This’, [says the wizard,] ‘is the damsel, the river which hath the name of Slaney. These are the of distinction or peculiarity. This is the hundreded hospitaller who was her father, the Earth through the which come a hundred of every kind. This is the son who was in her womb for eight hundred years, the lake which will be born of the stream of the Slaney, and in thy time it will come forth. Stronger the son than his mother, the day that the lake will be born it will drown the whole river. Many hosts there, every one a-drinking from the river and the lake. This is the great hill above their heads, thy power over all. This is the tree with the colour of gold and with its fruits, thou over Banba (Ireland) in its sovranty. This is the music that was in the tops of the tree, thy eloquence in guarding and correcting the judgements of the Gaels. This is the wind that would tumble the fruit, thy liberality in dispensing jewels and treasures. And now,’ says Brí, ‘thou hast partaken of the rede of this vision’.

 

41. LOCH DACÁECH.

 

Dacaech was the daughter of Cicul Glicerglun son of Tuathmar from Sliab Admor. Cicul came with three hundred men, each using only one leg and one hand and one eye, and his mother Lot Luamnach, along with him, and his wife Fuata Bé Fáil. And this is the cause of their journey, to contend for Ireland with the sons of Míl.

 

Thus then was Fuata, with child. And her time came, and she brought forth one blind daughter, named Dacaech, who fled from her mother without delay out of the mansion into the lake, and drowned herself therein. Hence loch Dacaech. They fought a battle against the Children of Míl and in it they all fell.

 

Stokes, Whitley, ed. ‘The Prose Tales in the Rennes Dindshenchas’,  Revue Celtique 15 (1894) 418-84

 

 

 

Tochmore bec fola. (Courtship of Bec Fola) [Early Tale set in the 7th Century]

...Luid si on din ocusp a h-mailt a temraig fodes corrangadar Dubthor laigen;...

 

... "Inis Fedaig Mic Daill" or se."Ocus cia h-ammsu?" or sisi. "Flann ua Feadaich," or se; "h-ui Fhedaidh din fil iccond imchosnum."...

 

...Don debaid i n-Dam Inis...

...She and her handmaid went then from Teamair southward till they reached Dubthor Laigen;...

 

..."Inis Fedach Mic in Daill," said he. " And what is your name ?" said she. " Flann ua Fedach," said he; " it is the ui Fedach who are contending for it."...

 

...In the battle of Damh Inis...

"Dubthor Laighen," now Duffry 'a district in the barony of Scarawalsh, Co. of Wexford. Duffry Hall, in ruins, retains the name, in the parish of Templeshanho: vide O'D. Suppl. ad O'E. Dict. She probably went by Bealach-Dubthair (road of Dubthar), now called Bealach Gonglais or Baltinglas. See Four Masters, A. D. 594, p. 218, n. h.; and Ad  dendum No. 1, p. 184.

"Inis Fedach Mic in Daill." [seems in or nr the Duffry of Lein., nr Enniscorthy; ¶  in Tir Laigen in nDubthair]

"Inis Feadaid Mic in Daill" now Damh Inis. [Inis na nDam, ¶  Devenish]

Irish manuscript series. Royal Irish Academy.

[Note: The location of this tale start as being Dubthor Laighen but changes to Devenish Island]

 

Do chomramaib Laigen inso sis. (Rawlinson B 502, S. 88a). Fland mac Mælmædóc

23. Iss é tria gaile gretha
beb Laidcenn mac m-Bairceda,
ba de sain sóiset fo thúaid
ó Inis Coirthi clethrúaid.

 

Orcuin Néill Noígíallaig (The Death of Níall Noígíallach) Rawlinson B 502, fo. 47a i.

4. Documlai larum Niall co Laigniu ar sluagud 7 asbert na ragad uaidib hi cein bad beo no co tubarta do Echuid i ngill 7 hi ngíallacht. Ocus ba sed so/n ba he/cen. Co tucad se co hÁth Fadat hi Fothartaib Fea for brú Sláine, con[d]afarcbad ar chind Neill 7 slabrad 'moa bragit 7 eithre na slabraidi tría choirthi toll. Atnagat ndi do chauradaib ina dochum dia marbad. Fe on Atnagat no/n do chauradaib ina dochum dia marbad. "Fe on immorro!" ar Eochu "Is olcc amein!" La sodain focheird chor de Co róemid in tslabrad i ndé. Ethaid in luirg n-íairn robae triasin slabraid 7 gaibthi 'na n-agid. 'Mussimber tra forthu in luirg, CO torchratar a no[n]bur. Soidit ind fir riam asin taulaig. Imsoat Lagin ina ndíaid. Focherdat a n-ar, co torchratar.

 

5. Luid Niall íar sin atherruch fodes co roacht Innsi Fail. "Dobérthar slan di Laignib," ar Laidcenn " 7 tóet Eochu co mofaiccedar dun 'moann abaind se, co tomlachtar bo namma." "A denam,' ar Eochu. Gataiteir a airm 0 Eochaid. Feccaid in fili for mífocclad Lagen 7 Eochada, co rosdllegad riam. In tan bae coa mífocclad, doleicce in gilla aurchor don liic caurad robae inna chris do, co tarla hi laind a etain, co mbae in chloch hi cobraid a chlocind, conidromarb de inti Laidcenn. Is de rochet in rann:

 

"Lia láma la/ich rofes fochres isin sailchedna

Eochu mac £nna rola for Laidcenn mac Bairceda."

 

4. Then Niall went to Leinster upon a hosting, and he said that he would not go from them so long as he was alive,or until Echu were given him as a pledge and hostage. And this had needs to be done. So he was taken to Ath Fadat in Fothairt Fea on the bank of the Slaney, and was left there before Niall, with a chain around his neck, and the end of the chain through the hole of a stone pillar. Nine champions advance towards him to slay him. "Woe!" said Echu, "this is bad indeed!" With that he gave himself a twist,so that the chain broke in two. He seized the iron bolt that was through the chain, and advanced to meet them. He plied the bolt on them so that the nine fell. The men turn before him down the hill. Those of Leinster pursued them and slaughtered them, so that they fell.

 

5. Thereupon Niall came southward once more and reached Inis Fail. "A guarantee shall be given from the men of Leinster," said Laidcenn, "and let Echu come that he may be seen by us at this river for so long as a cow is being milked." "Let it be done!" said Echu. Then his arms are taken away from him. The poet begins to revile the men of Leinster and Echu, so that they melted away before him. As he was reviling them, the youth let fly at liim a champion's stone which he had in his belt, so that it hit the crown of his forehead and lodged in his skull. Thus was that Laidcenn killed. Whence the quatrain was sung :

 

" A champion's handstone — 'tis well known — was hurled into ...

Echu son of Enna threw it at Laidcenn the son of Bairchid."

 

 

Acallam na Senórach (Bodleian MS. Laud 610 cica 1453-54) - The Colloquy with the Ancients translated by Standish Hayes O'Grady

 

Ros meic Treoin al. Cluain Cessain, in Fid nGaible – New Ross

 

469] Ocus nír chian dóibh (ann co) facadar in t-aen-óclách andes
470] gach n-direch dá n-inn(saigid co n-degh-éc)usc. Brat corcra uime,
471] dealg óir isin bhrut, (léine d)o shída bhuidi re grian a chnis,
472] urtlach {folio 162a2} do chnóibh corra cenn-bhuidhi & d' ubluibh
473] áille ór-bhuidhi leis, & cuiris ar lár a fiadhnaise Pátraic. ‘Can asa
474] tucais in cnuasach, a mhacáim?’ ar Pátraic. ‘A Fidh
475] gég-áluinn Gaibli
’, ar esium. ‘Carsat comainm-siu, a ógláich?’
476] ar Pátraic. ‘Falartach mac Ferghusa misi’, ar sé. ‘Cidh as
477] duthaig duit?’ ar Patraic. ‘Ríghi Tuath m-Breg & Midi &
478] Déisi Temhrach as dual damh’, ar in t-óclách, ‘& foghlaid &
479] díbercach mhé.’ ‘Cia ar a n-déne foghail?’ ar Pátraic. ‘Derbbráthair
480] damh féin, Bécan mac Fergusa.’ ‘Do dhuthaig duit
481] co gairit’, ar Patraic. ‘Forchenn air, a naeim-chléirigh’, ar an
482] t-óclách. ‘Isin bliadain a tám’, ar Pátraic: ‘can asa tucais in
483] cnuas?’ ar Patraic. ‘Ro fedar-sa ám’, ar Cáilte, ‘cáit asa tucad:
484] is a Ros meic Treoin a Fidh Gaible anall, & lubh-ghort sealga
485] h-é do bhi ag óglach grádha d' Finn mac Cumaill .i. Mac Lugach
486] láidir láin-échtach.’ ‘Maith a anum’, ar Pátraic, ‘is annsin atá
487] fer gráda dom muinntir-se .i. Cessán mac ríg Alban, & sacart
488] méisi dam-sa h-é.’ ‘Lubh-ghort sealga don Fhéinn sin’, ar Cáilte.
489] & in trath ticedh dochma shealga don Fhéin idir Eirinn & Albain
490] do gheibhdís a n-daethain sealga re teora la & re teora aidche
491] a Ros meic Treoin.

492] Cáilte cecinit:

1.      493] Cluain Cesáin ro clos amach
cus' tathaighedh Mac Lugach,
494] ba Ros meic Treoin, forumh n-grind
fria ré thuidechta In Táilcinn.

2.      495] Gidh cantar na sailm fa sech
i Cluain Cesáin na cléirech,
496] do-connac in cluain creamhaig
fo damraid rúaid róireabaig.

3.      497] Gé atá léighenn uas in linn
do bhí tan nár' bhó toillcill,
498] ba fót abla is snáma a sruth
adhbha cána in chluain chreamuch,

4.      499] Táinic in tarrngairi áigh
táilginn treabsat Clúain Cesáin,
500] adubairt Finn fial failgech
cumadh neimhedh naem-ainglech.

5.      501] Menic sinn 's ar coin fa sech
a n-diaidh dhamhrad n-óc n-uaibrech
502] ar laeich ar n-gadhair co h-uain
ac faghail um an caemh-chlúain.

6.      503] Tri fichit rigan gu recht
bátar acum i n-aoin-fhecht,
504] do-ghnínn a leasa uili
fa mé an cleasach cluannuidi.

 

 

 

Not long they had been there when they saw draw towards them as straight as might be, out of the south, a young man that made a brave show: about him was a crimson mantle, and in it a fibula of gold: next to his skin a shirt of yellow silk; he brought also a double armful of round yellow−headed nuts and of beautiful golden−yellow apples, which he deposited on the ground in front of Patrick, who enquired: "whence bringest thou this fruit, lad?" He answered: "out of the luxuriant−branchy Feeguile." "What is thy name?" "Falartach son of Fergus am I." "What is thy rightful heritage?" "The rule over Bregia's tuatha and Meath's, and over the Decies of Tara, is that which constitutes my right; but [instead of enjoying it] I am a freebooter and an outlaw." "Who is he upon whom thou doest depredation?" "An own brother to myself: Becan son of Fergus." "Thy right be to thee shortly," said Patrick. "Holy cleric, give it a definite term." "Within this same year in which we are it shall be; but whence bringest thou the fruit?" "Verily I know," Caeilte said, "whence it was brought: from ros mic Triuin beyond in Feeguile, a hunting preserve that one had who to Finn mac Cumall was a fighting man of trust: the lusty and prowess−performing son of Lugh." Patrick said: "it is well; there it is that a confidential of my own familia dwells, Oesan namely, the king of Scotland's son, that also is a chaplain to me." "That place," Caeilte went on, "was a hunting preserve to the Fianna; and whenever in both Ireland and Scotland scarcity of game befel them, in ros mic Triuin they always had their sufficiency of hunting for three days and three nights":_

Caeilte cecinit.

"As cluain chesain it was heard of afar: to which mac Lughach would resort; but at the coming of the Tailchenn its designation became ros mic Triuin. Though in cluain chesain of the clergy psalms now are sung in alternate strains, I have seen the gentian−bearing cluain all covered with the red deer in their sportiveness. Over the linn though reading there be now, there was a time when [cluain chesain] contained no church; but a soil of apple−trees, a place in which was swimming of its streams [by the Fianna at their pastime] and a habitation of tribute the gentian−growing cluain was then. The propitious prophecy is come to pass, and tailchenns have made their dwelling in cluain chesain: Finn the generous, the giver away of rings and bracelets, had said that it would be a repair of saints, of angels. Many a time we and our hounds by turns followed hard on the young and gallant deer: the while our warriors and their beagles at their own discretion preyed all the region around the fair cluain. It was three score queens that at one and the same time I had in truth; and all of them I used to entertain, for I was an artfully skilled beguiler."

 

ros broc, 'word of brocks,' [near Ballyhack]

Taeide river

inbher dubhghlaise, i.e. 'Inverdouglas' or 'estuary of the black burn.'

magh rath or 'Moira' [in Ulster]

 

 

"A place that we have here at the marching of both provinces [Leinster and Munster namely], in the plentifully manned valley of the three waters, where Suir and Nore and Barrow meet: the name of which spot is ros broc or 'word of brocks,' and I desire to learn of thee to whom was subjected the dwelling that is there."

 

"Two Oglaechs of trust to Finn that occupied it: Cellach of braenbhile, and Moling luath or 'the swift' of Leinster's province, either of whom owned two hundred Oglaechs, two hundred gillas, two hundred wolf− and deer−hounds; and though the entire three battles of the Fianna had been searched out, hardly had there been found a pair which in athletic proficiency and in spear−throwing should have exceeded them. Another perfection yet there was in them, seeing it was in their mansion that for a whole year the Fianna might abide nor know shortcoming either of meat or of liquor." Here Finn mac Faebar interposed with: "to me the water of this town is a matter of wonder; which itself [i.e. the reservoir] lies on an eminence, its stream [i.e. its discharge] being directed down a precipice, and to every disease with which it has contact it affords relief." "The cause of such benign efficacy is this," said Caeilte: "that is the first water in Ireland which angels blessed, likewise the last, and Taeide is the river's name. But to proceed: there those two Oglaechs dwelt until the sons of Morna turned out as depredators; and one night they never perceived anything until the sons of Morna, closing in from front and rear, had completely surrounded their town. For three days and three nights they assaulted the place, during which time they availed nothing against it until they got a chance to fire it. The town accordingly was both plundered and burnt by them; not an individual denizen, man or woman, escaping without being either consumed or slain with weapon. When they had made an end of harrying and of playing havoc with the town, straightway they drew off to the westward, crossing the Barrow at the shallows of inbher dubhghlaise, i.e. 'Inverdouglas' or 'estuary of the black burn.' Then we the three battalions of the Fianna reached the town, but to the dwellers there that was no help now. On the fort's green Finn and all Ireland's three Fian−battalions set them down; tearfully and dejectedly he wept, for not often had there been wrought a slaughter that by the Fianna was esteemed more grievous than this. A long bowl of pale gold was brought to the chief, to Finn; he washed his hands, upon his kingly and most comely face he dashed water, under his knowledge−tooth he put his thumb, and the third greatest revelation that ever was shewn to him it was now that it took place. He said therefore: 'four chosen seers they are that after me shall arise in Ireland, who for the King of Heaven and of Earth [i.e. to His honour and glory] shall practise their confession and set forth their doctrine. As the fourth man of these [i.e. as one of these four] will come Moling son of Faelan son of Feradach son of Fidgha; and a battle which in the latter time will be fought in Ireland, that of magh rath or 'Moira' namely: Suibhne (surnamed geilt or 'the madman ') that shall escape out of that battle, 'tis in this town he will be slain and buried. The above cleric's mother will be a woman of the Munster−folk, whence they of Munster shall not dare to do this spot a mischief.' Then Finn said:_

 

"'Ros broc to−day is a path for wolves, and a rushing sea betwixt two cliffs; be the time long or be it short until saints shall come hither, Moling is the name of him whose church it will be then. Turbulent Taeide of the eddying pools, along the margin of the rock she makes a flood; yet even hither shall great concourse flock bound on their pilgrimage for love of God. Hither out of the north, from Moira, the flighty man [Suibhne] shall come; unto the cleric on a propitious morning this shall be a glad occasion. The House of Moling son of Faelan son of Feradach Finn: one shall pay him an ounce of gold to have his house [i.e. his grave] within his [Moling's] cemetery. The shining saint's bell called the bennan Moling shall be rung at the Hours; his mother being a Munster−woman, the laechs of Luimnech or 'the estuary of the Shannon' shall not dare aught against him. Out of the north will come the men of Cualann, their host's advance shall be right to the church; from that time forth until the very judgment saint Moling's House will go from good to better. I tell it all to you beforehand, and the presage will be true for me; it helps to render Finn's soul acceptable here, does this prophecy of Moling's advent to the Ros.'"

 

 

 

 

Annals

 

AC...The 3 men that came with the said Keassar were called Layerie, Bethe, and ffintan. Leyeri-e after 7 years continuance in the Land Dyed, and was the first that ever Dyed in Ireland of whome Ardleyren (where he dyed and was entered) tooke the name...

3. Ardleyren.—O' Donovan thinks this is Ardamine, five miles southhighly west of Gorey, Co. Wexford, where there is a curious moat.

 

AC818...Beighrenne (2)- & Darensie (3) to Eawynn by the Danes was spoyled.

AC819... The Ileand of Corck and Inisdoicble (5) was spoyled & Ransackt by Danes.

2 Beighrenne.—An island in the north of Wexford Harbour. St. Ibar founded a monastic school here.

3 Darensie.—An island in Wexford Harbour.

5 Inisdoicble – The Mart of Donegal describes it as between Hy Kinseallagh and the Decies. p. 187.

 

FM819.4 Orgain Edair la Gallaibh, & broid mhór do mhnáibh do bhreith leo. Orgain Becc-Ereann, & Dairinsi Caomháin leo doridhisi

FM819.4 The plundering of Edar by the foreigners, who carried off a great prey of women. The plundering of Beg Eire and Dairinis Caemhain by them also.

 

FM = Annals of the Four Masters

AC = Annals of Clonmacnoise

 

Ref:

The Annals Of Clonmacnoise... Royal Society Of Antiquaries Of Ireland, Dublin. 1896.

O'Donovan John (1848-51) Annala Rioghachta Eireann: Annals of the kingdom of Ireland by the Four Masters, from the earliest period to the year 1616. Edited from MSS in the Library of the Royal Irish Academy and of Trinity College Dublin with a translation and copious notes. Hodges & Smith, Dublin. http://www.ucc.ie/celt/published/G100005A/index.html

 

 

 

Topograpghical Poems describing the tribal lands

 

The song of Dermot and the Earl (Richard Fitzgilbert)

By an Irish Norman-French poet 1200-1225 AD

 

 

107] De ci k'enmi Kencelath.

 

219] E de Yrland li unt chacé.
220] Quant fut li reis exule,

221] A Korkeran est eschippé.
222] Quant li reis esteit waivés,
223] A Korkeran est eschippés:
224] A Corkeran en mer entra,

 

461] A la banne ariverent

 

484] Vers Weiseford trestut a plein

 

513] Vers Fernez aleinz qu'il pout

 

779] Sur la Barue u il jout,

 

886] Sa chent par tut O Kencelath

 

954] En Fotherd esteit venuz,
955] Sur un ewe descenduz.
956] La nuit pristrent lur ostal
957] Sur Mac Burtin a muet, a val.
958] La gent, sachez, de Weyseford
959] Le reis haïrent a tort;
960] Pur lur demeine traisun

961] Que jadis firent al barun,
962] Duterent le traïtur

963] Le gentilz reis nuit e jor;
964] Pur ço par euz se logerent,
965] Nuit e jor le reis duterent.
966] En tele manere li reis gentilz,
967] Que tant iert pruz e hardiz,
968] Just sur l'ewe de Mac Burtin

 

1310] A Fertekerath ala, se qui

 

1397] A Karret pus se affermout

 

1406] A Domdonuil ariverent

 

1778] Dedenz un chastel sur Slani,

 

1781] A Becherin en prisun mis:

 

2748] E tut le Duftir altresi,

 

3015] Que desque al iddle de Instepheni

 

3064] Fothord li donat li cuntur

3065] A mariage od sa sorur;

3066] Pus li ad, sachez, doné

3067] Odrono tut en herité,

3068] E Glaskarrig ensement

3069] Sur la mer vers le orient.

3070] Sur la mer donat Obarthi

3071] A Hervi de Momorci.

3072] Li quens Ricard le vaillant

3073] A Moriz de Prendergast devant

3074] Fernegenal aveit done

3075] E par son conseil confermé
3076] Devant li quens preïsé
3077] En Yrlande fust arivé:
3078] X feiz li dona par tele divise
3079] Pur dis chevalers servise.

3080] Si en Fernegenal mist sun plein
3081] Si l'ust Moriz del plus prosein;
3082] Ne sai coment, sachez, Robert
3083] La tint pus, fiz Godebert.

 

3095] Entre Ad Cleth e Lochgarman.

3096] Li gentil quens altresi

3097] Vint feiz en O Morethi

3098] Donat enfin a Water

3099] De Riddelisford, li guerrer;

 

3114] Ofelmeth donad sur la mer

 

3208] E le cunte out ja conquise
3209] De Leynestere ses enemis,
3210] Kar vers sei aveit Murtherdath,
3211] E pus Douenald Kevenath,
3212] MacDonthod e MacDalwi,

3213] Omorthe e Odymesi,
3214] Oduvegin le veil flori,
3215] Obrien del Dufthre altresi
3216] Gylmeholmoc e MacKelan,
3217] E de Obarthy Olorcan;

 

 

 

From thence to the midst of Hy Kinsellagh.

 

And have driven him from Ireland.
When the king was exiled
He took ship at Corkeran;
When the king was abandoned
At Corkeran he took ship;
At Corkeran he put to sea,

 

At Bannow they landed

 

Towards Wexford directly

 

Towards Ferns, as soon as he could,

 

On the Barrow where he lay,

 

His men throughout Hy Kinsellagh;

 

Into Forth he came
And descended to a river.
That night they took their hostels
Upon Mac Burtin up and down.
The men of Wexford, you must know,
Wrongfully hated the king.
Owing to their own treachery
Which they did of yore to their lord,
The traitors dreaded
The noble king night and day;
Wherefore they lodged by themselves
And night and day dreaded the king.
In this way the noble king,
Who was so gallant and courageous,
Lay by the river of Mac Burtin,

To Fertakerach he went, I think,

 

Fortified himself at Carrick

 

At Dundonuil they landed

 

Within a castle on the Slaney,

 

And put him in prison at Begerin

 

And all the Duffry also,

 

That to the Isle of Inis-Teimhne

 

The Forth the earl gave him

In marriage with his sister;

Afterwards he gave him, you must know,

And Glascarrig also

On the sea towards the east.

He gave Obarthy on the sea,

To Hervey de Mont Maurice.

To Maurice de Prendergast

The valiant earl Richard

Had already given Fernegenal

and in his council confirmed it

before the renowned earl

had landed in Ireland:

Ten fiefs he gave him on this condition

For the service of ten knights

In Ferengal he dwelt altogether

So that Maurice hads him for next neighbour

I know not how but Robert Fitz Godibert

Held it afterwards, you must know.

 

 

Between Ath-cliath and Loch Garman

Twenty fiefs in Omurethy

The noble earl in the same way

Gave to the warrior

Walter de Riddlesford;

 

Offelimy on the sea

 

And the Earl had already conquered

his enemies of Leinster

for he had with him Murtough

and next Donnel Kavanagh

Mac Donnchadh and Mac Dalwy

O’Moore and O’Dempsey

O’Duvegan the hoary old man

Likewise O’Brien of the Duffry

Gilmoholmock and MacKelan 

And O’Lorcan of Uí Bairrche

Notes by Orpen

 

Ui Ceinnsealaigh, Hy Kinsellagh

 

 

 

perhaps Gort-Corcrain, a townland near Youghal

 

 

 

 

(read 'Banue') called 'Banua' and 'insula Banuensis' by Giraldus; Cuan on Bhainbh, Bannow, Co. Wexford.

 

Wexford

 

[Fernes, Fermes] Fearna, Ferns, Co. wexford.

 

Bearbha, the river Barrow

 

Ui Ceinnsealaigh, Hy Kinsellagh

 

Fotharta Fea, now the barony of Forth, Co. Carlow.

 

 

???

Wexford

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ferta-na-gCaerach, now Fertagh in the barony of Galmoy, Co. Kilkenny.

 

(read Karrec) The Karrech of Giraldus; Ferry Carrick on the Slaney, near Wexford.

 

(called 'Dundunnolf' by Giraldus) probably the place now known as Drom Domhnaigh (Drumdowny), Co. Kilkenny, on the Barrow near Ballinlaw Ferry.

 

Slaine, the river Slaney

 

Beg-Eire, Begerin or Begery, an island in Wexford Harbour

 

Duibhthir, long known as the Duffry, Co. Wexford.

 

Inis-Teimhne or Indsi Temle, now known as the Little Island, in the Suir below Waterford.

 

Fotharta Fea, now the barony of Forth, Co. Carlow.

 

 

Glascarraig, Glascarrig, Co. Wexford.

 

Ui Bairrche tire, now the barony of Bargy, Co. Wexford.

 

 

 

Fearann-na-gCenel, a territory in the barony of Shelmaliere East, Co. Wexford.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lochgarman, the Irish name for Wexford.

 

 

 

 

 

Ui Feilmeadha Teas or Deas, the southern Offelimy, now the barony of Ballaghkeen, Co. Wexford.

 

 

 

 

 

 

 

 

Duibhthir, long known as the Duffry, Co. Wexford.

 

Ui Bairrche tire, now the barony of Bargy, Co. Wexford.

 

Ref:

Anon (1200-1225) The song of Dermot and the Earl. http://www.ucc.ie/celt/published/F250001-001/index.html & http://www.ucc.ie/celt/published/T250001-001/index.html

Michel, Francisque (1837) Anglo-Norman poem on the conquest of Ireland by Henry the Second. London. http://books.google.ie/books?id=E-pLAAAAMAAJ

Orpen, GH (1892) The Song of Dermot and the Earl: An Old French Poem from the Carew Manuscript http://archive.org/details/songdermotandea00regagoog

 

 

Seaán Mór Ó Dubhagáin (†1372AD)

 

Cuid Laighean indso

Mac Murchadha árdrí Laghean, agus O'Fiachrach, tighearna O nEnechlais, agus O'Cosgraigh, tighearna Fear Cualann, agus O'Riaain, tigheanna Ua nDróna, agus O'Tuthail, tighearna Ua Muireadhaigh, agus Ua hEochadha ar Uibh Faolán, agus Mac Gormáin, tighearna Ua mBairche, O'Conchobhar, agus O'Duinn, agus O'Brogarbhan, agus O'Cionaoith, agus O'Díomusagh, agus O hAonghusa, agus O hAumergín, agus O'Murchadhan, ríogha O'bFalghe, agus O'Ciardha, ar Chairbre.

 

John O’Donovan translation and notes

 

The Part relating to Leinster.

Mac Murchadha, chief king of Leinster; and O'Fiachrach, lord of Ui-Enechglais; and O'Cosgraigh, lord of Feara-Cualann; and O'Riaan, lord of Ui-Drona; and O'Tuathail, lord of Ui-Muireadhaigh; and O hEochadlia, over Ui-Faelain ; and Mac Gormain, lord of Ui-Bairche ; O'Conchobhair, and O'Duinn, and O'Brogarbhain, and O'Cionaoith, and O'Diomasaigh, and O h-Aonghusa, and O h-Aimergin, and O'Murchadhain, kings of Ui-Failghe; and O'Ciardha, over Cairbre.

 

 

 

Giolla-na-Naomh Ó Huidhrín (†1420AD)

 

Ar Uibh Inechras uile

O'Fiachra flaith Almhuine,

O'hAodha ar Uibh Deadhaigh damh,

Da ngealaidh craobha ar aromadh.

 

 

 

 

 

 

John O’Donovan translation and notes

 

Over all Ui-Inechrais

Is O'Fiachra chief of Almhain,

O h-Aodha over Ui-Deaghaidh for me,

For whom the trees blossom after bending.

 

Ui-Inechrais.—This is a mistake for Ui-Einechghlais, a tribe descended from Breasal Einechglais [Breasal of the Green Face], son of Cathaoir Mor, monarch of Ireland in the second century. This tribe was seated in the present barony of Arklow, in the south-east of the county of Wicklow. O'Fiachra.—This name is now unknown in the county of Wicklow. See Annals of Four Masters, A.D. 1154, 1170. Almhuin.—This is some place, now unknown, in the barony of Arklow, as it cannot be the Hill of Almhain or Allen, in the county of Kildare. O'h-Aodha, now anglicised Hay and Hughes. Ui-Deaghaidh.—This name is still preserved, and is that of a rural deanery in the diocese of Ferns, which is nearly coextensive with the barony of Gorey, in the county of Wexford.

 

O'Muirte fa mór meadhair,

Ar Chenel finn Flaitheamhan;

Ar Uibh Mealla as mear libhearn

Greama an fear O'Finntighearn.

 

O'Muirte of great mirth

Is over the fair Cinel-Flaitheamhain,

Over Ui-Mealla of swift ships,

The hero O'Finntighearn has sway.

 

Ui-Muirte.—This name is now forgotten in Leinster. The situations of the territories of Cinel-Flaitheamhain and Ui-Mealla are now unknown. 0'Finntighearn, now anglicised Finneran.

 

Fuar tighearnus tarbhach trom,

O'Murchadha as mín geal fonn,

Críoch O Felme fuar an fear,

Ar uan seilbhe na sinsean.

 

A lordship profitable, weighty.

Has O'Miurchadha of smooth fair land.

The territory of Ui-Felme, the hero has obtained.

In his turn of ancestral possession.

 

O'Murchadha, anciently anglicised O'Murchoe, but now generally Murphy, without the prefix 0'.  Ui-Fehme, i.e., descendants of Felim, son of Enna CenscUagh, king of Leinster in the fifth century. This was the tribe name of the O'Murchoes, and it was also applied, as usual among the old Irish, to their territory, which comprised the barony of Ballaghkeen, in the east of the county of Wexford, still called the Murroes territory. Connell O'Murchoe, the head of this family, lived at Toberlumnich, in the Murroes, in 1634. There was another respectable branch of the family at Oulartleigh, who possessed a considerable estate down to our own times. O'Murchadha, which is now anglicised Murphy, is the most prevalent name in the province of Leinster. See Annals of Four Masters, A.D. 1381, p. 684, note m; also the Annuary of the Kilkenny Archfcological Society for the year 1858, vol. i., p. 1, p. 24, et seq.

 

Huí Felme fuar tuadh an tír,

Gealfhonn do gabh O'Garbhitt

Fian Tolcha re táth na ttreabh,

Cach gan orchra fan oirear.

 

Ui-Felme the cold northern tract,

A fair land has O'Gairbhidh obtained,

The warriors of Tulach to cement the tribes.

All are without decay throughout the region.

 

Ui-Felme the northern.—The territory of this sept was situated in the present county of Carlow (and comprised the present parish of Tulloghphelim, in the barony of Rathvilly, county of Carlow), which retains the name. Annals of Four Masters, A.D, 1381, note m, and Leahhar-nagCeart, p. 208, note f.  O'Gairbhidh, now anglicised Garvey, without the prefix 0'. 463 Tulach, now the town of Tullow (in the parish of Tulloghphelim), which was the residence of the chieftain of this territory,

 

Ardaicme uasal oile,

Síol mBrain drong na Dubhtoire,

Nír ghabhsat roinn do chlár Cuirc,

Na croinn do lár an lubhghuirt.

 

Another high noble tribe.

The Siol Brain, people of the Dubhthoire,

They have not got a portion of the plain of Core,

The scions from the middle of the garden.

 

Siol-Brain, now the barony of Shelburne, in the south-west of the county of Wexford. Duhhthoire.—This name would be anglicised Duffry, which is now the name of a district near Mount Leinster, in the county of Wexford ; but the place here referred to must be placed farther to the south-west.

 

O Bearbha co Slaine soir,

Cuid criche Cloinne Cosccraigh,

Slógh Beandtraighe na aibh aann,

An fian seabhcuidhe súlmhall.

 

From the Bearbha to the Slaine eastwards

Is the extent of the territory of the Clann-Cosgraigh,

The host of Beanntraighe of curling locks,

The hawk-like, slow-eyed, warlike host.

 

From the Bearhha to the Slaine, i.e., from the River Barrow to the River Slaney. Beanntraighe, now the Barony of Bantry, in the county of Wexford, lying between these rivers. The Clann-Coscraigh are now unknown.

 

Rí an Fhearroinn Deisgeartoigh dhéin,

rianna áireamh ní haimhréidh,

as d’Ó Dhuibhginn as dual sin,

an sluagh ó Dhuibhlinn doisghil.

 

Lord of the fine Fearann-deiscertach

Which is not uneven to be mentioned,

To O'Duibhginn it is hereditary,

The host from the black pool of fair bushes.

 

Fearann-deiscertach, i.e, the southern land. This is probably the present barony of Bargy. The family name O'Duibhginn is still very common in Leinster, and is anglicised Deegin and Duggan. It is to be distinguished from O'Dubhagain.

 

Féinnidh a Fothart an Chairn

stuagh gille náraigh neamhghairbh,

laoch fa maith gníomhradh le gáibh

an flaith líonmhar Ó Lorcáin.

 

Hero of Fothart of the carn,

A stately, modest, polished youth;

A hero of good deeds with darts,

The affluent chief O'Lorcain.

 

Fothart of the Carn, so called from Carnsore point, its eastern extremity, now the barony of Forth, in the south-east of the county of Wexford. The people called Fotharta were, according to the Irish genealogists, the descendants of Eochaidh Finn Fothairt, brother of Conn of the Hundred Battles. O'Lorcain, now always anglicised Larkin, without the prefix 0'. This name is very common in Leinster, but the pedigree has not been preserved, as the family had sunk into obscurity at an early period.

 

Críoch na cCeinél, caomh an fonn,

a bhfearonn na bhfód subhdhonn,

cuan as gartghloine fó ghréin,

Ó hArtghoile as dual di-séin.

 

Crioch na-gcenel fair the land.

Land of the sod of brown berries,

A harbour the fairest under the sun,

O' h-Artghoile is its hereditary chief

 

Crioch-na-gCenel, also called Fearann na gCenel. — Fernegenall was granted by the Earl Richard Strongbow to Maurice de Preudergast. See Harris's Hibernica, p. 41. This territory would appear to have comprised the district around Artramont, and to be included in the barony of Shelnialiere East. It was divided from the town of Wexford by the River Slaney, The exact situation of this territory is pointed out as follows by Giraldus, Topographia Hib., Dist. ii., c, 32, where it is corruptly called Fernigenan : — "De ratis per sanctum Ivorum a Fernigenan expulsis. Est in Lagenia provincia quaedam quae Fernigenan [Fernigenal] dicitur, quam á Gwesefordia solum Slanensis aqua disterminat, Unde mures maiores qui vulgariter Rati vocantur per imprecationem Sancti Yuori Episcopi (cujus forte libros corroserant) prorsus expulsi, nee ibi postea nasci nec vivere possunt inuecti."  O'h-Artghoile, now Hartley or Hartilly, without the prefix 0'. This name is still extant in south Leinster, where the Irish-speaking people pronounce it O'h-Airtialla.

 

Dual d' O'Riaghain as réidh fonn,

Triocha céd, fada an fearonn,

Ui Drona na síoth soichleach,

Cópa na cpIoch comoightheach.

 

Hereditary to O'Riaghain of smooth land

Is a cantred, long the land,

Ui-Drona of pleasant hills,

More befitting [to him] than a strange territory.

 

O'Riaghain, now made Ryan, a name still extant in the county of Carlow. It is to be distinguished from O'Mulryan, of the county of Tipperary, which is now usually shortened to Ryan, without the 0' or the Mul. Ui-Drona.—This tribe, descended from Drona, the fourth in descent from Cathaoir Mor, monarch of Ireland in the second century, gave its name to the barony of Idrone, in the county of Carlow. See Leahhar-nagCeart, p. 212, note k.

 

O'Nuallain, laoch gan lochta,

CCirdrí fialghlan Fotharta

O'Néill a Mungh chaoin da- chon

Céim do mhuinn Gaoil a gabhonn

 

O'Nuallain, hero without fault,

Chief prince, fine and bountiful of Fothart;

O'Neill of fair Magh dá chon,

Who has taken a step beyond the Gaels.

 

O'Nuallain, now anglicised Nolan, without the prefix 0'. Fotharta, generally called Fotharta-Fea, now the barony of Forth, in the county of Carlow. O'Flaherty states, in his Ogygia, part iii. c. 64, that the posterity of Eochaidh Finn Fothart remained chiefs of this territory till the death of O'Nuallan, the last proprietor, who died a short time before he was writing. See Leabhar na gCeart, p. 211. Magh-da-chon, plain of the two hounds. This name is now anglicized Moyacomb, a parish in the barony of Rathvilly, in the county of Carlow, and extending into the barony of Shillelagh, in the county of Wicklow. It is sometimes called Farron O'Neale. O'Neill of this territory is now unknown. See Annals of Four Masters, A.D. 1088, p. 930, note l.

 

Síol Elaigh, aicme na sdéd,

O'Gaithín cóir da choimhéd,

Flaith don urdruing nar baoth bairdh

O Dúnluing laoch an Lagáin.

 

Siol-Elaigh, tribe of steeds,

For O'Gaoithin it is right he defend it;

Chief of the fine people wlio were not of foolish friendship,

O'Dunlaing, hero of the Lagan.

 

Siol-Elaigh, i.e., the race of Elach, now the barony of Shillelagh, in the S.W. of the county of Wicklow. The Commissioners appointed for forming the county of Wicklow, on the 10th of January, 1605, described the territorial situation of this barony as follows: "And haveing viewed and surveyed the Irish territorie, called Shilellagh, [they say and present] that it is hounded on the south side by the territorie of Kilteile, alias MacMorishe's countrie in the co. Wexford, on the west by the countrie of Farren O'Neale and the lordshipp of Tully [Oftelimy] in the county Catherlagh, on the north and east by the lordshipp of Clonemore, and the territorie of Cosha." See Erek's Repertory of the Chancery Inrolments. O'Gaoithin, now anglicised Geehan, Gihon, and Gahan, without the prefix 0'. This name is still common in the barony of Shillelagh, and throughout Leinster, but obscure and reduced, with very few exceptions. O'Dunlaing, now anglicised Dowling, without the prefix 0'. This family would appear from our text to have been situated on the east side of the Barrow ; but the old map of Leax and Ophaly, already referred to, places O'Dowling's countrie on the west side of the Barrow, and in the present Queen's County.

 

Ref:

Carney, James (1943) Topographical Poems. Dublin Institute for Advance Studies, Dublin.

O'Donovan John (1862) The Topographical Poems of John O'Dubhagain and Giolla Na Naomh O'huidhliln. Edited In The Original Irish, From Mss. In The Library Of The Royal Irish Academy, Dublin. http://archive.org/details/topographicalpoe00odon

 

 

 

In the year 1552 a petition was presented to the Lord Deputy by Robert Roche, of Artramont, Lord of Rochesland, setting forth that his ancestors had been possessed of a house and three ploughlands in the parish of Rathalvey (1), in Farrengynellagh (2), or barony of Sue, and complaining that Moriertagh leigh O'Morrowe(3), and others, had entered thereon with force, and kept those lands " contrary to right and conscience."...And that the said lands had been alway free from 0’Morrowe’s galloglasses, and other charges.

 

(1)   Sir Henry Wallop held in right of Selsker Priory the churches and rectories of Castlesue, Rathaile, KUlusk—Rot. Pat. No. 7, Jac. I. Rahale is a townland three miles north of Artramont.

 

(2)   The Gaelic name of the barony of Sue (the caput baronice of which was Castle-Soo), now the barony of Shelmalier West.

 

(3)   Probably the chief of the clan O'Morchoe, now Murphy, which inhabited the country north of, and bordering on, Roche's and Synott's lands, and still called "the Murrows." Murtogh O'IMorghowe had a charter, 1 Edw. IV., to entitle him and and his issue to use English law in all things. His clan, however, kept their ancient customs, and we find their chiefs retaining armed soldiers down to sixteenth century, Donnell More, of Tubberlumnagh, was " the O'Morchua" in the middle of that century.—[Funeral Entries, Ulster's Office, 1634.] The other principal residences of the clan were Oulartleigh, Jamestown, Ballinroan, and Ballindarragh, all in the county of Wexford.

Ref:

Hore, H.J. The Social State of the Southern and Eastern Counties of Ireland in the Sixteenth Century, 1870. [Online Book]

 

 

 

In the Leabhar Branach book of 1500s and 1600s poems in Irish, there are a number of placenames that have been located in Wexford.

 

Mac Airt, Seán, editor (1944) Leabhar Branach : The Book of the O’Byrnes. Dublin Institute for Advanced Studies (DIAS).

 

 

1618? Pat. 15 James, I.

XXXI.—6. Grant from the King to the following persons:

 

To sir Richard Masterson, knt.— Wexford Co'.

 

In Bracknagh Territory. The towns and lands of Ballyadin, Tomgallew, and Ballyoughtragh, 240a; Clonemore, 101a; Tomquill and Ballintles, 127a; Tinecarriggee and Tobberenearin, 224a.

 

[Brackernagh is a townland in the civil parish of Ballycanew. Presume this is the civil parishes in north Wexford of Ballycanew, Liskinfere and Kilcavan]

 

In Killcheele Territory. Cloghleskin, with the castle, Ballywy, Cromlin, Knocketnaghtee, Killnenoone, Rathinetershanee, Moylew, and Ballinchurree, 536a; Ballenehallinmore and Ballenehallinbegg, 79a; Cloneveranee and Reiskeveranee, 46a; Muynnecroissce, 299a; Muynenellan, 154a; Cane, 51a; Cowle—lshibegg, 76a; Cowle Ishilmore, Knocketeskin, and Carrigbeg , 215a; Ballycarroll, on the western side of the river Bann, 77a; Ballydorronhce and Killone, 203a; Bolytibbod and Astengaukee, 124a; Iland otherwise Ellaneetraskerlee, 150a; Rossmeanock and Ballymorrogho, and all that part of Cariglegan, belonging to Rossmeanock, 962a: Bolynegrangell, 111a; Ballyshane, 150a; Ballintwim, 135a; Balleduffnekillemore. 42a; Ballyrahin, 110a ; Curran-Icloghegan, 22a; Ballinree, 67a; Ballinwoolee, 8a; Ballinemoonee and Tinkimick, 186a; Ballinebaunee, 51a; Ballinebannegee, 33a; Moneran, 50a; Carrig-Idohill, 82a; Grange, 116a; Thoym and Ballaghclare, 56a; Balleulligg, 78a; Balaghclogh, Balledonnellcarragh, and Ballinetunnee, 121a; Cloghleogge, 48a; Ballihidigg, Ballyorregan, and Ballleinigg, 82a; Corrogh, Killmcvaldin, and Cooletoyre, 221a; Ballylinn and Ballycabir, 182a; Knockannehahee, 61a.

 

[This also appears to be north Wexford]

 

In Bracknagh Territory. Ballymenanmore, Ballymenanbegg, Barnedome, and Ballinchly, 385a; Ballycarroll, 88a; Bolinreddy, 166a; Ballywilliammore, 64a; Ballenecarriggee and Ballingowne, 295a; Ballynemuniggee, 89a; Ballincleary and Moneroe, 105a; Knockgreenan *, 77a.

 

In Kilhobbuck Territory. Moyhaghmore, 156a; Moyhaghbegg, 92a.-—-

 

[May be Myaugh in the civil parish of Kilcormick]

 

In Kilcooleneline or Kilhobbuck Territory. Ballydunegan *, 122a; Knockvackee *, 96a.

 

[May be Ballydonigan in Clone and Knockavocka in the civil parish of Kilcormick]

 

In Bracknagh Territory. Knocknescagh * and Ballynemonee *, 173a; Ballycolman * and Ballynehenee *, 143a; Ballychargeene * and Killquillshee *, 576a; Moyeare *, Tubbergall *, and Bolymoogc *, 207a; Ballytrassee * and Ballaghdrolan *, 200a; Mone neegreenmore *, and Monenegreenebegg *, 383a.

 

[This also seems to be Kilcormick]

 

In McDamore’s Territory. Ballineshilog * and Tomgaddee, 184a: Kilcorky, 127a.

 

[This is Monamolin]

 

In Murrowe’s Territory. Court *, 184a; BallyEdmond *, Ballycha *, Ballycreehen *, Rabinegappull *, and. Curranclarish *, 243a; Logneglogh *, Garrydonel *, and Monemolin *, 288a; Ballymorrogho *, 78a; in Ballyshanecarragh *, a water-mill, and next thereto, 22a.

 

[This is Monamolin]

 

In Farren-O’Neale Territory. A parcel of land called Ellyknockagh.~

 

In Farrenhamon Territory. Rahinkilda and Ballinroan, 115a.~

 

[May be Ballyrooaun in the civil parish of Ballynaslaney]

 

In Clanhauriek Territory. Bolybuy, Cloglhveomon, Dromgrisly, Bolinphortus, and Shradeirt, 570a; Killdallowe, 33a; Ballymorogh, 160a; BallyEdmond, 47a; Ballingiell, 75a.

 

[May be Ballyrooaun, otherwise known as Ballinphortus in the civil parish of Ballynaslaney and Kilnamanagh/Monamolin]

 

In Bracknagh territory. Tomgarrow, 148a; except 20a in Rossmenocke, next the church of Rossmenocke; 20a in Leskin, next the church of Leskin; 20a in Ballaclare otherwise Clare, next the church of Toym; and 20a in Monemolin, next the church of Monemolin, assigned for glebes to said churches; all barren mountain, &c. — Total rent, 49L Eng.

 

[This seems to mid-east Wexford]

 

—The lands marked thus *, are created the manor of Ballychargeene, with 500a in demesne, and power to create tenures - the lands from the beginning, to Moneroe, inclusive, with those of Tomgaddee, Kilcorky, and Tomgarrow, are created the manor of Cloghleskin, with 1000a in demesne; power to create tenures; to hold courts leet and baron in both manors; to enjoy free warren and park. To Francis Talbott, gent.-—

 

In Murrowe’s Territory. The towns and lands of Ballinemona and Banogard, 175a; Ballineglogh, 33a; except 15a in or near Ballinemona and Banogard, reputed to be glebe lands.—Total rent, 1L 14s 8d Eng.

 

To John O’Doran, gent. In Rahinduff, next to Dorronah, 160a; all barren mountain and bog, belonging to those lands—Total rent, 1L 6s 8d. Eng—To hold for ever, as of the castle of Dublin, in common soccage.--20 Feb. 15th.

 

[This would be Kilcorkmick]

 

 

 

Onomasticon Goedelicum. locorum et tribuum Hiberniae et Scotiae

An index, with identifications, to the Gaelic names of places and tribes

Edmund Hogan, SJ

http://publish.ucc.ie/doi/locus

A

abhalghort

Oulart in b. Ballaghkeen, Wexford. aballgort duibh mic deagad; ¶  S. of Ath Cuitech; ¶  an Sliabh adciu alla neas ar nach tallad comaitheas caill abla fa buidnibh fear, Aballgort Duibh mic Deagad, I. 169 b. 2.

 

abhallgort liath

Oulartleigh in b. Ballaghkeen, c. Wexford, Lct. 208.

 

achad corcaige

Dochaide of a. Corcaige, Lb. 22; ¶  Dochatti in Achud Chorcaigi, subjects to St. Brigit, Ll. 353; ¶  Lec. 112; ¶  Sts. Sgot and Monga of the Dal Mesin Corb are in Cella of Magh Uachtarcaibh and Iachtarcaibh in Cluain Moisgne Dochaide in a. Corcaidhe, Fir. 753; ¶  Tomacork, in c. Wex., is tuaim a. c. (?).

 

aes na himirci

Rind Dubhain a nAes na himirci, I. 111 b 1; ¶  St. Duban of Rind Dubain Ailither in Aes na himirge, Lec. 90; ¶  at the Hook in Wexf.; ¶  dubhán = hook.

 

airbre

Cuán Airbre i n-Uibh Ceindsealaigh a Laignibh, Fg. 134, Md. 192; ¶  from him is named Kilquan in c. Wexf., O'D. ibi; ¶  Mochua Airbre, Lec. 117; ¶  Airbri, gs. Airbriu ds. in the Fothartaib of Wexf.; ¶  Cuoan was anchorite there, Cs. 405, 406; ¶  B. lvi. 336, 338.

 

airdne coemáin

Airde Caemáin i fail Locha Carman, Fg. 114; ¶  Airne Coemáin i n-Uib Cendselaig for brú Locha Carman, F. 102; ¶  Airdne Coemáin, Mt. 26; ¶  a monastery in Leinster, C. 584, founded by S. Coemán, ibi.; ¶  it occupies a peninsula opposite Wexford town. Ua Ruarcáin, airchindech Airdne Coembáin, Fm. ii. 868; ¶  O'Clery's Calendar at 12th June says A.C. is le taobh Locha Garman; ¶  now Ardcavan, a curacy in d. Ferns, in b. Shelmalier, 11/2m. NE. of Wexford town.

 

airdne coimhain

i.e., Arania, an island of Connaught, Ct. 137; ¶  Ardcoemain, monastery in Connaught, Ct. 271, S. Coeman; ¶  Airtne Coemáin; ¶  Atracht ingen Taláin de Gregraigiu Locha Teichet síur Cóemain Airtni Cóemá(i)n, Tl. 108; ¶  Stokes says it is Ardcavan in Wexford; ¶  but Loch Teichet and Ct., supra, point to A. Cóimháin in Connacht. airdni (Caemáin), Coemell, mother of Coemgen and Caemán Shantethan of Airdni (i. Ardcavan, nr. Wexford), Ll. 372.

 

airdne coluim

Fg. 214; ¶  Ciarán abb Airdne Coluim, Fm. i. 544; ¶  O'D. says now Ardcolum, old church, in ruins, on N. side of Wexford haven, ibi; ¶  Ardcollum, 5 m. NNE. of Wexford town.

 

arbriage

Orbraige in Orrery, c. Cork, N. 262; ¶  v. Orbraige. arbriu; ¶  Airbriu, ds.; ¶  Airbri, gs.; ¶  Cs. 405–6; ¶  seems in Fotharta of Leinster, and in Wexford.

 

ardán mbresta

nr. the Slaney r. in Ui Ceinnselaig, Ll. 301 b; ¶  from Scadarc (Skerk in S. of Ui Cennselaig) by Muntech, Muinchen, Daimine, Etar, Ard-chaill, Ard Bresta, r. Slaney, Fe, to Belach Conglais, Ll. 301 b; ¶  a. mBresta, Ll. 47 b; ¶  seems in Leinster or Wexford; ¶  N. of Ardchaillid in Leinster, Lec. 612; ¶  al. Á. mBrestine (?).

 

ardán caemáin

Sas. 3719; ¶  seems to be in Dal n-Arraide; ¶  it is usually Ardcavan in Wexford; ¶  v. a. Caomáin.

 

ardán camrois

for brú Locha Carman i n-Uibh Ceinnselaigh, Fg. 240, F. 217; ¶  for brú Locha Garman; ¶  nó Cainrois, i Ros Cain i Cluain Fergaile, i. i nDelbna Tíre dá Loch, F. 182; ¶  on the shore at the bay of Carman (Lough Carman, or Gorman, Wexford Habour), S. Bean of, B. lviii. 1035; ¶  church of S. Mobeoc, Ct. 182; ¶  Mo. Phiócc ó Ard Camrois for bru Locha Carman in Uibh Ceinnsealaigh, Md. 336. a. cánachta; ¶  Donnchadh Laidir Mac (Cairthigh), from whom are the Sliocht Arda Cánachta, Hz. 60, Ai. 130 b.

 

ardán coemáin

or Airdne coemáin, now Ardcavan in c. Wexford; ¶  this Coemán is different from Coemán of Aran, Wc. 90. a. coiocrichus atha luain; ¶  one of the five buadha of Connacht, Bb. 147 a. a. conaig (v. A. Conaing); ¶  Conach, Lucennan and Colmán mór mac Fergusa in Árd Chonaig, Ll. 353, Lb. 22, Fir. 753; ¶  Conan Luich cennan and Colmán mór, son of Fergus of Árd Conaich, Bb. 123 b. Lec. 113.

 

ardán conais

St. Darerc and her virgins lived there under the care of St. Ibar of Begeri in c. Wexford, Cs. 169; ¶  in Wexford (?).

 

árdgar ladrand

A. Ladrann; ¶  Ladru Luam, from whom is called Á. Ladrand, Ll. 4, 127 a, Fir. 781; ¶  Ladra, son of Ughin Urgnaidh, from whom is called A.L., Ll. 378; ¶  from sons of Auirgen Urgnuidh, King of Leinster, Bb. 70 b, Fir. 434; ¶  called from Ladhra, one of the three husbands of the fifty women who came to Ireland before the deluge, K. 122 b; ¶  Ladru buried there, Ed. 477, Fir. 29; ¶  a battle there between the sons of Eiriomhón and the sons of Eibher, Lg. 84, Of. 194, Tor. 302, K. 131 a, Bb. 31 b; ¶  in Leinster; ¶  Brighid, daughter of Cobthach, son of Oilill of the Lagenians of Ard Ladhrann, mother of Aodh mac Ainmire, Bb. 156 a, K. 160 a; ¶  Cineul Cobhthaigh, of Árd Ladhrann, in Leinster, Fir. 468, Bb. 78 a, Lec. 206, Sb. 3 b 2; ¶  in Ui Ceinnsealaig; ¶  Colgu, rí Airde Lathrann sl. an. 721, Au. i. 172; ¶  Mon. in Leinster, founded by S. Maidocus, C. 212; ¶  in c. Wexford, Of. 162; ¶  A. Lathrann in regione hUa Kinselaig, C. 210; ¶  intavit portum in regione hUa Kinselaig in oppido quod dicitur Árd Lathrann, C. 210, 217; ¶  cf. tuile Ladrand, tuile Clidna, and tuile mBaile, Ll. 168; ¶  so A. Ladrand is on the sea; ¶  in the south, Ll. 8; ¶  Ladhra went from Comar na thri nUiscee to A.L., Lg. 2.; ¶  on the E. coast of Wexford; ¶  perhaps Ardamine, O'D. Fm. i. 2; ¶  Mageogan renders it Ardleyren, Ac. 11; ¶  I have seen this remarkable Ardamine hill, and the upright stone on it, nr. the sea, 1 m. S. of Courtown harbour; ¶  nr. it "on the road from Gorey to River-Chapel is one of the most perfect raths in Ireland; ¶  it consists of a cupola of clay surmounting the platform, about half an acre in area of an artificial mound, and on the N. side of the platform is a rude erect stone cross, and adjoining the moat is the ancient cemetery of Ardamine; ¶  local tradition says the mound contains a stone chamber," Pgi. at Ardamine; ¶  look for Ladru there. As we have sene that A. Ladrann is in Leinster, in Ui Ceinnselaig, on the coast (tuile Ladrann, portus), and a remakrable burial-place, O'D's. "perhaps" may be omitted.

 

árdgar lemnachta

in Uí Ceinnselaig, N. lxviii., Bb. 113 b, Sb. 3 a 2; ¶  g. Árda Lemnacht .i. New-milk-height, in Ui Ceindselaig, N. 124, 134; ¶  in Uib Cendselaig, the Tuatha Fidga defeated there, Cps. 326, N. lxviii.; ¶  perhaps the mountain of Forth in Wexford; ¶  Cath Arda Lemnacht in Tuath Fidba in Fotharta, Ll. 15; ¶  in Ui Ceindselaig, Bb. 23 a; ¶  battle fought there between Críomthann Sgiaithbel, King of Leinster, and the Tuatha Fíodhgha, K. 130 b; ¶  Árdda Lemnachta, Ll. 196 a; ¶  Cnoc Árda Lemnacht, Pd. 30, 32.

 

ath an linne

Aughalin, a tl. in p. Clonelty; ¶  nr. Newcastle in Limerick; ¶  "The Ford of Ling," in p. Ballybrennan, Wexford.

 

ath an scáil

battle of, Mm. 481, in c. Wex.

 

áth ferna

Luchta Átha F., Fg. 34, g. Athae Fernæ, Mt. 15, Md. 46, Mi.; ¶  at Ferns, c. Wexf., or Aghafarnham, or Aghafarnan, b. Lr. Kells, c. Meath; ¶  Luchta Á. F., Sil. 74; ¶  ar lár na Giussaige; ¶  Maedóg's place; ¶  Sas. 2603, 2613; ¶  now Ferns, in Uí Ceindselaig; ¶  gurro ionnusdair an tir in Uibh Briuin go Leic mBlada 7 go h Á. Ferno, Hb. 114; ¶  .i. from Ui Briuin Cualann to Ferns (?) Luchta Átha Fearna, Comalta Tuathail Maolgairb King of Erin, Lbl. 868; ¶  Do Conallaibh Muirtheimni do Maelmór 7 ro bé sin in tres comalta do Diarmaid .i. Luchta Átha Ferna 7 Enda mac Ua Laisigh in da comalta eili, I. 133 a 1; ¶  now called Aghafarnan, in p. Enniskeen, b. Lr. Kells, Meath, Fm. ii. 820.

 

áth find fáil

Tri catha Atha Find Fáil, by Mac Moga Corbb, Ll. 44; ¶  O'Curry thinks it must have been in Lein., and prob. nr. island of Beg Erinn in the bay of Wexford, Mm. 480.

 

áth finglaisse

at Ferns, c. Wexf., or at Finglas nr. Dublin (?), Maedóg crossed it (at Ferns?), Sas. 2617.

 

áth na gclár

Aughnaglaur, in p. Killann, c. Wexf.

 

áth na leamhnachta

ford (with bridge now) in t. Ballynabooley, p. Kilscanlan, b. Bantry, c. Wexf., Ods. 578.

 

áth saile

Assaly, in b. Forth, c. Wexf. á. salach, nr. Sierkieran, on the way from it to Clonmacnois, Sil. 14, Bc. 31.

 

áth úachtair

Bél Áth Uachtair at Balloughter in p. Shankill, c. Rosc., and in c. Wexf., Mi.

 

B

baile achaidh chaoin

Ballaghkeen b. in c. Wexf.

 

baile an chairthe

al. Baile an Choirthe, Carton nr. Maynooth, (Ld. Walter FitzGerald); ¶  cf. Enniscorthy, c. Wexf.

 

baile an mhóta

Kp. 232, al. Móta Gairead, Mountgarret, c. Wexf.

 

baile an róitsigh

B. an Róitsigh an Oilann, Fer. 81; ¶  in Mun.; ¶  there are Rochestowns c. Tipp., c. Kilk., and c. Wexf.; ¶  Seisreach B. an Róisdicc, belonging to the Sliocht Tomais mic Uilliam Buirc, Hb. 14 b; ¶  Ballyrostig chapel in p. Aghada, d. Cloyne (?), Pgi. i. 473.

 

baile ciaróg

Ballykeeroge, c. Wex.

 

baile cuisín

Cushinstown, in c. Wexf. and c. Mayo.

 

baile  dáthi

Ballydaw, in c. Cork, c. Kilk., and c. Wexf.

 

baile  na cuilendtrach

where the scribe of the Tripartite Life wrote, Tl. xvi.; ¶  prob. nr. Cullentra House, nr. Wexf. town on the Slaney.

 

baile  orluidhe

Ballyorly, nr. Enniscorth c. Wexf.

 

baile ruadh beg

Ballyroebeg, in p. Castle-Ellis, c. Wexf.

 

baile tarsna

in Breifne O'Raghallaigh; ¶  Fergal Mac Eadhmuinn O'Raghallaigh 7 Muinntir an Bh. Tarsna, Hx. 852; ¶  there are Ballytarsna in Wex., Carl., Kilk. and Tipp.

 

baile uí chathláin

Ballychullán, nr. Tintern, c. Wexf.

 

bana

the r. Bann, a boundary of Dubhthach's terr., b. Gorey, c. Wexf., Mm. 489.

 

banaibh

ds. or dp.; ¶  Bannow, c. Wexf., do gabsat caladh sa Banaibh, Md. xxix.

 

banua

Bannow, in Wexf., Gb. 230.

 

becerbe

Colmán Becerbe, Lec. 115; ¶  Colmán Betherbe, Ll. 366. becc eriu; ¶  al. Bec Ére, Begéire, al. Inis Fail, Mm. 480; ¶  Beggery Island in Wexf. Harbour, called Eriu Becc, F. 70, Modica Hibernia, Cs. 167; ¶  Bec-Éri, i. inis fil i n-Uib Cendselaig ocus for in muir a muig ata side, F. 76, Fg. 82; ¶  St. Ibar's relics were there, Cs. 510, C. 50, Of. 414; ¶  Becc Ere, inis fil for muir amuigh la hUibh Ceinnsealaigh a Laighnibh, Md. 108, Ll. 348, Fm. i. 43; ¶  Begére, X. 427 b; ¶  Begeri, Gb. 271; ¶  gs. Bec hErenn, Fm. ii. 686; ¶  as. Becherinn, Ll. 309, Cg. 6; ¶  Begérenn, gs., Fep. 128; ¶  Easpog Iobhair, whose name was Loichiod, was blessed in Beig Erinn, K. 161 b; ¶  the d. of Glenndaloch ext. fr. Gríanóg to Beigéire, and fr. Nás to Reachroinn, K. 174 a; ¶  there is also a Beggerini in p. of Old Ross, 4 m. fr. New Ross, c. Wexf.

 

beg an bun

at Cuan an Bhainbh, on the coast in S. of the c. Wexf., K. 176 a; ¶  Bagenbon promontory, 2 m. SE. of Fethard.

 

bél átha boruma

Ballyboro tl., in p. Killegny, b. Bantry, Wexford, called Bealaborowe in Inq. temp. Car. i., Ods. 578; ¶  different fr. Áth na Borumha.

 

benntraighe

Hui Cosgraidhe, Kings of Benntraighe, Ll. 391; ¶  in c. Wexf. (?).

 

bendtraigi laigen

Duibleasc, son of Cellach mac Rodai fr. whom are B. Laigen and the B. Fhindi, Lec. 254, Bb. 88 b; ¶  Lec. 453; ¶  b. Bantry, c. Wexf., betw. the Barrow and the Slaney, Tp. bentraigi tíre echach; ¶  al. B. Thire Ua nEchach, in Crích Hua nAengusa, Lec. 255, 453.

 

berna an scala

al. B. in sgáil; ¶  Scallough Gap on borders of Carl. and Wexf., Kj. an. 1851, p. 347.

 

boromha

r. Boro in b. Bantry, Wexf., rises in the Blackstairs, forms boundary betw. Templeludigan and Killann, and flows into the Slaney, Ods. 578.

 

brénóg

r. Brenóg, whose mouth or source is at Bun Brénóige in tl. Lissadil, b. Carbury, Sli., Fm. iv. 754; ¶  there is a Brenogue in c. Wexf., where Courtown Pier is betw. Duffcarrick and Brenogue Point, Pgi. iii. 524; ¶  v. Bun Brenóige.

 

brugas

one of the three Druimne of Tuatha Dé danann, Bb. 19 a, Lec. 25; ¶  Brugos, one of the 3 Maige of the T. Dé Danand, Lec. 561; ¶  there are Bruce in c. Wexf., Bruse in c. Cavan, Bruis in c. Tipp., and Brughas in cc. Arm. and Ferm.; ¶  I think it is Mount Bruis in p. Bruis, 4 m. WSW. of t. of Tipp., or Slievenamuck, 1,215 ft. high, in S. of Bruis p.

 

bulcmar innbheir-cholpa

al. Droithchiod Átha, K. 128 b; ¶  Drogheda. b. innbheir-shláinghe; ¶  in Cuan Locha Garman, or Wexf. Harbour, K. 130 b.

 

bulcmar na sláine

mouth of the Slaney, at Wex., K. 130 b.

 

C

caimánach

Domnall C. circ. 1160; ¶  Dermot MacMurrogh's charter; ¶  fr. Cell Caimáin, Kilcavan, in Wexf.; ¶  Caimánaigh, or Caemánaigh, the Kavenagh clan.

 

caislén ilisi

O'S. II. iv. 28; ¶  Castellum Ilisium quod est in O Murchuorum ditione; ¶  Castle Ellis, p. and place in b. Ballaghkeene, Wexf., 5 m. SE. of Enniscorthy.

 

caislén na cuilenntraighe

Cullentragh in p. Rathmoline, in SW. of Meath, Fm. ii. 1116, Hb. 111, Ai. 37; ¶  also Cullentragh in Wexf., Kilk., Mayo.

 

caislib candain

Candan, son of Edlicu, lived at Cluain Candain in Crích Ele and at C. C., where he was buried, Bb. 203 b; ¶  dp. of Caisel; ¶  in Eile O Cerbhaill; ¶  Caislib Gannan, Dindsenchus, 52. caislín; ¶  al. an Ghlasfhairge, betw. Inber Mór and Wexf., Cf., p. 60; ¶  Glascarrig Point and Abbey, c. Wexf.

 

camchluain

Cath Camchluana, Bran Dubh slain there, K. 162 b; ¶  al. Cath na Damchluana, Au. i. 82; ¶  seems nr. Templeshanbo, at foot of Mount Leinster, c. Wexf., Fm. i. 229.

 

camros

Monastery in c. Wexf., B. lix. 284, 273, 287, 288; ¶  in Ui Cennselaig; ¶  St. Abbán of, C. 617; ¶  v. Canros; ¶  at Camross hill, 3 m. NW. of Taghmon; ¶  there is also Camross, 6 m. W. of Mountrath, Queen's c.

 

carcair na ngiall

house at Tara wherein the hostages were kept and also at Dún na nGed, on the Boinn, Lbl. 321, K. 157 b. carcaír sinchill; ¶  in Dartry, Sli., Fm. iii. 248, note. carconna; ¶  in c. Wexf., nr. r. Slaney, Gr. 122; ¶  Pembridge has Carcarne.

 

carman

there Óenach Carman was held; ¶  was on site of t. of Wexf. (O'Curry, Mm. ii. 38, O'Don. in Lct. and Fm., and Hen. Lc. i. 34); ¶  was in S. of c. Kild. (Hen. Au. i. 345); ¶  "was really n the present c. Carlow" (Hen. Au. i. 567); ¶  was in c. Kild. (Dr. M`Carthy in Index to Annals of Ulster); ¶  Hen., in language too long to quote, twice expresses his disedification at "such an acute topographer" as O D.'s equation of Carman with (Loch) Garman, "for which there is no authority"; ¶  he objects—1, that if Fedlimid, marching from Cashel to meet the K. in c. Kild., went round by Wexf., he would probably get very short shrift from the Ui Ceinnselaigh; ¶  2, that when Mac Gillapátric inaugurated his succession to the kingship of Ossory by celebrating the Aenach Carman "he was not likely to go for that purpose to Wexf., where he would probably get a very warm reception from the Ui Ceinnselaigh"; ¶  in support of Henn.'s objections I will add two stronger ones: 3, in Fm. ii. an. 1079, it is said that O Conor Faly's land was plundered by the men of Teffia and Cairbre (who, however, were defeated), and next O Conor Faly celebrated the Oenach Carman; ¶  fr. this O'D. infers that O C. Faly claimed the highest authority in Lein., as that fair was held at Wexf.; ¶  it is incredible that O C. F. made good his claim to predominance over Lein. by celebrating an Oenach at Wexf. while the Danes were there in force and the K. of Lein. and of the Foreigners and of Leth Mogha was still powerful; ¶  his country was 60 m. fr. Wexf., as the crow flies, and his family had little power in the 11th century, when he held the Oenach, and are only thus noticed by the Four Masters: the Lord of Ui Failge killed by his own people in 1051; ¶  the L. of Ui F. blinded by his brother Conchobur in 1070; ¶  the L. of Ui F. slain in battle by Conchobur O Conchobuir in 1071; ¶  in 1079 this Conor O C. Failey defeats the men of Cairbre and Teffia, and afterwards celebrates the Oenach Carman; ¶  in 1089 Donnchad, Lord of Lein. (or of Ui Ceinnselaigh), was slain by Conor O C. Failghe by an unfair advantage (the Annals of Ulster and the An. of Loch Cé say "a suis occisus est"); ¶  in 1094, this Conor, Lord of Ui Failghe, was taken prisoner by O Brien, K. of Mun., and in 1115 O Brien and the Foreigners of Dub. defeat the Leinstermen in a battle in which were slain the Lord of Ui Ceinnselaigh and Conor O C., Lord of Ui Failge, and his sons; ¶  in 1092 Donnchad, son of O C. Faley, was killed by his own brothers; ¶  a man with such a record as Conor O C. Faley did not obtain supremacy in all Lein. and celebrate it at Wexf. after a triumphant march of 70 or 80 miles; ¶  and I conclude that his Oenach Carman was in Ui Failge or nr. it. Though I believe that the Oenach Carman of Mac Gillapatric and O Conor, of not a metaphorical expression, was near their borders, where I will identify a Carman, I do not wish to deprive the Faithche of Wexf., now called the Fáith, or Fair-green, of the glories of the ancient Oenach Carman fully described in the Books of Lein. and Ballymote. Yet all the evidence seems to show that Carman was a large plain on the banks of the Burren and the Barrow, which unite at the town of Carlow; ¶  here the Kings of Lein., whose palace of Dind Ríg was close by, held every three years an Óinach—that is, a Grand Council, of their Sub-Kings and Chiefs—an exhibition, a cattle-show, a fair and races; ¶  these Kings and their civil and military advisers showed great judgment and tact in selecting for the Óinach a place at the geographical, social, political, and military centre of Lein., nr. the royal palace, which was the rendezvous of the warriors of Lein. when about to march against their foes, as we learn fr. Cath Ruis na Ríg, and nr. or not far fr., the five great tribal divisions of the Province now represented, respectively, by the dioceses of Ossory, Leighlin, Kildare, Ferns, Glendaloch (and Dublin); ¶  from this central place also they could quickly send a "punitive" expedition if Mun. or Meath were mean enough to invade their borders during the Óinach; ¶  that shows it ought to have been there; ¶  but, then, Irish eccentricity might have held the Oinach Carman at Loch Carman, at the town of Wexf., where O'Donovan and O'Curry place it; ¶  I answer that that Carman was nr. the r. Burren in Idrone (Bairenn Cliach), which joins the Barrow at Carlow; ¶  nr. Idrone (Clíu, gen. Cliach); ¶  nr. Dind Ríg, which is nr. Burren and Idrone; ¶  nr. Berna Cleighi; ¶  nr. Mag Lifi; ¶  nr. Mag Mesca and Ui Failge; ¶  in close connections with laces nr. or not far fr. r. Burren; ¶  by its Óinach, in close and sole connection with clans whose lands meet nr. the Burren. 1. Carman was nr. r. Burren: -Bairend Charman i Caillich Carman at Bairend Cliach and at Berna Cleithi, Lec. 461; ¶  Bairend Carmen co Cailliu Carmuin ic Bairind Cliach ic Bernae na Cleithe, I. 150 b; ¶  Caille Carman at Bairend Chliach ic Bairind Carman ic Berna na Cleithi, Lbl. 428; ¶  Digais, wife of Carman, and mother of Bairend fr. whom is named Bend Bairne Carman (Bairne is gen. of Bairend), Lec. 461; ¶  Bairend Charman at the r. Bablua (Dindsenchus Bairne Cermain, Ll. 194); ¶  Bablua, q. v., is Bairend; ¶  at Coilliu Cermain and at Babluan al. Bairend Clíach at Bernae na Cleite, Bb. 195 b; ¶  Bairend Cearmain .. i Colbu Cearmain 7 ic Babluan al. Bairenn Cliath ic Bearnaidh na Cliath, Sa. 20 b 1; ¶  2. Carman was in or nr. Idrone; ¶  see Clíach in No. 1, the gen. of Clíu in Uib Dróna, A. 18 b, Ll. 23 a, 129 a, Fm. i. 88, Hk. 406, Ch. 43; ¶  3. nr. Dind Ríg on the Barrow; ¶  ar bruach Bearbha idir Cheithiorlach 7 Leithghlenn, K. 118 b, betw. Carlow and Lethglenn, Of. 172; ¶  Dind Ríg in Mag n-Ailbe, Tig. Rawl., B. 502, fo. 1 b; ¶  4. nr. Berna Cleithe, v. No. 1; ¶  5. nr. Mag Lifi: Carman Liphi. Ll. 169 b; ¶  Mag Lifi included Maistiu, or Mullaghmast (A. 10 a) within 10 m. of Carman, indeed Mullaghmast has been identified with Carman, as we shall see infra; ¶  6. nr. Mag Mesca and Ui Failge: Mag Mesca at Aenach Carman, Lbl. 418; ¶  Aenach Carmuin, al. Aenach Sengarmain in Mag Measca, Bb. 193 b; ¶  Sencharman in Mag Measca i n-Uib Failge, I. 149 a 2 (Ui Failge included Mag Fea and Cell Osnadh in c. Carlow, nr. r. Burren, Bc. 15); ¶  7. in close connection with places nr. or not far fr. r. Burren: Rí Railend (5 m. S. of Athy), Rí Carman, Rí Fothart Osnadaigh (b. of Forth, c. Carlow), the Ui Dróna (b. Idrone, c. Carlow), Ui Bairrchi (b. of Slieve Margy, in Queen's Co.), Ui Buide (b. of Ballyadams, Queen's Co.), are grouped together in Lct. 210—214; ¶  Aillend árd Carmon clothach, and Almu (Will of Cathair Mór), Lct. 202; ¶  liach liomsa Cnoc Almaine 7 Aillenn, liach lom Carman 7 fér dar a rótta .. all n-árd n-Almaine, flaith nár Náis, Fm. ii. 572; ¶  mór liach Life gan Cerball (K. of Lein.), liach lemsa Cnoc Almaine 7 Allenn, liach lem Carman, Fia. 220; ¶  Braein Carmain ... ór-al Alman, Fm. ii. 652; ¶  Triacha long do laechraid Liamna .. dligid im na crícha im Charmon tricha banmog, tricha bó, Lct. 40 (Liamain was in Mag Laigen, al. Mag Lifi, F. 83); ¶  Flann Temra don Tailltenmaig, Cerball don Carmain Cinaig, Fm. 570, Ch. 182 (i.e., as Tailltiu was to Temair so was Carman to Dind Ríg?); ¶  Slogad la Feidlimid (ríg Caisil) corici Carmain; ¶  slogad la Niall (rí nErenn) ar a chenn corice Mag n-Ochtair, Au. i. 344, Fm. i. 460; ¶  Cath Maige Ochtair isin tealaig ós Cluain Conaire a ndes, Fm. i. 212—that is, the K. of Cashel reached S. of Kild., and marched to Cloncurry, in N. Kild., where he was awaited and defeated by the K. of Ireland; ¶  8. Óinach Carman in ancient and in comparatively modern times was always and only held by kings, sub-kings, and chiefs, whose lands met nr. the junction of the Burren with the Barrow. This is clear from the description of it in Ll. and Bb. given in Mc. ii. 40, as well as from the Irish Annals:—On the right of the K. of Carman, al. K. of the Barrow or Dind Ríg, sat the K. of Ossory, on his left, the K. of Ui Failgi; ¶  in accordance with the will of Cathair Mór, the Uí Failgi (al. Síl Rosa Failgi), the Laigsi, the Fotharta (or Laigsi Fothairt), and the Clann Condla, al. Ossairgi, were the chief leaders of the celebrations; ¶  the Uí Dróna, in whose land it was, displayed unbounded "hospitality" (oegidacht hUa nDróna); ¶  and the K. of the Barrow distributed the prizes, Mc. iii. 526–547; ¶  in historical times one K. of Ossory and his Ossorians held the Óinach Carman an. 1033, and one K. of Ui Failgi did the same in 1079, Fm. ii. 826, 914, Au. i. 566, Lc. i. 34; ¶  Carman was one of the 7 chief cemeteries of Erin, at it were many meeting-mounds, 21 raths, 7 mounds, 7 plains or fields (without a house) reserved for the Óinach; ¶  it may be said that cúan (harbour), ráth-lind (bounteous water), and bruachaib (banks), applied to Carman, would not suit the t. of Carlow; ¶  I think so: the tide goes higher than St. Mullins, and from New Ross to Athy (10 miles N. of Carlow) the Barrow is navigable by barges; ¶  a writer in Pgi. ii. 399, i. 316, got very nr. the real Carman; ¶  "the Rath or moat of Carman or Mullaghmast nr. Ballytore, 6 miles E. of Athy, its site is a gently sloping hill crowned by an extensive rath, and nr. it are 16 mounds, on which the elders of the States of S. Lein. sat in council, these mounds are held in veneration by the peasantry." Gen. Carman (Fm. ii. 1142, i. 48, Sb. 4 a, Fm. ii. 826, Lct. 14, 210, Lc. i. 34, Mc. iii. 526), and dat. Carmain (Fm. an. 903 and bis in Mc. iii. 536) point to nom. Carmu or Carma; ¶  but nom. Carman, Cormon, Cormun (Sas. 1274, Ll. 215 a, 169 b, Lct. 202, Mc. iii. 526, Pd. viii. 38, Fm. an. 903); ¶  gen. Carmain, Fm. i. 44, Au. i. 566; ¶  Carmuin, Sr. 64 a bis; ¶  dat. Carmon, Cormun, Ll. 127, 296 b, Bb. 46 b; ¶  Carman, Fm. i. 76, 460, ii. 570, 652.

 

carn

Carnsore Point, b. Forth, Wex.; ¶  hence b. Forth is Fortharta in chairn, Lec. 211.

 

carn rode

in c. Wexf., Of. 18.

 

carn ross

now Horetown, c. Wexf., Mm. 481; ¶  leg. C. Ruis (?).

 

carrac dobhair

S. 436; ¶  perh. Carrickdover, in c. Wexf., PRIA. vii. 184; ¶  but v. C. Doghair, and C. Domhain Dobhair.

 

cath cairt

Caer Cairt, Cathcart Castle on the r. Cart, Max. 16. c. carmain; ¶  Bb. 194 a; ¶  at Wex. or Carl.; ¶  v. Carman.

 

cell albáin

in Lein., apud plebem hUa Mudi, Cs. 525; ¶  in Wexf., I think, and nr. the Ui Barchi.

 

cell becnatan

Ui Loinsigh of C. B. in Magh Brengair, Lec. 154, Fir. 233; ¶  Becnat, dau. of Colman, son of Aedh, of C. B. in Tír Coicir, Bb. 121 b; ¶  Lec. 107; ¶  St. Begnat of the Dal Mesin Corb, in C. B., Fir. 725; ¶  Becnat, a St. of the Dal Mescorb, in C. B. and in Tír Choicir, Ll. 350; ¶  Loingseach Mac Loinsich C. B. in Magh Brengair, Bb. 59 b; ¶  Kilbegnet p. and tls. in Rosc.; ¶  tl. in c. Wex.

 

cell bocháin

Kilboghan; ¶  a ch. in Wexf., given in Tintern in 1245, Kj. iii. 218.

 

cell brighde

Kilbride, al. Courtown, nr. Gorey, c. Wexf. Pgi. i. 536.

 

cell caemáin

in note to Fm. ii. 1142, O'D. quotes Keating as saying that Domnall, son of Mac Murchada was called Caemhanach because fostered at Kilcavan nr. Gorey; ¶  but does K. say it was nr. Gorey? He has, at 118 b, C. Caomháin in íochtar Laighen; ¶  Kilkevan, al. Kilcavan. p. is 2 3/4 m. NW. by N. of Gorey and 12 m. N.E. of Ferns, the castle of Domnall Caemanach's father; ¶  it contains the hill of Tara, Ballynastraw, and Limk. hamlet; ¶  the old Cell C. was at foot of Tara Hill, in the glebe land, see Mm. 490; ¶  but there is a Kilcavan 10 miles NW. of Gorey, and Kilcavan p. in S. of c. Wexf., but this was too close to the Gaill of Loch Garman to be safe for Domnall.

 

cell caireni

portus Cille Caireni in Lein., Cs. 195; ¶  on Wick. or Wexf. coast; ¶  Lan. i. 468 says, "I am sure it is the ch. t. of the p. of Carn nr. Carnsore Point," Lan. i. 468; ¶  he seems right; ¶  Cairinne of Cell Cairn, Bb. 118 a.

 

cell cairpre

in c. Wexf., B. lxii. 347.

 

cell clochair

Kilcloher, a tl. 4 mls. E. of Cappoquin, Waterf.; ¶  C. Clochair, Kilcloher, on r. Shannon, near Loop Head, Clare. c. clogáin; ¶  Kilclogan Commandery of Knights Templars, now Templetown, c. Wexf.

 

cell cuáin

Kilquan, c. Wexf. (O'D.; ¶  Md. 192); ¶  al. Kilcoan p., 51/2 m. E. of Clonmines; ¶  also Kilcoan p. 31/2 m. SW. of New Ross; ¶  also Kilcoanmore, 5 m. SW. of Enniscorthy, Pgi. ii. 375, 387.

 

cell easpuic

Killaspy, Killaspucke, in p. Dunkitt, c. Kilk.; ¶  Killaspick in c. Wex.

 

cell fhianáin

Killynann tl. in p. Kilmakilloge, Wexf.

 

cell gormáin

St. Gormán of C. G., i n-airthiur Laighen, Fg. 202, Ct. 16, 38, B. lviii. 388; ¶  Kilgorman tl. and p., 6 m. NE. of Gorey, c. Wexf., in d. Dub., Pgi. ii. 417; ¶  in d. Glendaloch, Cr. 1179; ¶  in Arclo dry., d. Dub., Cr. and Pgi. ii. 417.

 

cell iurin

Killurin, c. Wexf.

 

cell luaithrenn

i Laighnibh, ni agra, Md. xxxix.; ¶  Kiillurin in c. Wexf. (?), but cf. C. Iurin.

 

cell m'aedóic

Kilmadock, p. in Menteith, Perthsh., called fr. St. Maedhoc of Wexf., PRIA viii. 450; ¶  Kilmadock (Downe), in Scotl., Jo.

 

cell maigisdir

Hui Broccain of, in Lein., Fir. 464; ¶  Kylmayster in c. Wexf.; ¶  given to Pipparde of Kilea, Sp. Dec. 1, 1550; ¶  St. Maighister of C. Maighistrech, Fir. 724; ¶  Cathan, son of Nathi, of the Hui mBarrci, fr. whom is the St. of "Cluain Rathach," and Maigistir of C. M., Bb. 73 b; ¶  St. Eochaidh of Cluain Rathach, and Maigisdir of C. M., Fir. 463.

 

cell manntáin

in the lower part of Laighen, Fm. vi. 2050; ¶  C. Mantan, in d. Glendaloch, Cr. 1179; ¶  in Wiclo dry., d. Dub., Cr.; ¶  seems nr Wick. and Kil Pol; ¶  C. Meanntain, al. Inber da glas, Cf. 60; ¶  in Wick.; ¶  C. Mantain, al. Inber da glas, Cf. 60; ¶  in Wick.; ¶  C. Mantain, Regan calls it Kylmantan and Wikingelo, M. 30, 94–2; ¶  in Wick., Ah. 73; ¶  betw. c. Dub. and c. Wexf., Cev. 210; ¶  Wicklow town, Mi., Ac. 66, Mis. i. 238, Ct. 9, 19.

 

cell mochellóig

old name of Gorey, c. Wex., Pgi., sub. Gorey. c. mo-chellóc (?); ¶  Kilmallock tl. and p. in b. Ballaghkeen, nr. Enniscorthy; ¶  bu v. C. Moellóc.

 

cell moellóc

Ellóc of C. M. at Loch Garman, Ll. 372; ¶  Elloc of C. Melloc at L. Garman, Bb. 118 a, Md. 2; ¶  Mélloc of C. Melloc at L. Carman, Lec. 90; ¶  Alloc of Meallog ag L. Carmun, I. 111 b 1; ¶  Elloc patronus di C. Moelloc juxta civitatem Wexf., C. 312, col. 1; ¶  Ch. of St. Aloch, nr Wexf., Charter of Henry II., an. 1172; ¶  St. Tullogue, p. in t. of Wexf., Pgi. iii. 53; ¶  where Bishop's Water stream and the military barracks are in p. of St. "Dooloogues," as now pronounced; ¶  Elloc Cille Moelloc, his feast Jan. 1st, Md. 2; ¶  the feast of Siloc al. Moshilóc is 13th July; ¶  v. Cell moshilóc in district of Gorey; ¶  ell is the root of the Ellóc, mo-Ellóc, m'Ellóc, Alloc, m'Eallog, Aloch, Dooloogue, Tullóg (do-Elloc al. t'Ellog).

 

cell mophioc

in Lein.; ¶  St. Lian of, C. 312; ¶  Kilpipe tl. and p. in Wick. and Wexf.; ¶  v. C. Riáin.

 

cell mór cinneich

Fm. i. 482, Au. i. 362; ¶  prob. Kineigh tl. and p. nr Iniskeen, in b. Carbery, Cork; ¶  another Ceann-eich was nr Castledermot, c. Kild., and Kinnyagh, nr Tintern, Wex.

 

cell mór maedóc

in Lein., Lec. 613; ¶  cf. Cluain mór mAedóc; ¶  only two Kilmore pp. in Lein.—one in b. Bargy, Wexf., which, I think, is meant, one in b. Carbury, Kild.; ¶  C. M. M. would be Kilmore, Cell mór = Aedóc in Ferns.

 

cell mo sheanoc (?)

Kilmehannoc, Nevil's l. nr Old Ross, c. Wexf., Sw. 1306, p. 178.

 

cell moshílóic

i n-Uibh Ceinnselaigh, Fg. 136, Md. 192; ¶  i n-Uib Degad i n-Uib Cendselaig, F. 118; ¶  printed C. Mothiolocc in Md.; ¶  his feast on 13th July; ¶  Mt. has Mosiloc Cluana Daethcain; ¶  now Kilmichaelogue p., in which lies the t. of Gorey, Wexf., Pgi. ii. 276; ¶  Ui Degad is a rural dry. in d. Ferns, nearly co-ext. with the b. of Gorey, O'D. in Tp. p. lv., Fia. p. 212; ¶  there are also Kilmallock p. and tl. in b. Ballaghkeen, Wexf.

 

cell mucraissi

mo Chonóc of, Cairine of C. M. and of Galenga in Dealbna Beathra, Bb. 118 a; ¶  Mochonócc ó ch. Mucraisi 7 ó Ghailine a nDelbna Eathra, Md. 342; ¶  Mochonoc of C. Muccraisi, Ll. 349, Lec. 90, I. 108 b 1, I. iii. b 1, Fir. 750, Md. 2; ¶  Kilmocrish,al. Kilmuckridge tl. and p. in c. Wexf., Pg. ii. 512, 520.

 

cell náis

Ll. 52 b, Fia. 224; ¶  Cumman and Sodelb, daus. of Cairpre, Lein. sts. in C. Nais, Ll. 351, Lec. 95, 109, Fir. 726; ¶  Cainne and Sodelb, daus. of Corpri mic Cormiac of C. N., X. 77, Fir. 467; ¶  Kill p., nr Naas; ¶  or Nash tl. in c. Wexf.; ¶  v. C. Neisse. c. na manach; ¶  Nattal ó Chill na M. (31st July), Fg. 146, Md. 206; ¶  = St. Natali i C. M., Mt. 30, C. 169, and MacTail of C. Manach in n-iarthar Osraige, F. 121; ¶  scribe of C. na manach, and abbot of C. Cuilinn; ¶  Kilnamanagh in b. Crannagh, c. Kilk., F. i. 386. c. na manach; ¶  al. Cella Monachorum in regione Cualand in Lagenia, fd. by Eogain of Ardstraw, Cs. 916; ¶  Enda 7 Lochan ó chill na m. in Uib Dunchadha, Md. 350; ¶  the Dodder runs through Ui Dunchadha; ¶  perh. d. Glendaloch had two Kilnamanaghs in Ui Dunchadha and in Ui Muireadaigh; ¶  this is Kilnamanagh House in p. of Tallaght in which is Knocklyon House also (i.e. Liamain, q.v.); ¶  Lochan and Enna of C. na M., Fir. 726, Lec. 194; ¶  v. C. Manach and Cell Manach Escrach; ¶  Lochan and Enna of Cell na Manach na nEscrach (of the Forsloindti Hua Nair), Lec. 194.

 

cell rignaige

in c. Westm., on border of Lein., C. 399; ¶  but I think it is Kilrane p. in b. Forth, Wexf.; ¶  Rignach, a st. of the Hui Loscain, in C. R. in Fothartaib, Ll. 349, 369, I. 108 b 1, Lb. 17, Lis. 24 b; ¶  C. Rignaichi; ¶  Rignach, one of the 3 sts. of the Ui Loscain at C. R. in Fothartaib Maraib, i.e. in Fotartaib Airbreach, Bb. 76 a; ¶  in Fotharta Iaraibh, i.e., in Fotharta Airbreach, Fir. 483, 703, 750; ¶  in Huibh Enechglais, and in Fothartaibh Airbrech, Ll. 348, Lec. 119, 104; ¶  in Fothartaibh Mara, Lec. 106, 196, Bb. 120 a, 121 a, 126 a.

 

cell roiss

Sinech Mac Nisi and Eithni in C. Roiss; ¶  in Kild., Kilk., Dub., Waterf., Wexf., Tipp. and Clare, we find Kilrush, Ll. 353, Bb. 123 b, Lec. 113, Fir. 753; ¶  C. Roiss; ¶  Accobrán ó C. Rois i ttermonn Insi Cathaigh, Fg. 24, Md. 28; ¶  i termand Indse Cathaig i Corcu Baiscind, F. 39; ¶  Kell rois in d. Killaloe, Tax.; ¶  Kilrush in Clare; ¶  Meallán ó C. R., Md. 28, C. 271; ¶  C. Rois, in Mun. nr which Colmán Liath and Ronán fought a battle, Bco. 33 b 2.

 

cell senar

Kilsenar do loscadh an. 1095, Hb. 97; ¶  Kiltennell tl. and p. nr Gorey, Wex.(?).

 

cell tshile

"Baile tri gCaislén gan cion mar C. tShile uaidh airgthior," Caithreim Aodha Í Broin, Bran. 92 b; ¶  Kiltealy tl. in p. Templeshanbo, c. Wexf.

 

cell ui uluger

d. Glendal., c. Wick., Cr. 1192; ¶  for Cell Maccu Lugair or Cillín Uí Lugair(?); ¶  there is a Killugger tl. in b. Forth, Wexf.

 

cenél

Ceallach 7 Lorcán dá rígh na gCénél, fought against Cormac mac Cuilionnain at Bealach Mughna, K. 168 a; ¶  al. Fer na nGenél, in Wexf.(?); ¶  this neuter noun, prefixes n- to vowels, this is omitted sometimes here.

 

cenél ahun(?)

Kinelahun; ¶  Curtun in it, in c. Wexf., Sp. 1280, p. 378.

 

cenél flaitheamhain

in Lein., Tp.; ¶  in b. of Gorey, Wexf.(?).

 

cenél lugair

Bb. 123 b, Lec. 112; ¶  seems in b. Gorey, Wexf., but v. Cellín Ua Lugair, Maccu Lugair; ¶  the 7 bps., 7 priests and 7 virgins of Andlatha of C. L., Lec. 112; ¶  at Sir T. Esmonde's place of Limk. and Tara Hill nr Gorey, to which Dubthach Maccu Lugair belonged (?).

 

cennselach

dp Cennselachaib, Fm. ii. 940; ¶  al. Ui Ceinselaig, in Wexf.

 

cenn tuirc

Kenturc in c. Wexf., Kj. iii. 218.

 

clann coscraigh

held b. Bantry, c. Wex., Tp.; ¶  ó Bhearbha go Sláine soir cuid Críche Chloinne Chosgraidhe, Sluagh Bentraighe na ccíabh ccam, an F(h)ian sheabhcaidhe shúilmhall, Bran. 153 a.

 

cloch labhrais

Cloghlowrish, 2 m. NW. of Stradbally, c. Waterf. c. labhrais; ¶  Clolourish, nr Enniscorthy, c. Wex.

 

cluain dabcha

Ulltan 7 Eilltíne of, in Fid Eoin, Ll. 353, I. 108 b 2, Bb. 123 a, Lec. 111, Lb. 21, Fir. 751; ¶  ? Clondaw in p. Kilcormick, c. Wexf.

 

cluain dicholla

in Lein., C. 210; ¶  al. Cl. mór, in b. Bantry, Wexf., PRIA. viii. 448, 450; ¶  al. Cl. mór Dicholla Gairbh, St. Mogue its patron.

 

cluain mór mac nóis

F. 19; ¶  Cluain mac Nois, Mt. 13, Fg. 44, 46, 48. c. m. moedoc; ¶  Aed .i. McAedóc of, A. 19 a 1; ¶  C. mór, al. C. Mór Maedóc, Lh. 112; ¶  Omin, i. cell bec fil itir C. M. M. ocus Achad n-Aball, F. 156; ¶  in Tax. 251 Achaul and Clonmore are put close together in O Felinech (Ui Feidlimthe, now b. Rathvilly), d. of Leighlin; ¶  this points to Clonmore vil. and p. 21/4 m. SW. of Hacketstown; ¶  the post-town of the parish priest of Clonmore is Coolkenno, which is in the p. of Aghold (Acad Aball); ¶  in the Catholic parochial arrangement Clonmore, Aghold (al. Aghowle) and Liscolman are united, Pgi. i. 21, 459; ¶  O'D. in Fm. i. 379 says there are 2 Clonmores, one nr the Slaney .. in c. Wexf., the other in the b. Rathvilly, c. Carl., where is a holy well called Tobar Mogue, and the editor is of opinion that this is C. mór Maedhóg; ¶  O'D.'s opinion was right, yet in his Index he has merely C. mór Maedhog in Lein.; ¶  in favour of Clonmore in c. Wexf. (4 m. SW. of Enniscorthy) one might say that Ferns and C. M. M. are juxta-posed, "orgain Fernann 7 Cluana M. Maedoc," Au. i. 334; ¶  this proves nothing, as we find C. M. Maedog 7 Cell Delgi do losgad, Fm. i. 378 (Kildalkey is in Meath); ¶  the place is mentioned twice in Au. i., but Hennessy does not identify it, and hence does not endorse O'D.'s opinion, but Dr. McCarthy in Ui. puts C. M. M. in c. Wexf.; ¶  the Wexf. Clonmore is C. M. Dicholla, q.v.; ¶  C. M. Maedoc is in Lein., Md. 100, Ct. 633; ¶  Ternóc .i. Onchu isin derthig Relgi Aingel i. C. M. M.; ¶  not of Móedoc of Ferns, but of M. Ua Dunlaing do Laignib, F. 49 (cf. C. Naemreilge Aeda Find, I. 171 b 1); ¶  Ternóc of, Fg. 128, Mt. 28, Ct. 450; ¶  Moedoc of C. M. M., Aed a ainm, Fg. 74; ¶  Aed of, Ll. 352; ¶  Aed mac Eogain of, Ll. 308 b, Lec. 99; ¶  the Siol mBruide, son of Nadboidb, betw. Tulcaindi ... Abhuinn and Foithir, of whom are the Aodha of C. Mór, Fir. 479.

 

cluain na mban

a harbour betw. Wexf. and Comur na dtrí n-uisge, Cf. p. 60; ¶  Clonmines or Clohammon (?); ¶  al. Glaise an Bhanntracht; ¶  there is Cloonaman in p. Aghavallen, c. Kerry.

 

cluain na mónadh

a McDermot kills another there, Lc. ii. 378; ¶  seems in Moylurg, c. Rosc.; ¶  not Clonamona in b. Gorey, Wexf.

 

cnámros

al. Cnámross; ¶  Cath Cnamráis in Lein. (Ulster's defeat by Lein.), Bb. 11 b, 14 b, Ll. 6, 296 a, 297 a, 299 b, Lec. 598, 550, Sd. 6 a, Fer. 14, Lg. 20, Hz. 148, Fir. 38, K. 123 b, Sc. 8 b; ¶  prob. Camross nr Barry's Cross, c. Carl., O'D., Fm. i. 10; ¶  or Camross in p. Offerlane, Queen's c.; ¶  or, as I think, Camross hill, 3 m. NW. of Taghmon, c. Wexf.

 

cnoc an bhogha

where Mac Murchadha was inaugurated by Ua Nualláin, Fy. 434, K. 155 b; ¶  nr Ferns in Wexf.; ¶  ? Knockavocka in b. Gorey. c. an chairthi; ¶  Cnoc-a-Cartha tl. in p. Killukin, b. Boyle, Rosc., Lc. i. 612; ¶  C. an Chartha, Fm. iii. 546.

 

crích na ccenél

in b. of Shelmaliere E., round Artramount, Wexf., separated fr. Wexf. t. by r. Slaney, Tp.

 

crích ó bhfeidhlme

Ua Murchadha of, Bran. 152 b; ¶  v. Ui Feidlimthe; ¶  C. o Felme in Ui Ceinnselaigh, b. Ballaghkeen, or "The Murroe's Country," c. Wex.; ¶  the chief of this family lived at Tobar Luimnich in the Murroes in 1634, Tp.; ¶  in c. Wex.

 

cuan an bhainbh

in S. of c. Wexf., at Beg an Bun; ¶  here FitzStephen landed, K. 176 a, Ai. 40 b; ¶  Bannow, i.e. succuli portus in Wexf., Of. 20.

 

cuan locha garmann

the harbour of Wexf., K. 118, 312, Igb., Obr. c. locha sentuinne; ¶  frisi raiter Feabal, Sto. 17 b; ¶  L. Foyle.

 

cúl gréine

Bran. 93 a; ¶  Coolgreany in p. of Inch, b. Gorey, Wex. c. inbir; ¶  Colman of C.I., Ll. 367, Lec. 116, Bb. 124 b, Ai. 150a.

 

cúl isil

given to Ab. Glendal., Sw. an. 1200; ¶  Coolishal tls. nr Gorey, Wexf.

 

cúl óchtar

the two pilgrims of, Ll. 373, Lb. 23, I. 110 a 2; ¶  ? Cooloughter tl. in b. Forth, Wexf.

 

curtun

in Kinelahun in c. Wexf., Sp. 1280, p. 378.

D

daire an ghabhláin

Fm. ii. 1106; ¶  O Conor went to it against D. McMorogh; ¶  perh. at Ferns or Wexf. or Wick.

 

dair-inis

the Danes came to Caoin-Inis, burned Inis Labhruinne and Dair-Inis, but the Eoghanacht of L. Lein defeated them, K. 165 a, Fir. 768; ¶  in or nr Eoghanacht of L. Lein, Cg. 4. dairinis; ¶  nr Wexf., C. 397, 393; ¶  al. D. Maelanfaid, Mt. 32; ¶  i nUib Cennselaig, F. 131, Fg. 156, Md. 218; ¶  v. D. Caemáin. dairinis; ¶  St. Bracan of, Bb. 118 a; ¶  Airdne of, Mt. 25, Md. 70, 218; ¶  in Wexf. (?).

 

dairinis caemhain

Fm. i. 430; ¶  an island in Wexf. Harbour, O'D.; ¶  St. Coemán in Dairinensi insola; ¶  Noeman of, C. 568; ¶  Cs. 191, 195.

 

dam-chluain

seems to be one in Wexf. and one in Connacht; ¶  battle of D. in Úib Briúin Eola inocus Conmaicni Cuili, in Connacht, Lbl. 900; ¶  nr Knockmaa Hill, nr Tuam, c. Galw., Fy. 344; ¶  where Dathi slew Brian, son of Eochaidh Muighmheadhoin; ¶  said to be in Hy Briuin Eola, b. Clare, c. Galw., on the border of Conmaicne Chuile, now b. Kilmaine, c. Mayo, Fy. 94, Bb. 144–5; ¶  Brian was buried in Tulchaib Domnand, Lec. 454; ¶  battle betw. Brian and Fiachra, sons of Eochaidh, about l. that Fiachra got—viz., Fearann Fiachrach, lying betw. Carn Fearadaigh and Magh Mucruma, Lbl. 900, Bb. 54 a; ¶  battle for "Ban mac Nechtain 7 Conachta imme, Z. 468; ¶  leg. for Brian (?).

 

déisigh

Cepaach Chuinn na nDéiseach Ry. 202; ¶  Cell Molaisi, Md. 20; ¶  Glais Mhór, Md. 44; ¶  Inis Doimhle etir Ua Ceinnsealaigh acus na Déisi, Md. 186; ¶  L. Dáchaech, Fm. ii. 600; ¶  Moethail Brócan, Maothail Bhroccain, F. 117, Fg. 132, F. 118, Md. 190, 192; ¶  i cCondae Corcaighe atáid na Desi Mumhan, Md. xxxvii.; ¶  Deise reached Brigown, B. lix. 283; ¶  Críoch na nDeisioch, betw. Port Lairge and Uí mac Coille, St. B. 407; ¶  the Deise of Waterf. touched the b. of Fermoy in Cork, Cs. 521, and was separated fr. c. Wexf. by the sea, Cs. 469; ¶  so the Deisi covered the whole c. Waterf.; ¶  they dwelt in the Decies, c. Waterf., and in b. of Middlethird, c. Tipp., N. 254; ¶  Ua Fachaín rí na nD. M., Fm. ii. 1168, iii. 156, Au. i. 532, Igb. § 14.

 

dercc ferna

"Uath Dercce Ferna," a Royal Tale, Ll. 189; ¶  now Cave of Dunmore, c. Kilk., Mm. 587; ¶  the Danes of Dublin demolished (do thogail Derce F.), and plundered D. F., killing there 1,000 people, Fm. ii. 622; ¶  do thoghail Dercca F., Au. i. 450; ¶  O'D. adds, "prob. the cave of Dunmore nr Kilkenny is described as in Osraige, v. Dublin Penny Journal, i. 73; ¶ " but D. P. Journal does not say that Dunmore Cave was D. Ferna, and O'D. does not say where it is described as in Ossory. MacCarthy in Ui. says "apparently a fort overlooking (Derc) Ferns." Ods. 616 again says it is in Ossory, but gives no proof. D. Ferna, one of the three 3 Doirchis (al. Dorcas) of Éire, Lbl. 237, Bb. 42 a; ¶  as Ferna is Ferns, and as the only tl., p. or d. of Ferns in Ireland is in c. Wexf., and as there is no Derk or Dirk in Lein., guided by Ferna, I place D.F. at Ferns, "which stands on the side of a hill whose summit bears aloft commanding and extensive ruins of the old castle" (Pgi. ii. 209); ¶  the cave was (or is) in the side of the hill (?); ¶  Ferna was plundered four or five times by the Danes.

 

descert laigen

rí Desceirt, L., S. Lein., Rc. xxiv. 53; ¶  c. Wexf. or d. of Ferns, Obr.

 

disert ceducáin

a big m. fr. St. Albán's cell at Mag arnoide in Uib Censelaig, B. lix. 288, Cs. 529; ¶  seems on Wexf. side and nr the Barrow.

 

disert chendubhain

C. 624; ¶  I think it is Templeludican tl. and p. in b. Bantry, c. Wexf.

 

doirin coimghe

al. Coillin Coimghe; ¶  in Cend na Boruma, in Ui Cendseallaigh, Lis. 197 a; ¶  nr source of r. Boro of the c. Wexf. doirín crannchae; ¶  betw. Ath na beithighe and Bel in belaigh, at Sliabh an Iarainn in Connacht, Con. 15 b, Lc. i. 410; ¶  in c. Leit. doirine; ¶  A. 19 a; ¶  fr. context it refers to Mun., and seems same as Dairinne of A. 15 b; ¶  v. Dairine, Dairfhine.

 

domnach mór

11 tls. in Lein.—Donaghmore tl. in p. Donaghmore, b. Ballaghkeen, Wexf.; ¶  tl. in p. Donaghmore, b. Clandonagh, Queen's c.; ¶  tl. in p. Donaghmore, b. Fassadinin, c. Kilk.; ¶  tl. in p. Donaghmore, b. Lr. Navan, Meath; ¶  tl. in p. Donaghmore, b. Ratoath, Meath; ¶  tl. in b. Donaghmore, b. Upr. Talbotstown, Wick.; ¶  tl. in p. Donaghmore, b. N. Salt, Kild.; ¶  tl. in p. Rathdowney, b. Clandonagh, Queen's c.; ¶  tl. in p. St. Patrick's, b. Shillelogher, Kilk.; ¶  tl. in p. Fertagh, b. Galmoy, Kilk.; ¶  tl. in p. Dunbin, b. Upr. Dundalk, Louth.

 

druim chaoin cellaigh

Abban of, in Ui Ceinnselaig, C. 615; ¶  v. Druim Cair Ceallaigh in c. Wexf., B. lix. 273.

 

druim ndaile

al. D. nDaile Damgaire, Ll. 298 a, 305 a; ¶  seems nr Hook Point, c. Wexf.

 

druim ndairbrech

al. D. nDairbre, in Lein., Ll. 51 b, 192 a, Lec. 390; ¶  E. of Bri Eile, Rc. xv. 298; ¶  St. Luta of, Ll. 359; ¶  D. nD. in King's c. and in c. Wexf.

 

druim dairbrech

nr the Slaney in Lein.; ¶  i dtaca re Sláinghe (al. Sláine), Kp. 406; ¶  Laighin ó D. D., Fm. ii. 882, in c. Wexf. (?), Lec. 443 b; ¶  D. D., Md. 114, Mt. 22 = D. Airbreach, Fg. 86; ¶  v. Airbre; ¶  D. Arbri fri Bri Ele a n-air, hence Fothairt Airbri, i.e., Fothairt fri Bri a n-air, Lbl. 412, Bb. 192 a, Mi.; ¶  "tonnDruim Dairbrech" of St. B. 614 seems to show it was on coast of c. Wexf.

 

druim  doire

now Drumderry in b. Scarawalsh, c. Wex.

 

dubhtar

Duibhtir; ¶  Síl mBrain drong na Dubthoire, Tp. 90; ¶  drong na Dubthaire, Bran. 153 a; ¶  is, or is in, b. Shelburne, c. Wexf., Tp. lvi.; ¶  Síl mBroin i nDuibthir Laigen, K. 184 a, Hf. 15 b; ¶  Dubthir Lagen, Sil. 85, Ods. 627.

 

dun beinne eadair

L. Garmann, Ros mic Triuin, D. B. E. cell Cainnech, Hm. 322; ¶  seems in c. Wexf. nr New Ross on Kilk. side. d. bethaigh; ¶  in Ulst.; ¶  Cathusach, mac Oili-olla slain at D. B., Bb. 35 a.

 

dunbrethy

Mon. St. Mariae de Portu, Grace 16; ¶  Dumbrody, c. Wexf., v. D. Brot.

 

dún bróchaill

D. mBróchaille, so pronounced on the spot; ¶  the Green Hills nr Donadea, c. Kild.; ¶  same as Druim Urchaille, q.v. d. brot; ¶  Dunbrody, c. Wexf.; ¶  Mainister D. Brot, Md. xxix.; ¶  D. Brothi, D. Broyi, Cal.; ¶  D. Brothi and Donbrothy, Triumph. 194.

 

dún canáin

Duncannon fort in c. Wexf., Hm. 322; ¶  v. Dún meic Cennain

 

dún carmain

ancient seat of K. of Lein., now Wexf. t., Fia. 218; ¶  but v. Carman.

 

dún gciar(?)

now Dungeer, nr Brownscastle, Taghmon, c. Wexf.

 

dún gabhain

al. Ros Bruic; ¶  cf. seems on Waterf. or Wexf. coast; ¶  but v. Ros mBrocc.

 

dún mec cennáin(?)

Dun mechanan in charter of an. 1175 is Duncannan, c. Wexf., Hore's Hist. of c. Wexf.; ¶  v. Dú Canáin.

E

echdruim

v. Aicheth Liacc Echdroma in regionibus Fothart, Cs. 402; ¶  Cell E., now Killoughdrum tl., in Monart p., c. Wexf.

 

enach mór

i n-Uibh Cinnsileach, Md. 144; ¶  Annagh More, p. Kilnahue, b. Gorey, c. Wexf.

 

ere beg

.i. Beg Eri, Fep.; ¶  Wexf. Harbour.

 

ériu becc

i Becc Ériu, F. 70; ¶  Beggery Island in Wexf. Harbour. erland; ¶  maidm n-Erland won by the Lord of Bregia against the Danes, Fm. ii. 808; ¶  Earlann, Mi.; ¶  Arlan's-town tl. in Killeen p., Meath (?).

 

es ndima

Ll. 45 b; ¶  the S. limit of the l. of Crimthann mac Ennae; ¶  Es Dimma, prob. at the mouth of the Owengorman, b. Gorey, c. Wexf., Mm. 490.

 

F

faicthe

Ciarán Faichthe, Ll. 367, Bb. 124 b, Ai. 150 b, Lec. 116; ¶  there are 22 tls. Fahy, and 19 Faha tls.; ¶  the Faythe at Wex. faichthi ardlemnacht; ¶  in Hui Ceindsealaigh, given by Cremthand Sciathbel, K. of Lein., to the Picts for helping him to banish the Tuath Fidhbha fr. Hui Ceindsealaigh, Bb. 113 b; ¶  the Faythe at Wex., but v. Ardlemnacht.

 

fasach

d. Fasaigh in Cav., Gen. 97 of O'Reilly, Hx. 853; ¶  cf. Fasagh, Fassagh, tls. in cc. Cork, Kild., Ferm., Westm. and Wexf. fásach an deighnin; ¶  now b. of Fasaghdinin, c. Kilk., Kj. i. 230. fásach coille; ¶  ds. Fasaigh Coille, I. 40 b; ¶  al. Braghaid Coille, Bradhilly, and Bradcullium; ¶  at Kilty, Castletown, below Benbulben, Sli., Hs. i. 505; ¶  v. Fassa Coilleadh.

 

ferann deisceartach

in Lein.; ¶  prob. b. Bargy, Wexf., Tp.

 

ferann na cenél

Fernegenal, Regan's Poem; ¶  in b. Shelmlaier round Artramont, separated fr. Wexf. t. by the Slaney, Tp., Gb. 120; ¶  Cellach and Lorcan da righ F. na C.; ¶  Eochaidh, Erc and Trien, 3 sons of Enna Cinnselach; ¶  fr. them are the 3 Cinéla and Ferann na Cinél, Lh. 389; ¶  Ciarmac rí Fer na Cenél, Ll. 46.

 

ferna

nf.; ¶  Ferns in Wexf., given by Brandub to St. Moedóc; ¶  burial-place of the kings of Lein. and a bishop's see, Cs. 473; ¶  a. Ferniam (and ap. Fernas, Gb. 120), Cs. 474, show it is Lein., as does g. Fernai Móire; ¶  the old form would be n. Ferne, a. Ferni, as Ferte, Ferti and a. Ferni in A. 17 a a; ¶  g. Ferna, Bb. 42 a, K. 173 b, Fir. 49; ¶  Maedoc of, Ll. 173 a, 284, 305 b, Lis. 45 a, Mt. 14, 27, Index of F., Fg., Md., Fm., Au., Lc., C., Cs., Fia., B. ii., iii., xxii., lii., lvi.; ¶  al. Raith becce maic Eogain, F. 19; ¶  al. F. mór, F. mór Maedoig, q.v.; ¶  d. Ferna, F. 39; ¶  the older form, Ferne, is in B. xxii. 406.

 

ferna mór

Ferns, c. Wexf., Bb. 78 b, Lec. 208, Fia. 64, Fir. 714, Lis. 19 b, Ci., Ui.; ¶  g. Fernai Móire, F. 46, Mi., Ferna Máre, Cs. 278; ¶  al. F. M. m' Áedhoic, Rc. xviii. 268, K. 176 a, Mi., Ci., Md.; ¶  df. Ferna móir Maodóig, Sil. 29.

 

fernann

g., abb F.; ¶  Ferns, c. Wexf., Au. i. 142, 164, 210, 388, 520; ¶  for which Fm. i. 520, &c., has Ferna; ¶  Cathal rex nepotum Cennselaig 7 secnap Fernann; ¶  Duchuae Lóchrae abb. F., Ui.; ¶  abb Fernonn, Hb. 78.

 

ferne

af. Ferni; ¶  Campum Aquilonis (Mag Tuaiscirt?) inter Gleoir et Ferni, Filii Fiechrach Patricio ymmolaverunt, A. 17 a a; ¶  Filii Fiechrach held Tireragh as Filii Ailello held Tirerrill, both in c. Sli. ...; ¶  the r. Glore is in Tireragh (v. Gleoir) and so is (r.?) Ferne, not Ferns, c. Wexf.

 

fernegenal

in Wexf., Mis. i. 28; ¶  Ferneginan separated fr. t. of Wexf. by r. Slaney, Gb. 120; ¶  v. Ferann na gCenél.

 

fid eoin

Ultán and Eilltine of Cluain Dabcha, in F., Lec. 111, Bb. 123 a; ¶  Domnach Feda Eoin, Bb. 121 a; ¶  Cluain D., q.v.; ¶  may be in Wexf., but Fideoin is said to be at Cenn Clair which is in Westm., and is now called Kilclare; ¶  Cronan Ui hEiline, in Disiort, son of Mugna of Ceand Clair in F., Bb. 121 a.

 

fidga

forbais fer Fidga, prob. battle of Ardlemnachta in c. Wexf., Mm. 589.

 

fith árd

Fythard in doc. of circ. 1200; ¶  Fethard in Wexf., Hore's Hist. of Fethard, p. 312; ¶  Fithard; ¶  Bp. Ram's Report of 1612. fithgente; ¶  rex. F., Cs.

 

fosad dá gort

cath Fossaid Dá G., Ll. 17; ¶  cath Luachra Degadh 7 cath Fosaidh Dá G., Ll. 17; ¶  cath Luachra Degadh 7 cath Fosaidh Dá G., Sb. 4 a; ¶  this points to Fussa tl. nr Kenmare, c. Kerry, or rather Fossa tl. nr Killarney; ¶  but there was another cath Fosta Dá Gort, won by the chief of Mag Maein (or the district round Horetown nr Taghmon, c. Wexf.), Mm. 481; ¶  prob. Fossy tl. and p. in Queen's c.; ¶  on F. Dá G., v. Ll. 44, 380, Lec. 63, Fir. 49, Lg. 142, Z. 470, Mi.

 

fothar soir

nr and W. of Slane in Meath, Hf. 5 a, Tw. 43. fotharta; ¶  name still preserved in b. Forth, c. Carl., of an area of 39,510 acres, and in b. Forth, c. Wexf., area 38,850 acres, and about 30 m. distant fr. each other; ¶  also the Forth mts. in bb. Forth, Bargie, and Shelmalier, c. Wexf.; ¶  but there were other Fotharta; ¶  fr. Aengus and Cían Cúldub, sons of Eochaidh Finn, are desc.: F. Fer Cúl, F. Airthir Liphe, F. Airbrech fri Brí Ele aniar, F. Bile, F. File, F. Fea, F. Maige Itha, F. Tuile, and F. Imchlair, i.e., Cland Corpri in rd Macha; ¶  Brigit and Fintan of Cluain Edhnigh are of this stock, X. 65, Fir. 366; ¶  the 2 chief tribes of Lein. were Fotharta, al. Cenél nEchach Finn, and the Laigis, al. Cenél Conaill Cernaig, they were styled Cliathaireda Laigen, Lec. 190, Fir. 439; ¶  the 7 Fotharta of Lein. given to Eochuid Fionn for his services in expelling the Munstermen fr. Lein., K. 146 b, Lg. 148; ¶  Medb divided the Fotharta into 7 parts, and the Laighis into 7 parts, and another book says that wherever in Ireland there is a Laigis there is also a Fotharta nr it, Ll. 380; ¶  Fotharta are mentioned in Fir. 46, Tp. 92, Mi., Ui., Ci., Cs., C., B. lviii., lix.

 

fothar in chairn

al. F. simply; ¶  b. Forth, c. Wexf., so called fr. Carnsore Point, Mi., Ci., Lct. 211, N. 254, B. lix., K. 130 b; ¶  Taghmon in it and Ached Liacc Ecdromma, Cs. 399, 402–3, 495–7, where gp. Fothart, dp. Fothartib; ¶  Taghmon being in it, to which the Forth mts. extend, shows that F. ext. 4 m. beyond the b. Forth.

 

fothar tíre

b. Forth, Wexf.; ¶  gl. tír sen i ndeisciurt Ua Censelaig, Lh. 121, Mi., Cri.; ¶  gp. Fothart tíre, = b. Forth, Carl., Fia., Mi., Chi., perperam (?).

 

G

garman

al. L. Carman; ¶  Wexford Harbour, B. lix.

 

glais an bhanntracht

G. an B., al. Cluain na mban; ¶  harbour betw. Wexf. and Comur na dTri nUisge, Cf. 60.

 

glascharn

tl. in NW. of p. of Mullingar in which is Rath Lochaid, Fm. ii. 1189, i. 37, Bb. 23, Ll. 15, Lg. 84, Sb. 3 b, K. 131 a, Sc. 20 b, Hk. 320, B. lxii., Lec. 489, 494. glascharrac; ¶  Fidgus ua Suanaig i nGlascharruig; ¶  Glascarrick nr Gorey in c. Wexf., Fy.; ¶  most E. ground in the mainland of Ireland.

 

glascarrac

al. Scellig Michil, Cf. p. 4, 60; ¶  not Wexf. Glascarrick, which is 9 m. SW. of Kil Michael Point; ¶  v. Scellig Michil.

 

glasfhairge

al. Caislin; ¶  betw. Inber Mór and Wexf., Cf. 60; ¶  perh. Glascarrick.

 

glenn cloitighe

Imraithech of, Mi., Ui.; ¶  vale of r. Clody nr Newtownbarry, Wexf., Od.; ¶  cf. "Newtownbarry, al. Bun Clody," Pgi. g. coille; ¶  al. Glenn na nGealt, Cf. p. 65; ¶  nr Ventry in Kerry (?).

 

gleann fuaid

abbot of, Mi.; ¶  or Glenranny, nr Gorey, c. Wexf. (?).

 

gleann glas

on borders of Connemara and maill, al. Cal an tsonais, St. B. 379; ¶  also Glenglass tl. in c. Wexf.

 

I

inber sláine

Sb. 1 b, Ll. 127 a, Bb. 46 a; ¶  Wexf. Harbour, C. 173, Obr.; ¶  I. Sláne in Uib Cendselaig, Ll. 15. 8 a; ¶  i Cuiged Gailian, H. 2, 17, p. 91; ¶  the Cruithnig landed in I. S. in Uib Cendselaig, Cps. 125, 325; ¶  v. Bb. 23 a, N. 122, Lg. 82, Cri.

 

inber sláinge

Wexf. Harbour, Of. 171, Fen. 18; ¶  cuan Locha Garmáin, K. 118 b, 121 a, 128 b, Hk. 312, Tor. 301; ¶  in Ui Cennselaig, Lec. fo. 287 a.

 

inis barri

in Lein., Cs.; ¶  seems in Wexf.; ¶  I. Bairri; ¶  Inis Tobairri on L. Edidach in Fotharta, Cs.; ¶  seems in c. Wexf.; ¶  in regione Fothartorum in Ui Ceinnselaig, Cs.

 

inis becc

Agustín Inse Bice, A. 18 b, 19 a, Tl. 190, Ct.; ¶  in Lein.; ¶  .i. Bec-eri is in Fotharta in Wexf. Harbour.

 

inis beg ere

al. Beg Ere. Fep.; ¶  in Wexf. Harbour; ¶  in Ui Ceinnselaigh, Ai. 15; ¶  v. Begere.

 

inis carthadh

i. Laignib in epscopóitecht Ferna ar brú na habann dia n-ad ainm Sláine, Fm. iv. 1008; ¶  Enniscorthy, c. Wexf.

 

inis coirthaig

a éc a múr na mBráthar Minabur a n-I. Coirthaig, Eg. 1782, 4 b; ¶  Enniscorthy, c. Wexf.

 

inis coirthe

geibhidh Senán a n-Inis Coirthe do thaeibh na Sláine i crích Ua Cennsilaig, Lis. 19 b; ¶  Colg. reads "Inis Conirthe," 532, col. 2; ¶  Enniscorthy, c. Wexf.

 

Inis corr

Fm. v. 1630; ¶  most prob. for I. Corthadh, q.v.; ¶  Enniscorthy, c. Wexf., Fm. v. 1630.

 

inis corthadh

Enniscorthy, c. Wexf., Mi.

 

inis domle

I. Doimle, I. Temle; ¶  in Mun., Ct.; ¶  Findbarr of, Bb. 119 a, Ll., 173, 347 F., Lec. 102, Mt. 28, F.; ¶  etir Ua Cennselaigh ocus na Dése, Fg. Md., Fir. 718 (al. I. Temle), C., Mi., Cri.; ¶  Little Island, on the Suir nr Waterf.; ¶  Oilén Doimhle Md.; ¶  abb Innsi D. 7 Tige Munna, Mi.; ¶  seems Inch, b. Shelmalier, c. Wexf., O'D., Fm. i. 380, 432; ¶  I. D. 7 Ulad; ¶  Ulad is nr Slieve Gadoe nr Donard, c. Wickl., Fm. ii 668, i. 218; ¶  v. Md., Fg., Mt. 14 17.

 

inis dorbas

I. Dorbais(?), al. I. Eirne, the Great Island, part of the Manor of Old Ross, 3 m. E. of New Ross, Hore's Hist. of c. Wexf., p. 401.

 

inis eirne

al. I. Dorbas; ¶  the Great Island 3 m. E. of New Ross, forming part of the Manor of N. Ross, Hore's Hist. of Wexf. i. 40. i. elene; ¶  "Elena insula," Ad. 127; ¶  one of the Garveloch Isles N. of Scarba, that is, Eileann naomh, called Helant Leneon by Fordun.

 

inis fail

S. of Fotharta Fea at the Slaney, Lbl. 784; ¶  in the very S. of Éire, Mr. 104; ¶  O'D. thinks Inch in b. Shelmalier, c. Wexf.; ¶  in Lein., in d. Ferns, Ct.; ¶  in Ui Censelaig, Tl.; ¶  Erdit of, A. 19 a; ¶  Mochatocc of, Ct., Tl., A. 18 a; ¶  Mochonóc of, Ll. 368, Bb. 125 a, Lec. 117, Tl.; ¶  Mochonna of, Bb. 125 b; ¶  al. Beg Eri, island in Wexf. Bay, Mm. 480.

 

inis liacc

Fintan of, Ll. 366, Ai. 150, Bb. 125 a, Lec. 116, Fg., C., B. lix.; ¶  I. Liac hAin in Lein., Cs.; ¶  nr or in the sea in c. Wexf.(?).

 

inis teimle

Findbarr of I. Temli; ¶  betw. Ui Ceinselaig and na Déisi Muman; ¶  al. I. Doimle, F.; ¶  So-adbar Ua Finain Ab. of, Ll. 390, Bb. 78 b; ¶  Cork and I. Teimli plundered, Ll. 309; ¶  al. I. Temni, Cg.; ¶  at Portlairge, Ai. 28 b; ¶  The Little Island nr Waterf., Mi., the steamer fr. Waterf. to c. Wexf. passes Little Island, 21/2 m. off, and reaches the Wexf. district after a further course of about 31/2 m.; ¶  there is no island but that, in any sense, betw. Na Deisi and Ui Ceinselaig; ¶  it is about 1 m. long and 1 m. broad, and commands a fine view of cc. Waterf., Wexf., and Kilk., and of the course of the Suir; ¶  v. I. Doimle.

 

inis tobairri

al. Inis Bairri on L. Edidach, Cs. 406; ¶  in c. Wexf., in b. Forth; ¶  seems nr Taghmon.

 

iona

scribe's error for Ioua, the real name of the island. ionlatha cineoil lughair; ¶  St. Mocoema "indionlatha" C. L., Fir. 753; ¶  7 bps. in Ionnlatha C. L., Fir. 753; ¶  Ionnlatha Chineoil Lugair Conlaed in I. C. L., Fep.; ¶  Henessy says "not identified," but I think it is in the l. of the Maccu Lugair, which is prob. around Rathvilly, c. Carl. (or in b. Gorey, c. Wexf.), where St. Patrick met Dubthach Maccu-Lugair, on which see Bk. of Arm. ionnsuighe; ¶  3 rivers so named, Hz. 189.

 

L

loch carman

at Wexf., Au. ii. 118, 44, Ci.; ¶  v. L. Garman.

 

loch dá caech

Ll. 169 b in Lein.—i.e., Waterford Harb., which is betw. c. Wexf. and c. Waterf., and betw. c. Kilk. and c. Waterf., Lec. 31, Bb. 23 a, Ll. 15, Of. 187, Hk. 310, Mi., Bd. 47, Ui., Chi., Cps. 472, Cg., Lg. 97, 209; ¶  i nDéisib Muman, Fm. i. 548, ii. 600.

 

loch edidach

Inis Bairri in it, seems in Fortharta of Lein., Cs.; ¶  b. Forth, Wexf.

 

loch faelchon

al. L. Garman, Cf. p. 60; ¶  Wexf. Harbour.

 

loch gamma

in Breifne, Bco. 22 b, Ct., Zcp. v. 80; ¶  L. Gowna in b. of Granard, Longf., and b. Clanmahon, Cav., Mi., Ci., Chi., Ui. l. garman; ¶  F. 182, Bd. 8, Md. xxiv.; ¶  a Laighnibh, Md., Ui.; ¶  i nUib Ceinnselaigh, Mi., B. lviii.; ¶  Wexf. Harb., Of. 20, Cs., Cr. 206, St. B. 42, Mi.; ¶  inber Slainge i cCuan Locha G., Hk. 312; ¶  espuc Locha G., bp. of Wexf., or Ferns Diocese, Lc. i. 240; ¶  recte Ferns, or epscop Ferna; ¶  Garman Glas mac Dedhadh was buried there, Sa. 27 a; ¶  al. L. Garman glais mic Boma Lice, Fm. v. 1578; ¶  L. Carman, F., Fg., Fm. ii. 1056, Au. ii. 44.

 

loch sáile

the Lough of Tacumshane, c. Wexf.

 

loch téa

L. Tay in Lady's Island, c. Wexf.

 

loch tochair

al. L. Téa, at Lady's Island, c. Wexf.; ¶  v. Loch Téa.

 

lugán

O Duinnluing laoch an Lugáin, Bran. 153; ¶  ?Loggan tls. in Crospatrick p., Wexf.

 

luibnech

Finsnechta Luibnighe, Lec. 260 b, Au. i. 354; ¶  now Limerick in p. Kilcavan, c. Wexf., Hen.; ¶  "on borders of ancient Meath and Leinster," O'Don., Fm. i. 474; ¶  "Luimnech Fionnachta" infra,

supports Hen.'s views.

 

M

mag arnaide

M. Arnaidhe i n-Uibh Censelaig, F., Fg., Md.; ¶  in Uib Cendselaig .i. i nÚib Buide, F.; ¶  v. M. Arann, nr Newross, c. Wexf., B. lix.; ¶  Saint Abban of Mag Arnaidi and Cell Abbáin, Ll. 352, Bb. 122 b, Lec. 110, Lb. 20 (where M. Arnaige); ¶  M. A., nr the r. Berba, and a mile fr. Cell Abbain on Wexf. side of r. Barrow, Cs.

 

mag criathar

Tl. p. 188; ¶  in Húi Ceinselaich, in it was Domnach Mór Maige C., al. Domnach Már C., q.v.; ¶  in Lein., Ct.; ¶  Donaghmore tl. and p. in c. Wexf. in it.

 

mag dá chon

M. dá chonn; ¶  Ui Fethcain (Fethain) of M. da chonn, I. 58 a 1, Lec. 197; ¶  in Lein., Ll. 314, Fir. 465; ¶  Ui Cnuigh in M. d. Chonn, geneal. of kings of Ui mBairrche, Fir. 462; ¶  Ua Néill Maige dá con, Moyacomb p., Fearann Ui Néill in the b. Shilelagh, Wickl., and partly in b. Ravilly, Carl., Fm. ii. 930, Ods. 674; ¶  Moyacomb p. contains parts of cc. Carl., Wexf., and Wickl.; ¶  O Nualláin, airdri Fotharta, O Néill a Muigh dá chonn, Bran. 153a.

 

mag ferna

the plain of Ferns, Wexf., Lb. 80.

 

mag fidgae

It. i. 210, Lu. 45 a, Hx. 92, 98; ¶  cf. Oinach Fidge, Tuath Fidgae, in c. Wexf. (?).

 

mag itho

M. Itha; ¶  Campus Itho Fothart, Mi.; ¶  Campus Ithi Fochairt, Hb. 67; ¶  in Lein., Rc. xvii. 198, Sd. 4 b, Sc. 6 a, Ll. 5, Fer. 10, Lg. 14, Lec. 545, 615, Cs., Bb. 13 a; ¶  in Fothairt Lagen, Tig. an. 664, Mi., Chi., Ui.; ¶  O'D., Fm. ii. 1189, says in b. Forth, c. Wexf.; ¶  but more prob. M. Itha at Luimnech (mentioned in Bb. 20 b, Lec. 566); ¶  where Fotharta Maigi Itha had the tribes of Ui Deaga, &c., Lec. 215; ¶  the Ui Deaga, q.v., were S. of Arklow and about Luimnech, now Limerick, in front of Sir. T. Esmonde's place.

 

mag maein

Horetown p. in c. Wexf., O'Curry Mm. 481–2, where this place is confounded with one of similar name in p. Clonmore; ¶  al. Carneross (or Cameross ?); ¶  Maghmoyne in doc. of 1356; ¶  Maghmaine al. Horetown, al. Mackmayne, 3 m. SW. of Taghmon, c. Wexf. Mm. 481–2; ¶  Cu-chorb is called triath al. rí Maige Maein; ¶  I know it for 60 years, and Raithín Dubh in it; ¶  Macmine railway station is not far away.

 

mag mesca

nr Wexf. harbour; ¶  Sen Garman and his cattle were taken fr. Sidh Finnchaidh on Sliabh Monaid in Alba to M. M. around L. Gormain, Bb. 193 b, Sa. 14 a; ¶  at Aenach Carman, Lbl. 418; ¶  Fert Mesca in it, I. 149 a 2; ¶  but Seancharman in M. M. in Hui Failge, I. 149 a.

 

mag mide

in Fothartaibh, Bb. 23 b; ¶  al. M. Mudhi in c. Wexf. B. lix. 284, 286, 287.

 

mag nese

(d. Munshi), separated from Ui. Ceinnselaig by the sea, Cs. 469; ¶  .i. Mag nDese (?), or Na Deise, gp.; ¶  and if so the Decies of old ran on to Credan Head opposite c. Wexf.

 

mag serad

boundary of Dubhthach's territory; ¶  S. of the r. Owengorman, in b. of Gorey, c. Wexf., Mm. 489.

 

maigen

Mochonóc Maigne, Ll. 368, Lec. 117, Bb. 125 a; ¶  I cannot identify this Maigen and the Maigens of F., Fg., Md., as there are 17 Moyne tls., 6 of Mayne, and 6 of Main; ¶  Mochonóc's connexion with Beg Eire in c. Wexf. suggests Moyne tl. in St. Mary's p., Enniscorthy, or Moyne p. in c. Wick.

 

mainister dhúin bróith

in the c. of L. Garman, K. 181 a, Ai. 40 b; ¶  Dunbrody Abbey, c. Wexf.

 

meisnech

on border of Dubhthach's l. in N. of b. Gorey, Wexf., Mm. 489.

 

moccu lugair

Dubhtach Mac Ua Lugair, Ls.; ¶  Dubthach Maccu Lugir, A.; ¶  M. Lugil, Cod. Brux.; ¶  tribe in b. Gorey, c. Wexf.

 

móin fionn

Bran. 92 b; ¶  Monfin, tl., b. Bantry, c. Wex.

 

múr na mbráthar

a n-Inis Coirthaig, Eg. 1782, 4 b; ¶  the friary of Enniscorthy, c. Wex.

 

N

none

O

none

P

portus s. mariae

al. Dunbrothy, c. Wexf., B. lv.

R

raimseach ruadh

two stones in tl. Curraun, p. St. Mullins, c. Wexf., Ods. 688.

 

ráith aedáin

Ferns, c. Wexf., Mi.

 

ráith chaille

Molasse of Lethglend, Ab. of, Ll. 372; ¶  ? Rathkyle tls. in cc. Kilk. and Wexf.

 

ráith diarmata

Bp. Diarmait of, Ll. 365; ¶  Rathdermot tl., c. Tipp. r. domnaig; ¶  Colmán of, Ll. 366, Bb. 124 b, Lec. 115; ¶  Rathdowney in c. Wexf., or in Queen's Co.

 

ráith gairni

Cramsech and Créd, at Raith Gairni, Ll. 353; ¶  is R. Gairm in Lec. 112, Lb. 22, Fir. 752; ¶  perh. R. Gairbh; ¶  cf. Rathgarny tl., c. Wexf.

 

ráith laignein

Hx. 947; ¶  R. lannan tl., c. Wexf.(?).

 

ráith na caerech

al. R. na macraide, in S. of Machaire Lí, not far fr. Sliab Mis, Lis. 235 b; ¶  nr Tralee; ¶  cf. Rathnageeragh tls. in Wexf. and Carl.

 

ráith na nepscop

Aed Glas of, F.; ¶  Oengus of, Mt. 15, Md., Fep.; ¶  Oengus was of Hui Dega, Ll. 330, I. 65 a, Bb. 94 a, Lec., 276, Fir. 493; ¶  7 bps. of, Ll. 374, I. 110 a, Lb. 24; ¶  Rathaspick tl. and p., c. Wexf.

 

ráith tuirtin

Bran. 91 a; ¶  Rathturtin tl., b. Bantry, c. Wexf.

 

ráith ua fiachrach

S. of Sli. t., Sil.; ¶  on Knocknarea, Hs. i. 51. r. uamain; ¶  in Lein., Lec. 572, Lg. 78, Mi.; ¶  O'D. says prob. Rathowen in c. Wexf.; ¶  Fir. 99 has R. Uamhadh.

 

rinn deiscirt

al. Rinn Dubáin Ailithir, Ll. 296 a, 297 a; ¶  the Hook Point, Wexf.; ¶  al. R. Ailithri, Lec. 599.

 

rinn dubháin

Md., C.; ¶  Hook Point in Wexf.; ¶  in Pat. Roll of 34 Henry VIII. St. Dowan is called its patron, Kj. iii. 199, 196; ¶  al. R. Dubáin Ailithir; ¶  al. R. Deiscirt, where Finn Mac Cumail was, Ll. 296 a, 297 a; ¶  St. Dubán of R. D. Ailithir in Aes na himirge, Ll. 372, I. 111 b, Lec. 90.

 

ros beantraighe

in c. Wexf.; ¶  Triump. 66; ¶  New Ross in b. Bantry, Wexf.

 

ros clár

so in 13th century, now Roslare, c. Wexf., Kj. iv. 440.

 

ros drochit

Barrfhind of, Ll. 366, Lec. 115, Bb. 124 a, Ai. 150 a; ¶  Rosdroit p., c. Wexf., or R. Drehid tl. in King's Co.; ¶  Rossdrehid, c. Tipp.

 

ros glas

al. R. mic Triuin, now Old Ross, c. Wexf., C.

 

ros lairi

R. Laire; ¶  battle of, in the Fothartaibh, fought by Tuathal Techtmar against Coiged nGailian, Lec. 590, 39, Lg. 143, Fir. 49; ¶  ? Roslare, b. Forth, c. Wexf.

 

ros mac crimhthain

New Ross, c. Wexf., Obr.

 

ros mic treóin

al. R. mic Triúin, locally pronounced Ros mhic criúin; ¶  New Ross, c. Wexf. (R. Mic Crúin; ¶  Ston. A. p. 64), Fm. iv. 730, Mi., C., Ct., B. lix.

 

ros mór

Moenóc Glindi Faibli 7 Ruis Moir, I. 111 b; ¶  Enán of, Ll. 367, Lec. 116, Ai. 150 b; ¶  al. R. mór Menóc, Ll. 373, Lec. 91; ¶  Enan of i Luighnibh, Md. (leg. i Laighnibh); ¶  Enán of R. M. i nUibh Degha, i n-Uibh Ceindselaigh, Fg., Md.; ¶  Énán mac Gemmáin in R. M. i n-Uib Dega i n-Uib Ceinnselaig, the same as Mo-Menoc Glinne Faidli i n-Uib Garchon, F2.; ¶  Rosminogue p. and tls. 3 1/2 m. SW. of Gorey, c. Wexf.

S

salt-eye

S. island, Charter of 1245, Kj. iii. 218; ¶  the Saltees in c. Wexf.

 

sciath na bhfeart

Skeanavart tl., in p. Kilcumsy, c. Rosc., Ci. sciath nechtin; ¶  d. Sciaith Nechtain, a. Sciaigh Nechtin, Ui.; ¶  d. Sciaich N., Ll. 310; ¶  cath Scéithe N., K. 166, Ccc. 25; ¶  Cath Sceith N., Bb. 38b, Lis. 147 b; ¶  Cath Sgeth N., Fir. 688; ¶  prob. in Lein., Ui.; ¶  nr Castledermot, c. Kild., Mi., Cri.; ¶  in Mun., Hx. 710; ¶  in the Decies of Waterf., Ai. 18 a, St. B. 400, 414. There may be two S. N.; ¶  one seems nr Castledermot, in S. Kild.; ¶  fr. Ui. and Mi. I gather that the K. of Irel. marched into Kild. as far as Ráith Ailinne (Knockaulin in p. of Kilcullen), and there remained with his army for seven days; ¶  the Lein. army retired S. of Knockaulin to S. N., and held their ground there, nr their fastnesses of Wickl., Wexf., and Carl.; ¶  as they could not dislodge the Irish king, or lure him into their woods and mts., and as he continued to ravage Kild., the Leinstermen submitted; ¶  in Castledermot, 14 m. S. of Kockaulin is Skea-nagun tl., which seems a corruption of S. Neachtain; ¶  cath Sceithe N., won by the men of Mun. and Lein. over the Foreigners, may have been here or in the Decies, as supra.

 

senboth sine

in Lein. (Templeshambo, c. Wexf., Ui., Mi., Cri., Fy.), Bb. 35 b, Fir. 426, K. 162 b, Hb. 63; ¶  al. Senboth, S. Colmáin, S. Fola, q.v.; ¶  Temple-Shanbo p. is 4 1/2 m. SW. of Newtown, its W. portion consists wholly of part of Mt. Leinster and Blackstairs mts., and contains the site of an ancient ch., which I think is Senboth Sine.

 

senchaislén na cairge

castle at Ferrycarrig, nr Wexf., Igb. 32.

 

sen ros

at L. Cré, now Ross Cree, Cs., Up. 502; ¶  Senros (Bran. 91 a) is Roscrea, or Old Ross, c. Wexf.

 

síl mbrain

(b. Shelburne, c. Wexf., Tp.); ¶  in Lein.; ¶  Mag na hi S. B., the l. of Ui Chuilind (Ll. 312) is Cluain Magna, Clonmines in b. Shelburne.

 

síl mailuidir

Bb. 111 a; ¶  ? b. Shilmalier, c. Wexf.

 

sláine

r. Slaney, c. Wexf., Ll. 301 b, Ca. 344, Lec. 612, Fia., Tp., Mi., C.; ¶  ns. Sláne rígusce, Bdd. 142, Rc. xxii. 321; ¶  Inis Coirthe do thaeibh na Sláine i crích Ua Cennsilaig, Lis. 19 b; ¶  v. Slainge, Slane, Gn. lxxxviii.

 

slainge

g. na Slainge, the r. Slaney in Wexf., Of. 171, Hk. 314; ¶  Bun na S., Wexf. Harbour, Haliday's Keting 314.

 

slemna maige ítha

in Ulst., Ll. 261 b; ¶  cath i Slemnaib M. I., Ll. 5, Fer. 10, 20, 24 b, Mi., Cri., Sc. 6 a, Lg. 9, Fir. 35, 774; ¶  i Slemnib M. I., Sd. 4 b; ¶  Ith died i Slemnaib (Maige Itha), N. 240; ¶  Redg i Slemnaib M. I., Lis. 139 a; ¶  but v. Mag Itha in c. Wexf.

 

sliab blathaige

S. B. Cinneich, cf. Caislén na Blathaighe, now Buttermilk Castle, N. fr. St. Catherine's chapel, of Hook, c. Wexf.; ¶  Hore's c. Wexf.

 

sliab naibh

1st battle in Éire there; ¶  in Mag Itha in Lein., Of. 166, Lec. 545; ¶  v. Mag n-Itho of c. Wexf.

 

sliab uidhe choncorb

al. Suide Laigen; ¶  Mt. Leinster, c. Wexf., Ll. 380, Mm. 478; ¶  v. S. Suidi C.

 

sruth

Sruveel in Ui Méith Macha, p. of Tedavnet, c. Mon., Ui., Mi. s.; ¶  Shrule tl. in c. Wexf., Mm. 491.

 

T

taig carmain

ds., Ll. 47; ¶  Wexf. (?); ¶  tag for teg, a house.

 

tech caoin

Tagheen; ¶  ch. and p. in b. Clanmorris, Mayo, Fy. 497. t. carmain; ¶  Teg C., Ll. 47 a; ¶  Wexf. (?).

 

tech foicle éirend

i.e., Ferna (Ferns, c. Wexf.), I. 190 a.

 

tech mundu

T. Munnu, Taghmon, c. Wexf., Ui., Cs., Ll. 309, 368, Bb. 125 a; ¶  T. Munna, Mi., Cri., Lec. 117; ¶  in S. of Ui Cennselaig, B. xx., Cg., K. 165 a, Z. 351; ¶  in Fotharta, Cs.

 

tech temrach

Lct. 252; ¶  at Tara Hill, nr Gorey, c. Wexf.; ¶  this is clear fr. the context—"the K. of Ui Ceindselaig has the power of the house of Tara, for it is the house of the K. of Lein.; ¶ " O'Donovan took it for Tara of Meath.

 

tipra cailrena

al. L. Garman, Wexf. t., Bb. 198 b; ¶  T. Chaelranda, Lec. 468; ¶  T. Caelranna, Sa. 27 a.

 

tír cóicir

T. Cóigir, Becnat of Cill Becnatan of (Lec., Fir. seem to have Coic r.), Bb. 121 b, Ll. 350, 374, Lec. 107, I. 108 b, 110 b, Lb. 24, Fir. 725; ¶  Cell Becnatan in it; ¶  in b. Gorey, Wexf., or b. Ballymoe, Rosc.; ¶  Becnat was of the Dal Messincorb of Lein., Fir.

 

tobar luimnig

Tp.; ¶  in the Murroes, c. Wexf.; ¶  Toberlomina tl.; ¶  v. Luimnech.

 

tobar moedoc

at Ferns, c. Wexf., Cs. 473.

 

tothart an cháirn

b. Forth, Wexf., so called from Carnsore point, Tp., leg. Fothart (?).

U

ui bairchi

in Ui Ceinnselaich, nr the sea; ¶  Árd Crema in it, Cs., fir. 45 a; ¶  the b. Bargy in S. Wexf. is nr the sea, Rc. xvii. 380. ui bairchi; ¶  of Mag Argetrois, Lec. 118; ¶  for extent of Ui B. of Lein. territory v. I. 58 a, Lec. 198.

 

ui cennselaigh

epscop Ua cC., al. of d. of Ferns (which included all c. Wexf., plus part of c. Wick., and even of c. Carl.), Fep., Ui., Mi., Ci.; ¶  v. Ferna; ¶  Ui C. est gens major et potentior pars Lagenensium (Scriptor antiquus, in Ware's Scriptores, p. 3); ¶  al. Laigin Desgabair, Chr. 154; ¶  Australis pars Laginensium, Cs., Ct., Bco. 24 b; ¶  for places, tribes, and persons of it, v. Mi., Ui., Ci., Cri., Tp., Tl., F., Fg., Md., Of. 418, Mr., Cg., Ac., Lis. 27 b, 28 a, Ls. v. 218, K. 147, 165, Sr. 65 a, Bb. 113, B. lviii., lix.; ¶  the parts of c. Carl. in it are Donaghmore nr Sleaty, Tullow Ofelimy and Ui Dróna, Ailbe, Fm. iii. 96, ii. 576; ¶  ? Ui Dróna, Au. ii. 72; ¶  also Inber nDaele in b. Arklow, c. Wick., q.v.

 

ui culind

of Dál Cormaic in Lein., of Magna in Síl mBrain (Clonmines in b. Shelburne, c. Wexf.), and in Mag Réid Ua Culind in Ui Cendselaig, Ll. 312.

 

ui dega

desc. fr. Daig mac Enna Cennsélaig (and so in Wexf. or Wick.), Ll. 337 a; ¶  in Ui Cennselaig, F., Fg., Md., B. xx., Lec. 393; ¶  Ui Deadha, Bran. 152; ¶  Ui Deaghaidh, K. 168; ¶  Ui Deadhaigh (in Ui Ceinselaigh), b. Gorey, c. Wexf., Tp., Fia.; ¶  dry. Oday, b. Gorey; ¶  in it were Cell Mosilóc, F., Fg., Md., Ros Mór, Md., Fg., F.

 

úi feilme

Úa Murchadha's l., al. the Morroes, now b. Ballaghkeen, Wexf., Ui.; ¶  al. Ui Feidhlimthi; ¶  al. Ui Félimedha, Mi., Fia.; ¶  i.e., S. Úi F.; ¶  Ui Feilmeda thes, al. Úi Murchadha, Ll. 391.

 

úi mealla

in Lein. nr the sea, Tp.; ¶  in or nr b. Gorey, Wexf.; ¶  Ui Meala, Bran. 152; ¶  Ui Mella, al. Fine Cille Bicsidi, in Síl Mella, in Lein., Lec. 190.

 

ui murchadha

the O Murphys of c. Wexf., Lc. ii. 110.

 

 

References:

A. — Manuscripts.

A.

Book of Armagh, transcribed circa an. 807.

Ai.

Annals of Inisfallen, H. 1, 7, T.C.D.

Bb.

Book of Ballymote.

Bco.

Betha Choluim-Cille by O'Donnell; from photographs sent me by the Irish Literary Society of London; 240 columns, vellum, in Bodleian Library.

Bran.

Lebar Branach, H. 1, 14, T.C.D.

Cb. or Cbb.

O'Clery's MS. copy of Betha Bharrae.

Ck.

Lives of SS. Cainnech and Brenainn in Codex Kilkenniensis, Marsh's Library, Dublin.

Con.

Annals of Connacht, vellum, Stowe MSS., C. iii. 1, R.I.A.

Conb.

Annals of Connacht in British Museum, 24 a b, 25.

Fa.

F. 4, 13, T.C.D., vellum; Historia Familiae Burgorum.

Fer.

copy of Book of Fermoy in R.I.A. by O'Curry and O'Longan.

Fir.

MacFirbis' Book of Genealogies written in 1650–1666, O'Curry's Transcript in R.I.A.

Ha.

H. 3, 17, T.C.D.

Hb.

H. 1, 18, T.C.D.

Hc.

H. 3, 18, T.C.D.; Hc. 1, is 1st vol., Hc, 2, is 2nd vol.

Hd.

H. 2, 5 (or 6), T.C.D.

Hf.

H. 4, 21, T.C.D.

Hh.

H. 2, 12, T.C.D., last page.

Hx.

H. 1, 15, T.C.D.; Miscellanea Hibernica. Paper.

Hz.

H. 4, 13, T.C.D.

I.

Book of Ui Maine, Stowe, D. 2, 1; 14th century vellum in R.I.A.

Ix.

I. 6, 13, T.C.D.; O'Curry's copy of 13 vellum Deeds.

K.

H. 5, 32, T.C.D.; Keating's History of Ireland; scribe was told by me to work at O'Mulconry's copy, H. 5, 26; but he worked at O'Duigenan's copy of 1646, which is H. 5, 32.

Lb.

Leabhar Brecc; all done from MS. except 272 c to 277 b, the Vision of Mac Con-glinne and the Félire, which were done from printed editions, though not altogether.

Lbl.

Leabhar Buidhe Lecan, by Mac Firbisigh in 1391, named Buidhe Leacain in Lbl., p. 6.

Lec.

Book of Lecan, in Ormond, c. Tipperary, so called by M. Kearney in 1635; v. Kilkenny Journal of Archaeol., ii. 379.

Lg.

Leabhar Gabhála, 23, K. 32, R.I.A.

Lis.

O'Curry's copy of Book of Lismore 29, H. 5, and O'Longan's copy, 23, H. 6 in R.I.A.; the pagination of the original is preserved in both.

Ll.

Book of Leinster, T.C.D.

Lu.

Lebor na hUidre in R.I.A.

Odg.

Glossarium Topographicum Hibernicum, by O'Donovan, lent me by Count Plunkett.

O'Longan's Topography of the two Fermoys, as given in Lis. 182 a to 183 b.

P.

23, P. 3, in R.I.A.

Sa.

D. 2, 2, Stowe MSS., R.I.A.

Sb.

D. 4, 1, Stowe MSS., R.I.A.

Sc.

D. 4, 3, Stowe MSS., R.I.A.

Sd.

D. 5, 1, Stowe MSS., R.I.A.

Sf.

C. 1, 2, Stowe MSS., R.I.A.

St. A.

Irish volume at Stonyhurst College, S.J.; date circ. 1700.

St. B.

larger Irish volume at Stonyhurst, date circ. 1700.

Stc.

Stowe MS., C. 1, 2; vellum, R.I.A.

Tor.

Caithréim Toirdelbaigh, 23, F. 13, R.I.A.

X.

H. 2, 7, T.C.D.

Z.

H. 2, 17, T.C.D., assigned to 12th. century.

 

 

 

B. — Printed Sources

Ac.

Annals of Clonmacnois, ed. by D. Murphy, S.J.

Acd.

Archives of the Corporation of Dublin, circ. 1172, see Gn.

Acl.

Archiv. für Celtische Lexicographie (Stokes and Meyer)

Ad.

Adamnan's Vita S. Columbae, ed. Reeves.

Adr.

Dr. Reeves' Notes to Adamnan's Vita S. Columbae.

Ah.

Register of All Hallows (1425–1460), ed. Butler; also, I fear, my Glossarium to the Bk. of Armagh.

Al.

Ancient Laws of Ireland, 6 vols.; also Ls. and Laws.

Ar.

Life of Aedh Ruadh Ua Domnaill.

Arc.

Archiv für Keltische Lexicographie, by Stokes and Meyer.

Asax.

Anglo-Saxon Chronicle, 9th to 16th cent., ed. 1861.

At.

Atlantis, 5 vols.

Au.

Annals of Ulster, 4 vols.

B.

Acta Sanctorum of the Bollandists, 63 vols.

Baeda.

Baeda's Historia, Moberly's edition.

Bc.

Beatha Chiaráin, ed. by Mulcahy.

Bd.

Bodleian Dindsenchas, ed. by Stokes in Folklore, vol. iii.

Bdc.

Bruiden Dá Chocae in Rc. xxi.

Bdd.

Bruiden Da Derga, by Stokes, in Revue Celtique, vol. xx. et sq.

Bk.

Book of Kells, Charters of 12th century, published in vol. i. of Miscellany of Irish Archaeol. Society.

C.

Colgan's Acta Sanctorum Hiberniae, 3 vols.

Ca.

Cóir Anmann, by Stokes, in Irische Texte iii., 2nd Heft.

Cam.

al. Cev., q.v.

Ccc.

Cathréim Cellacháin Caisil, by Bugge.

Ce.

Circuit of Ireland, by Muirchertach, Hogan's edition.

Cev.

Cambrensis Eversus, by Lynch.

Cf.

Cath Finntrágha, ed. by Kuno Meyer.

Cgg. and Cg.

Cogadh Gaedhel re Gallaibh, ed. Todd.

Ch.

Chronicon Scotorum, ed. Hennessy.

Chi.

Index of Chronicon Scotorum.

Ci.

Index of Annals of Loch Cé.

Cor.

Cormac's Glossary.

Cps.

The Chronicles of the Picts and Scots.

Cr.

Crede Mihi, written circ. 1270, ed. Gilbert.

Cri.

Index of Chronicon Scotorum.

Crt.

Leabhar na gCeart.

Cs.

Codex Salmanticensis of Lives of Irish Saints, Latin, ed. by the Bollandists; the forms of Irish proper names are very old and pure; copied in 14th century.

Ct.

Colgan's Trias Thaumaturga.

Cv.

Primate Colton's Visitation, an. 1397, ed. Reeves.

D.

Book of Deer, the Gaelic Grants in it were written in 11th and 12th centuries; ed. Spalding Club in 1869.

Dc.

History of Down and Connor, by O'Laverty.

Dg. or D. and G.

Tóruigheacht Diarmada agus Gráinne, ed. S. Hayes O'Grady.

Dih.

Deaths of Some Irish Heroes, ed. by Stokes in Rc., iii., 303, seq.

Dl.

the Book of the Dean of Lismore, ed. 1862.

Ed.

Edinburgh Dinnsenchas, ed. Stokes in Folklore iv., 471.

Ériu

E. means ériu, vol. i.?

F.

Félire Oingusso;

Fen.

Bok of Fenagh.

Fep.

MacFirbis' tract De quibusdam Episcopis in Rawl. 480, ed. by D. H. Kelly and Hennessy, in Proceedings of R.I.A.

Fg.

Félire of Gorman, ed. by Stokes.

Fia.

Fragments of Irish Annals by MacFirbis, ed. O'Donovan; also Frags?

Fl.

Fleming's Collectanea Sacra.

Fm.

The Annals of Ireland, by the Four Masters, 6 vols.

Fy.

Tribes of Ui Fiachrach, ed. O'Donovan.

Gb.

Gerald Barry's Topographia et Expugnatio Hiberniae, ed. Dimmok.

Gc.

Genelach Corca Laigde, ed. O'Donovan in Miscellany of Celtic Society in 1849.

Gm.

Glenn Massain MS., ed. by Stokes.

Gn.

Gilbert's Facsimiles of Irish National MSS. from 1170 to 1270.

Gr.

Grace's Annals of Ireland, ed. Butler.

H.

Hardiman's edition of Irish Legal Documents, published in 1826.

Hy.

Hardiman's Irish Minstrelsy.

Hk.

Halliday's ed. of Keating.

Hmd.

Historical and Municipal Documents of Ireland, ed. John Gilbert.

Hyf.

al. Fy., q.v.

Ib.

Imram Brain, ed. K. Meyer.

Igb.

Irish version of Gerald Barry, ed. by Stokes.

Im.

Tribes and Customs of Hy Maine, ed. O'Donovan.

It.

Irische Texte, ed. by Windisch, and by him and Stokes, 4 series.

Jo.

Place-names of Scotland, by J. B. Johnston.

Kc.

King's Council in Ireland, an. 1392.

Kj.

Kilkenny Journal of Archaeology, vols. i., ii., iii., iv.

Km.

Kilcormic Missal of year 1457; Irish entries in it, ed. by Rev. Dr. Lawlor.

Kp.

Keating's Poems, ed. by MacErlean.

Lan.

Lanigan's Eccl. Hist. of Ireland.

Lc.

Annals of Loch Cé, ed. Hennessy.

Lct.

Leabhar na gCeart; al. Crt.

Lh.

Liber Hymnorum, ed. by Drs. Atkinson and Bernard.

Lisl.

Lives of the SS., from the Bk. of Lismore, by Stokes.

Ls.

Ancient Laws of Ireland, 6 vols.

Mc.

Manners and Customs, by O'Curry.

Md.

Martyrology of Donegal, ed. O'Donovan.

Mi.

Index to the Four Masters.

Mis.

Miscellany of the Irish Archaeological and Celtic Society, ed. by O'Donovan in 1846, vol. i.

ML.

Cath Muige Léna, ed. by O'Curry.

Mm.

O'Curry's Manuscript Materials.

Mr.

Battle Mag Rath, ed. by O'Donovan.

Mt.

Martyrology of Tallaght, ed. Kelly.

N. and Nen.

the Irish Nennius.

Obr.

O'Brien's Irish Dictionary.

Dav.

O'Davoren's Glossary.

Ods.

O'Donovan's Supplement to O'Reilly's Irish Dictionary.

Of.

O'Flaherty's Ogygia.

Oig.

Old Irish Glossary.

Om.

O'Mulconry's Glossary, ed. by Stokes.

O'S.

O'Sullevan Beare's Historiae Catholicae Iberniae Compendium, Lisbon, 1621.

Os.

six volumes of the publications of the Ossianic Society.

Pc.

Pictish Chronicle, written in the 10th century, ed. by Skene, in Chronicles of the Picts and Scots.

Pd.

Poems of the Dinnsenchas in Gwynn's Todd Lectures, vols. vii., viii.

Petrie

Petrie's Round Towers.

Pgi.

Parliamentary Gazetteer of Ireland.

Pi.

Petrie's Inscriptions in the Irish Language, ed. by Miss Stokes.

Proc.

Proceedings of the Royal Irish Academy, vol. vii.

R.

Gaelic Topography of Scotland, by J. A. Robertson.

Ra.

Reeves' Antiquities of Down, Connor and Dromore.

Rc.

Revue Celtique, 21 vols.

Re.

Reeves' Tract on the Culdees.

Rr.

Battle of Ros na Ríg, ed. by Hogan.

Rst.

Register of St. Thomas' Abbey, Dublin, compiled in 1290 from earlier Documents, ed. by Gilbert.

Ry.

Rahilly's Poems, ed. by Dineen.

Sas.

Stokes' Acallamh na Senórach, in Irische Texte, 4th Serie, 1st Heft.

Sil.

Silva Gadelica, by Standish Hayes O'Grady, 2 vols.

Sir.

Sirinus, his additions to Ward's Life of St. Romualdus.

Sk.

Skene's History of the Celtic Church.

Sp.

Calendar of State Papers, Ireland.

Sr. and Snr.

Saltair na Rann, ed. Stokes.

Ss.

Skene's Celtic Scotland.

Stewart

Stewart's Comhchruinniughadh nam Bárd Gaidhealach.

Sw.

Sweetman's Calendar of Irish State Papers of years 1171–1250.

Tax.

Taxation of Irish Dioceses and Parishes in years 1302–1306 in the Sweetman & Handcock: Calendar of Documents, Ireland.

Teh.

Tochmarc Emire of Harleian, 5280. in Zeitschrift z. Kelt. Philologie, vol. iii.

Ter.

Tochmarc Emire of Rawl, ed. K. Meyer.

Ti.

Tribes of Ireland, by O'Daly.

Ube

Uath Beinne Etair.

Tig.

Annals of Tigernach, ed. Stokes, in Revue Celtique.

Tl.

Tripartite Life of St. Patrick, ed. Stokes.

Tm.

Tochmarc Monéra, al. Moméra, ed. O'Curry, in Cath Muighe Léna.

Tp.

Topographical Poems of O'Dugan and O'Heerin, ed. O'Donovan.

Tph.

Thesaurus Palaeo-hibernicus.

Tr.

Theiner's Vetera Monumenta Hibernorum et Scotorum.

Triumph.

Triumphalia Sanctae Crucis, ed. D. Murphy, S.J.

Tract.

Tracts relating to Ireland, vol. ii., ed. 1842.

Ube Ui.

Index of Annals of Ulster.

Uj.

Ulster Journal of Archaeology, vol. vi.

Up.

Ussher's Primordia, ed. 1639.

War.

Ward's Life of St. Romualdus.

Wc.

O'Flaherty's West Connacht, ed. Hardiman in 1846.

Zkp., Zcp.

Zeitschrift z. Kelt. Philologie 4 vols.

 

C. — List of Other Abbreviations.

a.

accusative;

al.

alias

ap.

accusative plural

as.

accusative case sing.

b.

barony.

belg.

belonged, &c.

betw.

between.

c.

county of.

ch

church.

d.

diocese of, also dative, the context always shows which.

dau.

daughter.

defd.

defeated.

desc.

descendant, descendants of.

dp.

dative plural.

dry.

deanery of.

ds.

dative singular.

E.

east, eastern.

ep., eps.

escop, episcopus.

ext.

extends, extended from.

f. or fo.

folio.

fd.

founded.

fr.

from.

g.

genitive case.

i.

idón, id est.

L.

loch, lake.

l.

land or property, territory of

Lein.

Leinster.

m.

mile or miles.

mony.

monastery.

mt.

mountain.

Mun.

Munster.

N.

north, northern.

NE.

north-east;

NW.

north-west.

nr

near, or not far from, in the district of.

p.

parish of.

r.

river.

Ro.

reference omitted by a scribe.

S.

south, southern.

SE.

south-east.

SW.

south-west.

t.

town.

terr.

territory.

tig.

tigerna, lord.

tl.

townland.

trib.

a tributary of.

v.

vide.

vil.

a village.

W.

west, western.

 

 

 

 

 

© 2011WexfordTown.ie        Last update: 12 July 2023